1 00:00:16,810 --> 00:00:17,820 Как же так… 2 00:00:20,460 --> 00:00:21,470 Не… смей… 3 00:00:21,880 --> 00:00:22,270 Что? 4 00:00:25,580 --> 00:00:26,760 Козёл… 5 00:00:28,880 --> 00:00:30,560 Тоса… ка?.. 6 00:00:33,150 --> 00:00:37,400 Интереса ради вколол вам транквилизатор Оротимару… 7 00:00:38,250 --> 00:00:39,960 Действует отлично, так и знал! 8 00:00:40,830 --> 00:00:43,480 Получается… и лекарство украл… 9 00:00:49,010 --> 00:00:51,690 Блин! Все карты нам спутала! 10 00:00:53,900 --> 00:00:56,160 Вы, девчонки, моя добыча. 11 00:01:02,700 --> 00:01:04,040 Васаби, Намида, 12 00:01:04,140 --> 00:01:05,420 отступите назад! 13 00:01:07,660 --> 00:01:10,750 О-о-о! Распрекрасная любовь к ближнему! 14 00:01:11,120 --> 00:01:15,900 Но спасибо за неё! Удравшая дичь вновь попала в мои лапы. 15 00:01:16,360 --> 00:01:19,160 На этот раз… я защищу подруг! 16 00:01:20,490 --> 00:01:23,440 Надеюсь, хоть немного, но ты меня повеселишь! 17 00:01:25,200 --> 00:01:27,660 От нетерпения слюнки текут! 18 00:01:51,550 --> 00:01:52,900 Поверьте, мне жаль. 19 00:01:53,200 --> 00:01:55,980 Но товарищи ваши на помощь точно не придут. 20 00:01:56,920 --> 00:01:59,580 Понятно!.. Так значит, ты их!.. 21 00:02:16,340 --> 00:02:21,990 {\an8}БОРУТО 22 00:02:16,340 --> 00:02:21,990 Новое поколение 23 00:03:36,460 --> 00:03:41,420 Рукопашная 24 00:03:37,020 --> 00:03:37,950 Не верю… 25 00:03:38,350 --> 00:03:41,770 Значит… ты с самого начала нас за нос водил?! 26 00:03:42,890 --> 00:03:45,850 Выбора не было, пришлось идти с вами. 27 00:03:46,670 --> 00:03:51,530 Так-то я отправил кое-кого на разведку… да их на границе схватили. 28 00:03:55,000 --> 00:03:56,540 Но удача не подкачала! 29 00:03:56,790 --> 00:03:59,590 Сумел наблюдать за объектом вблизи! 30 00:03:59,880 --> 00:04:01,240 Да, за Дзюго! 31 00:04:02,540 --> 00:04:03,740 А ну повтори?! 32 00:04:03,740 --> 00:04:05,850 Так тебе его печать нужна?! 33 00:04:05,850 --> 00:04:07,290 В яблочко! 34 00:04:07,690 --> 00:04:12,300 Она ведь у него оригинальная… и крайне ценная! 35 00:04:12,780 --> 00:04:15,660 Я грезил о ней, сгорал от желания заполучить! 36 00:04:16,250 --> 00:04:18,250 И вот… наконец! 37 00:04:18,990 --> 00:04:22,900 Боруто, ты ведь почувствовал, когда увидел его перевоплощённым? 38 00:04:23,230 --> 00:04:26,120 Бескрайние возможности и мощь! 39 00:04:26,780 --> 00:04:28,760 Аж дух захватывает… 40 00:04:29,420 --> 00:04:32,430 И при всём этом мы ещё многого не знаем о печати! 41 00:04:33,290 --> 00:04:34,140 Да, именно! 42 00:04:34,720 --> 00:04:37,320 Лучшего объекта для исследований не найти! 43 00:04:37,850 --> 00:04:41,840 И ты ради своих прихотей… используешь Дзюго как вещь?! 44 00:04:42,160 --> 00:04:44,300 Боруто, забыл уже свои слова? 45 00:04:44,300 --> 00:04:48,110 Без мечты никуда! Мы с тобой одного поля ягоды. 46 00:04:48,270 --> 00:04:49,280 Повтори?! 47 00:04:49,930 --> 00:04:53,750 Просто моя мечта — создать сильнейшее оружие из печати. 