1
00:00:16,810 --> 00:00:17,820
Как же так…
2
00:00:20,460 --> 00:00:21,470
Не… смей…
3
00:00:21,880 --> 00:00:22,270
Что?
4
00:00:25,580 --> 00:00:26,760
Козёл…
5
00:00:28,880 --> 00:00:30,560
Тоса… ка?..
6
00:00:33,150 --> 00:00:37,400
Интереса ради вколол вам
транквилизатор Оротимару…
7
00:00:38,250 --> 00:00:39,960
Действует отлично, так и знал!
8
00:00:40,830 --> 00:00:43,480
Получается… и лекарство украл…
9
00:00:49,010 --> 00:00:51,690
Блин! Все карты нам спутала!
10
00:00:53,900 --> 00:00:56,160
Вы, девчонки, моя добыча.
11
00:01:02,700 --> 00:01:04,040
Васаби, Намида,
12
00:01:04,140 --> 00:01:05,420
отступите назад!
13
00:01:07,660 --> 00:01:10,750
О-о-о! Распрекрасная любовь к ближнему!
14
00:01:11,120 --> 00:01:15,900
Но спасибо за неё!
Удравшая дичь вновь попала в мои лапы.
15
00:01:16,360 --> 00:01:19,160
На этот раз…
я защищу подруг!
16
00:01:20,490 --> 00:01:23,440
Надеюсь, хоть немного,
но ты меня повеселишь!
17
00:01:25,200 --> 00:01:27,660
От нетерпения слюнки текут!
18
00:01:51,550 --> 00:01:52,900
Поверьте, мне жаль.
19
00:01:53,200 --> 00:01:55,980
Но товарищи ваши
на помощь точно не придут.
20
00:01:56,920 --> 00:01:59,580
Понятно!..
Так значит, ты их!..
21
00:02:16,340 --> 00:02:21,990
{\an8}БОРУТО
22
00:02:16,340 --> 00:02:21,990
Новое поколение
23
00:03:36,460 --> 00:03:41,420
Рукопашная
24
00:03:37,020 --> 00:03:37,950
Не верю…
25
00:03:38,350 --> 00:03:41,770
Значит… ты с самого начала
нас за нос водил?!
26
00:03:42,890 --> 00:03:45,850
Выбора не было,
пришлось идти с вами.
27
00:03:46,670 --> 00:03:51,530
Так-то я отправил кое-кого на разведку…
да их на границе схватили.
28
00:03:55,000 --> 00:03:56,540
Но удача не подкачала!
29
00:03:56,790 --> 00:03:59,590
Сумел наблюдать за объектом вблизи!
30
00:03:59,880 --> 00:04:01,240
Да, за Дзюго!
31
00:04:02,540 --> 00:04:03,740
А ну повтори?!
32
00:04:03,740 --> 00:04:05,850
Так тебе его печать нужна?!
33
00:04:05,850 --> 00:04:07,290
В яблочко!
34
00:04:07,690 --> 00:04:12,300
Она ведь у него оригинальная…
и крайне ценная!
35
00:04:12,780 --> 00:04:15,660
Я грезил о ней,
сгорал от желания заполучить!
36
00:04:16,250 --> 00:04:18,250
И вот… наконец!
37
00:04:18,990 --> 00:04:22,900
Боруто, ты ведь почувствовал,
когда увидел его перевоплощённым?
38
00:04:23,230 --> 00:04:26,120
Бескрайние возможности и мощь!
39
00:04:26,780 --> 00:04:28,760
Аж дух захватывает…
40
00:04:29,420 --> 00:04:32,430
И при всём этом мы
ещё многого не знаем о печати!
41
00:04:33,290 --> 00:04:34,140
Да, именно!
42
00:04:34,720 --> 00:04:37,320
Лучшего объекта для исследований не найти!
43
00:04:37,850 --> 00:04:41,840
И ты ради своих прихотей…
используешь Дзюго как вещь?!
44
00:04:42,160 --> 00:04:44,300
Боруто, забыл уже свои слова?
45
00:04:44,300 --> 00:04:48,110
Без мечты никуда!