48 00:04:54,170 --> 00:04:58,600 А чтобы её осуществить, мне никак не обойтись без образца Дзюго! 49 00:04:59,800 --> 00:05:02,350 Поэтому и пошёл с ним на контакт?! 50 00:05:02,590 --> 00:05:04,010 Но и это ещё не всё. 51 00:05:04,430 --> 00:05:09,360 Нет, вы только представьте, я же и наживку для него подготовил. 52 00:05:10,330 --> 00:05:11,450 Наживку?.. 53 00:05:12,080 --> 00:05:13,130 Неужели?! 54 00:05:13,390 --> 00:05:14,170 Верно! 55 00:05:14,550 --> 00:05:17,950 Новым штаммом печати птичек заразил я. 56 00:05:18,190 --> 00:05:19,800 Пришлось повозиться! 57 00:05:20,520 --> 00:05:24,620 Ну что, мою страсть к исследованиям… сумели оценить сполна? 58 00:05:24,750 --> 00:05:25,880 Иди ты к чёрту! 59 00:05:26,200 --> 00:05:28,880 А что Дзюго чувствовал, пока птиц спасал?! 60 00:05:29,290 --> 00:05:31,840 Скоро мои усердия будут вознаграждены. 61 00:05:32,300 --> 00:05:36,840 С помощью образца Дзюго я создам сильнейшее оружие печати! 62 00:05:37,190 --> 00:05:39,040 Сердечко так и колотится! 63 00:05:39,040 --> 00:05:42,430 Настал момент, когда наука подчинит себе печать! 64 00:05:53,020 --> 00:05:56,000 Хватит травить истории, профессор. 65 00:05:56,360 --> 00:05:57,420 Извините! 66 00:05:57,630 --> 00:06:00,780 Я с катушек слетаю, как речь о печатях заходит. 67 00:06:01,080 --> 00:06:03,630 Ну а мы на это плевать хотели. 68 00:06:04,170 --> 00:06:05,820 Лишь бы с него навар был. 69 00:06:06,490 --> 00:06:07,740 Скотина! 70 00:06:07,980 --> 00:06:11,100 Мы сейчас же подготовим корабль к отплытию. 71 00:06:11,390 --> 00:06:13,690 Профессор, перенесите Дзюго. 72 00:06:13,980 --> 00:06:16,010 Да! Одну минутку! 73 00:06:18,910 --> 00:06:22,730 Ага, как же! Вы мне больше не нужны. 74 00:06:23,470 --> 00:06:25,890 Точно! Раз такое дело! 75 00:06:25,960 --> 00:06:27,060 Давайте покажу 76 00:06:27,080 --> 00:06:29,440 свой финальный эксперимент! 77 00:06:38,030 --> 00:06:41,000 У меня в руках особенное лекарство! 78 00:06:48,670 --> 00:06:50,750 Ну же, давай же, погнали! 79 00:06:52,160 --> 00:06:53,340 Получай! 80 00:06:55,390 --> 00:06:56,080 Эй! 81 00:06:56,690 --> 00:06:57,950 И это всё?! 82 00:06:59,800 --> 00:07:01,760 Элемент воды: Волна духов! 83 00:07:02,810 --> 00:07:03,360 Тьфу! 84 00:07:03,510 --> 00:07:06,880 Вот только твои драгоценные друзья остались без защиты! 85 00:07:09,870 --> 00:07:11,870 Элемент воды: Водяная стена! 86 00:07:15,980 --> 00:07:16,840 Сумирэ! 87 00:07:16,840 --> 00:07:19,280 Хватит! Иначе и ты погибнешь! 88 00:07:19,410 --> 00:07:20,830 Я сейчас расплачусь! 89 00:07:20,830 --> 00:07:25,340 Бросила бы этот груз и смогла бы сражаться на полную! 90 00:07:25,630 --> 00:07:27,760 Я никогда не предам друзей! 91 00:07:27,920 --> 00:07:29,120 Друзей? 92 00:07:30,750 --> 00:07:34,540 Что за ересь? Достаточно самому быть сильным! 93 00:07:35,740 --> 00:07:38,810 Поэтому я и заполучил силу печати! 94 00:07:39,040 --> 00:07:44,190 Так что давай, призывай свою зверушку, а про товарищей забудь! 95 00:07:51,000 --> 00:07:51,740 Призыв! 96 00:08:00,400 --> 00:08:01,820 Чакра не восстановилась! 97 00:08:02,250 --> 00:08:04,780 Эй, это ещё что за мелюзга? 98 00:08:05,360 --> 00:08:08,270 Доставь мне побольше удовольствия! 99 00:08:14,760 --> 00:08:17,210 Кого бы мне попробовать первой? 100 00:08:18,300 --> 00:08:20,960 Дьявол… быстрая, глазом не уследить. 101 00:08:21,230 --> 00:08:22,810 Карин, будьте осторожнее. 102 00:08:23,070 --> 00:08:25,980 Сумирэ говорила, что её укус передаёт печать! 103 00:08:28,670 --> 00:08:31,710 Пожалуй, начну я всё-таки с тебя! 104 00:08:39,710 --> 00:08:42,170 Получа-а-а-ай! 105 00:08:45,440 --> 00:08:46,350 О-о? 106 00:08:47,470 --> 00:08:50,090 С сяринганом за ней можно уследить! 107 00:08:50,760 --> 00:08:52,880 Твои глаза… доставят мне хлопот. 108 00:08:53,320 --> 00:08:58,010 Но ничего! Я хорошенько тебя приправлю! 109 00:08:58,560 --> 00:09:00,570 Эмоциями боли и страданий! 110 00:09:03,930 --> 00:09:06,360 В прошлый раз ты покрупнее был! 111 00:09:06,890 --> 00:09:10,080 А от малявки никакого удовольствия. 112 00:09:13,160 --> 00:09:14,840 В лепёшку раздавлю! 113 00:09:14,840 --> 00:09:15,420 Нуэ! 114 00:09:25,200 --> 00:09:26,690 Не оправдали вы ожиданий… 115 00:09:31,520 --> 00:09:33,130 Скучно мне! 116 00:09:34,940 --> 00:09:36,800 Всё, ты мне надоела. 117 00:09:37,940 --> 00:09:39,960 Сейчас в порошок сотру. 118 00:09:49,580 --> 00:09:50,560 Намида! 119 00:09:52,690 --> 00:09:54,600 Тьфу! Чего разоралась?! 120 00:10:00,270 --> 00:10:01,520 Девочки! 121 00:10:01,840 --> 00:10:02,830 Здорово! 122 00:10:02,830 --> 00:10:05,610 Наконец-то… противоядие подействовало! 123 00:10:05,610 --> 00:10:07,070 Спасибо, Сумирэ! 124 00:10:07,070 --> 00:10:09,740 Теперь наш черёд тебя защищать. 125 00:10:09,740 --> 00:10:11,740 Вот чего я хотел! Вот этого! 126 00:10:11,960 --> 00:10:14,620 Будет мне теперь удовольствие! 127 00:10:21,370 --> 00:10:24,040 Как интересно, надолго ли тебя хватит? 128 00:10:24,920 --> 00:10:26,750 Я так без чакры останусь… 129 00:10:31,400 --> 00:10:34,910 Нашла! Я засекла её чакру своей техникой! 130 00:10:34,910 --> 00:10:35,840 А значит… 131 00:10:36,120 --> 00:10:38,650 Знаю, откуда она на нас нападёт! 132 00:10:40,330 --> 00:10:42,430 Думаю, вы уже созрели! 133 00:10:43,240 --> 00:10:43,900 Справа! 134 00:10:47,580 --> 00:10:50,080 Ну вот и всё, кусаться не сможешь! 135 00:11:04,670 --> 00:11:05,560 Сарада! 136 00:11:08,670 --> 00:11:09,340 Блин! 137 00:11:09,340 --> 00:11:11,420 Я ещё не закончила ужин! 138 00:11:14,650 --> 00:11:15,360 Чего?! 139 00:11:19,340 --> 00:11:20,510 Отпусти! 140 00:11:21,040 --> 00:11:22,490 Цела, Сарада? 141 00:11:22,810 --> 00:11:23,680 Карин… 142 00:11:24,200 --> 00:11:25,050 Вот это да! 143 00:11:25,640 --> 00:11:27,260 Теперь надо с ней… 144 00:11:32,590 --> 00:11:36,320 Кусай меня за руку, у тебя ведь кончилась чакра? 145 00:11:36,620 --> 00:11:37,390 Но! 146 00:11:37,880 --> 00:11:40,730 Один укус — и все раны заживут. 