Мы с тобой одного поля ягоды.
46
00:04:48,270 --> 00:04:49,280
Повтори?!
47
00:04:49,930 --> 00:04:53,750
Просто моя мечта —
создать сильнейшее оружие из печати.
48
00:04:54,170 --> 00:04:58,600
А чтобы её осуществить, мне никак
не обойтись без образца Дзюго!
49
00:04:59,800 --> 00:05:02,350
Поэтому и пошёл с ним на контакт?!
50
00:05:02,590 --> 00:05:04,010
Но и это ещё не всё.
51
00:05:04,430 --> 00:05:09,360
Нет, вы только представьте,
я же и наживку для него подготовил.
52
00:05:10,330 --> 00:05:11,450
Наживку?..
53
00:05:12,080 --> 00:05:13,130
Неужели?!
54
00:05:13,390 --> 00:05:14,170
Верно!
55
00:05:14,550 --> 00:05:17,950
Новым штаммом печати
птичек заразил я.
56
00:05:18,190 --> 00:05:19,800
Пришлось повозиться!
57
00:05:20,520 --> 00:05:24,620
Ну что, мою страсть к исследованиям…
сумели оценить сполна?
58
00:05:24,750 --> 00:05:25,880
Иди ты к чёрту!
59
00:05:26,200 --> 00:05:28,880
А что Дзюго чувствовал,
пока птиц спасал?!
60
00:05:29,290 --> 00:05:31,840
Скоро мои усердия
будут вознаграждены.
61
00:05:32,300 --> 00:05:36,840
С помощью образца Дзюго
я создам сильнейшее оружие печати!
62
00:05:37,190 --> 00:05:39,040
Сердечко так и колотится!
63
00:05:39,040 --> 00:05:42,430
Настал момент, когда наука
подчинит себе печать!
64
00:05:53,020 --> 00:05:56,000
Хватит травить истории, профессор.
65
00:05:56,360 --> 00:05:57,420
Извините!
66
00:05:57,630 --> 00:06:00,780
Я с катушек слетаю,
как речь о печатях заходит.
67
00:06:01,080 --> 00:06:03,630
Ну а мы на это плевать хотели.
68
00:06:04,170 --> 00:06:05,820
Лишь бы с него навар был.
69
00:06:06,490 --> 00:06:07,740
Скотина!
70
00:06:07,980 --> 00:06:11,100
Мы сейчас же
подготовим корабль к отплытию.
71
00:06:11,390 --> 00:06:13,690
Профессор, перенесите Дзюго.
72
00:06:13,980 --> 00:06:16,010
Да! Одну минутку!
73
00:06:18,910 --> 00:06:22,730
Ага, как же!
Вы мне больше не нужны.
74
00:06:23,470 --> 00:06:25,890
Точно! Раз такое дело!
75
00:06:25,960 --> 00:06:27,060
Давайте покажу
76
00:06:27,080 --> 00:06:29,440
свой финальный эксперимент!
77
00:06:38,030 --> 00:06:41,000
У меня в руках особенное лекарство!
78
00:06:48,670 --> 00:06:50,750
Ну же, давай же, погнали!
79
00:06:52,160 --> 00:06:53,340
Получай!
80
00:06:55,390 --> 00:06:56,080
Эй!
81
00:06:56,690 --> 00:06:57,950
И это всё?!
82
00:06:59,800 --> 00:07:01,760
Элемент воды:
Волна духов!
83
00:07:02,810 --> 00:07:03,360
Тьфу!
84
00:07:03,510 --> 00:07:06,880
Вот только твои драгоценные друзья
остались без защиты!
85
00:07:09,870 --> 00:07:11,870
Элемент воды:
Водяная стена!
86
00:07:15,980 --> 00:07:16,840
Сумирэ!
87
00:07:16,840 --> 00:07:19,280
Хватит! Иначе и ты погибнешь!
88
00:07:19,410 --> 00:07:20,830
Я сейчас расплачусь!
89
00:07:20,830 --> 00:07:25,340
Бросила бы этот груз
и смогла бы сражаться на полную!