147 00:11:40,960 --> 00:11:42,510 Такая у меня сила! 148 00:11:42,990 --> 00:11:43,850 Постойте… 149 00:11:44,220 --> 00:11:48,410 но ведь это означает, что вы поделитесь чакрой! 150 00:11:49,480 --> 00:11:51,840 И тогда уже вам станет плохо… 151 00:11:51,840 --> 00:11:53,530 Мы не в игры играем! 152 00:11:54,410 --> 00:11:55,100 Сарада. 153 00:11:55,340 --> 00:11:59,400 Мои цепи чакры не смогут сдерживать её вечно. 154 00:11:59,550 --> 00:12:02,060 Если чакра иссякнет — погибнем обе. 155 00:12:03,930 --> 00:12:06,240 Ещё немножко и я вас попробую! 156 00:12:06,440 --> 00:12:08,240 Нам нельзя медлить! 157 00:12:08,400 --> 00:12:11,250 Заряди ей разок с полной силы! 158 00:12:11,450 --> 00:12:14,250 Иного способа победить у нас нет! 159 00:12:16,440 --> 00:12:20,600 Однажды… Сакура своими руками спасла мою жизнь. 160 00:12:22,460 --> 00:12:24,280 Вернёшься — передай: 161 00:12:25,000 --> 00:12:26,890 «Свой долг я вернула!» 162 00:12:41,440 --> 00:12:42,240 Сверху! 163 00:12:44,160 --> 00:12:46,280 Приятного аппетита!.. 164 00:12:46,810 --> 00:12:50,060 Получа-а-а-а-а-а-ай! 165 00:13:08,860 --> 00:13:12,800 Сяринган и дикая силища… сразу видно, чья ты дочь! 166 00:13:13,930 --> 00:13:15,160 Поспешим в деревню. 167 00:13:21,610 --> 00:13:22,490 Дзюго! 168 00:13:22,970 --> 00:13:26,030 Замечательно! Похоже, лекарство действует. 169 00:13:26,030 --> 00:13:29,310 Козлина! Что ты с ним сделал?! 170 00:13:29,580 --> 00:13:32,600 Вколол антипод транквилизатора. 171 00:13:32,830 --> 00:13:35,500 Действует как активатор печати. 172 00:13:35,880 --> 00:13:38,990 Совсем скоро он впадёт в неистовство. 173 00:13:38,990 --> 00:13:41,960 Не понял… но ведь тогда и ты… 174 00:13:41,960 --> 00:13:43,950 Не сможешь целым уйти! 175 00:13:43,950 --> 00:13:46,330 С финальным экспериментом иначе никак. 176 00:13:46,670 --> 00:13:48,720 Нужен Дзюго в полную силу. 177 00:13:48,860 --> 00:13:51,370 Кончай уже нести… всякую чепуху… 178 00:13:52,600 --> 00:13:53,630 Дзюго! 179 00:13:56,360 --> 00:13:58,720 Надо же, сколько в тебе сил осталось! 180 00:14:00,810 --> 00:14:04,360 Чёрт! Моё тело… надо что-то делать, пока не поздно! 181 00:14:04,810 --> 00:14:06,910 Будьте добры, лежите смирно. 182 00:14:06,910 --> 00:14:10,520 Вы мои драгоценные свидетели эксперимента! 183 00:14:21,520 --> 00:14:22,400 Я вас искал, 184 00:14:22,730 --> 00:14:23,760 наставник. 185 00:14:24,460 --> 00:14:25,560 Мицуки! 186 00:14:26,120 --> 00:14:27,080 Рад тебя видеть! 187 00:14:27,360 --> 00:14:30,110 Пойдёмте к Боруто… Мы сейчас… 188 00:14:30,110 --> 00:14:32,600 Нет, надо спешить к низовью реки! 189 00:14:33,080 --> 00:14:34,090 Но почему? 190 00:14:34,780 --> 00:14:37,690 Мы должны схватить этих «исследователей». 191 00:14:38,280 --> 00:14:41,870 Они расположили там свой корабль-базу! 192 00:14:42,640 --> 00:14:44,540 Страдают уже не только птицы… 193 00:14:44,540 --> 00:14:47,180 Всё больше заражённых среди людей. 194 00:14:48,360 --> 00:14:51,480 Мы обязаны остановить распространение печати. 195 00:14:52,490 --> 00:14:56,350 Уж на их-то базе… должно быть средство всех спасти! 196 00:15:08,520 --> 00:15:09,640 Скукота. 197 00:15:11,120 --> 00:15:13,800 А я думал, что хоть немножко развлекусь. 198 00:15:19,610 --> 00:15:22,830 Гадство… ну у него и силища… 199 00:15:23,340 --> 00:15:25,550 Просто вы слишком слабые. 200 00:15:26,460 --> 00:15:30,090 И ваши никчёмные техники меня ни капли не заводят. 201 00:15:31,150 --> 00:15:32,810 Ну а раз вы такие скучные… 202 00:15:34,090 --> 00:15:34,780 Чего? 203 00:15:36,730 --> 00:15:38,620 Блин, как же достала… 204 00:15:41,530 --> 00:15:43,040 Ну что ты пристал-то?! 205 00:15:50,460 --> 00:15:52,220 Тьфу! Опять?! 206 00:15:54,320 --> 00:15:57,100 Куда… подевались эти гадины?! 207 00:16:04,040 --> 00:16:06,590 Мы должны сами с ним разобраться… 208 00:16:07,150 --> 00:16:08,670 Но… только как? 209 00:16:09,870 --> 00:16:10,920 Слушай, Сумирэ… 210 00:16:11,930 --> 00:16:14,890 Ты можешь снова сделать Нуэ большим? 211 00:16:16,270 --> 00:16:17,310 Извини… 212 00:16:18,000 --> 00:16:21,240 Похоже, чакра Нуэ ещё не восстановилась… 213 00:16:21,950 --> 00:16:23,630 Чакра здесь есть. 214 00:16:24,220 --> 00:16:25,680 Я её забрать не могу… 215 00:16:26,300 --> 00:16:28,250 Не хочу вытягивать её из друзей… 216 00:16:28,760 --> 00:16:32,460 С ним можно управиться… только превосходящей силой! 217 00:16:33,200 --> 00:16:36,010 И большому Нуэ это должно быть по плечу. 218 00:16:37,070 --> 00:16:37,880 Но я не могу… 219 00:16:39,020 --> 00:16:39,950 Не могу! 220 00:16:40,170 --> 00:16:41,900 Мы в тебя верим… 221 00:16:42,700 --> 00:16:43,600 Намида? 222 00:16:44,090 --> 00:16:45,740 Так что за нас не переживай! 223 00:16:46,440 --> 00:16:48,780 Мы ничуточки не боимся! 224 00:16:50,270 --> 00:16:52,120 Но ведь… не могу… 225 00:16:52,410 --> 00:16:57,020 Хватит себя накручивать… Не одолеем его — и нам всем конец. 226 00:16:57,480 --> 00:17:00,490 А раз так, я бы хотела, чтобы ты попробовала… 227 00:17:28,800 --> 00:17:31,370 Спасибо вам… девочки… 228 00:17:41,630 --> 00:17:43,870 Ну хоть искать не придётся. 229 00:17:47,310 --> 00:17:49,930 И что же ты собираешься делать? 230 00:17:55,290 --> 00:17:58,600 Ха-ха! Ты наконец-то вылез! 231 00:18:02,940 --> 00:18:05,230 Сразу мурашки по коже пошли! 232 00:18:05,420 --> 00:18:08,170 Вот только… по силе я… 233 00:18:08,680 --> 00:18:10,480 тебе не уступаю! 234 00:18:12,680 --> 00:18:14,810 В лепёшку раздавлю! 235 00:18:16,510 --> 00:18:17,160 Нуэ! 236 00:18:22,780 --> 00:18:23,840 Гадина! 237 00:18:29,280 --> 00:18:30,000 Пожалуйста! 238 00:18:30,190 --> 00:18:31,440 Вот же тварь! 239 00:18:53,930 --> 00:18:55,150 Нуэ! Нельзя! 240 00:19:02,990 --> 00:19:04,680 Спасибо, Сумирэ… 241 00:19:06,520 --> 00:19:08,200 Васаби! Намида! 242 00:19:08,800 --> 00:19:09,680 Ты молодец! 243 00:19:10,140 --> 00:19:11,840 И Нуэ очень хорош! 244 00:19:12,830 --> 00:19:13,320 Э? 245 00:19:13,820 --> 00:19:14,830 Что-то не так? 246 00:19:30,030 --> 00:19:31,820 Эй! Ты чего прохлаждаешься? 247 00:19:32,350 --> 00:19:33,680 Когда уже повезёшь… 248 00:19:37,100 --> 00:19:40,640 Что всё это значит?! Мы так не договаривались! 249 00:19:40,970 --> 00:19:44,110 Эх… Ну что за дикий народ? 250 00:19:44,110 --> 00:19:45,000 Чего?! 251 00:19:50,280 --> 00:19:51,880 Чёрт! Выбора нет! 252 00:19:51,880 --> 00:19:52,570 Огонь! 253 00:20:00,060 --> 00:20:01,420 Глазам… не верю… 254 00:20:03,500 --> 00:20:04,960 Та-дам! 255 00:20:05,600 --> 00:20:08,320 На самом деле всё уже давно готово! 256 00:20:08,670 --> 00:20:09,660 Ну как вам? 257 00:20:09,810 --> 00:20:14,350 Перед вами сильнейшее оружие печати, созданное на основе данных Дзюго! 258 00:20:14,760 --> 00:20:16,520 Разве оно не прекрасно? 259 00:20:23,550 --> 00:20:26,590 Что такое? Чего они так раскричались? 260 00:20:30,440 --> 00:20:33,240 Эй! Нам же надо скорее в деревню? 261 00:20:33,720 --> 00:20:37,740 Небо начинает светлеть… Скоро миграция гусей начнётся! 262 00:20:38,190 --> 00:20:39,820 Если так, то дело дрянь. 263 00:20:40,210 --> 00:20:42,760 Вы ведь ещё не все печати развеяли? 264 00:20:42,970 --> 00:20:45,120 Я побегу на озеро проверить! 265 00:20:46,670 --> 00:20:51,580 Печать не должна разойтись по всему миру… я обязана это предотвратить! 266 00:20:56,350 --> 00:20:57,180 Отлично! 267 00:20:57,920 --> 00:20:58,910 Да уж… 268 00:20:59,610 --> 00:21:03,200 А вот не мешали бы мне — не страдали бы сейчас. 269 00:21:05,610 --> 00:21:06,700 Боруто! 270 00:21:08,030 --> 00:21:11,150 Хочешь на себе оценить результат моих изысканий? 271 00:21:15,720 --> 00:21:17,400 Забирай Дзюго… 272 00:21:17,720 --> 00:21:18,670 и беги… 273 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 Суйгецу… ты что… 274 00:21:21,720 --> 00:21:22,650 А-а! 275 00:21:22,860 --> 00:21:26,320 Точно, помню, ты ведь владеешь забавной техникой! 276 00:21:26,510 --> 00:21:27,420 Бах! 277 00:21:31,180 --> 00:21:32,830 Чёрт! Гадство! 278 00:21:33,230 --> 00:21:35,210 Не смей… Боруто!.. 279 00:21:35,480 --> 00:21:36,400 Дзюго!.. 280 00:21:36,800 --> 00:21:38,890 Скорее… отойди от меня… 281 00:21:46,670 --> 00:21:50,430 Похоже, всё готово для финального эксперимента! 282 00:23:26,040 --> 00:23:28,540 Сволочь, чего ты добиваешься?! 283 00:23:28,630 --> 00:23:31,520 Искалечу полностью перевоплотившегося Дзюго 284 00:23:31,520 --> 00:23:35,020 и докажу, что моя печать — лучшая на свете! 285 00:23:35,020 --> 00:23:38,510 Не смей лезть к нему по такой идиотской причине! 286 00:23:38,510 --> 00:23:42,680 Сейчас я разыграю перед тобой превосходный финал! 287 00:23:43,160 --> 00:23:46,110 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 288 00:23:46,280 --> 00:23:47,480 «Миграция птиц». 289 00:23:46,360 --> 00:23:54,100 Миграция птиц 290 00:23:48,090 --> 00:23:51,520 Не позволю! Я остановлю тебя любой ценой!