90
00:07:25,630 --> 00:07:27,760
Я никогда не предам друзей!
91
00:07:27,920 --> 00:07:29,120
Друзей?
92
00:07:30,750 --> 00:07:34,540
Что за ересь?
Достаточно самому быть сильным!
93
00:07:35,740 --> 00:07:38,810
Поэтому я и заполучил силу печати!
94
00:07:39,040 --> 00:07:44,190
Так что давай, призывай свою зверушку,
а про товарищей забудь!
95
00:07:51,000 --> 00:07:51,740
Призыв!
96
00:08:00,400 --> 00:08:01,820
Чакра не восстановилась!
97
00:08:02,250 --> 00:08:04,780
Эй, это ещё что за мелюзга?
98
00:08:05,360 --> 00:08:08,270
Доставь мне побольше удовольствия!
99
00:08:14,760 --> 00:08:17,210
Кого бы мне попробовать первой?
100
00:08:18,300 --> 00:08:20,960
Дьявол…
быстрая, глазом не уследить.
101
00:08:21,230 --> 00:08:22,810
Карин, будьте осторожнее.
102
00:08:23,070 --> 00:08:25,980
Сумирэ говорила,
что её укус передаёт печать!
103
00:08:28,670 --> 00:08:31,710
Пожалуй, начну я всё-таки с тебя!
104
00:08:39,710 --> 00:08:42,170
Получа-а-а-ай!
105
00:08:45,440 --> 00:08:46,350
О-о?
106
00:08:47,470 --> 00:08:50,090
С сяринганом за ней можно уследить!
107
00:08:50,760 --> 00:08:52,880
Твои глаза…
доставят мне хлопот.
108
00:08:53,320 --> 00:08:58,010
Но ничего!
Я хорошенько тебя приправлю!
109
00:08:58,560 --> 00:09:00,570
Эмоциями боли и страданий!
110
00:09:03,930 --> 00:09:06,360
В прошлый раз ты покрупнее был!
111
00:09:06,890 --> 00:09:10,080
А от малявки никакого удовольствия.
112
00:09:13,160 --> 00:09:14,840
В лепёшку раздавлю!
113
00:09:14,840 --> 00:09:15,420
Нуэ!
114
00:09:25,200 --> 00:09:26,690
Не оправдали вы ожиданий…
115
00:09:31,520 --> 00:09:33,130
Скучно мне!
116
00:09:34,940 --> 00:09:36,800
Всё, ты мне надоела.
117
00:09:37,940 --> 00:09:39,960
Сейчас в порошок сотру.
118
00:09:49,580 --> 00:09:50,560
Намида!
119
00:09:52,690 --> 00:09:54,600
Тьфу! Чего разоралась?!
120
00:10:00,270 --> 00:10:01,520
Девочки!
121
00:10:01,840 --> 00:10:02,830
Здорово!
122
00:10:02,830 --> 00:10:05,610
Наконец-то…
противоядие подействовало!
123
00:10:05,610 --> 00:10:07,070
Спасибо, Сумирэ!
124
00:10:07,070 --> 00:10:09,740
Теперь наш черёд тебя защищать.
125
00:10:09,740 --> 00:10:11,740
Вот чего я хотел! Вот этого!
126
00:10:11,960 --> 00:10:14,620
Будет мне теперь удовольствие!
127
00:10:21,370 --> 00:10:24,040
Как интересно,
надолго ли тебя хватит?
128
00:10:24,920 --> 00:10:26,750
Я так без чакры останусь…
129
00:10:31,400 --> 00:10:34,910
Нашла!
Я засекла её чакру своей техникой!
130
00:10:34,910 --> 00:10:35,840
А значит…
131
00:10:36,120 --> 00:10:38,650
Знаю, откуда она на нас нападёт!
132
00:10:40,330 --> 00:10:42,430
Думаю, вы уже созрели!
133
00:10:43,240 --> 00:10:43,900
Справа!
134
00:10:47,580 --> 00:10:50,080
Ну вот и всё,
кусаться не сможешь!
135
00:11:04,670 --> 00:11:05,560
Сарада!
136
00:11:08,670 --> 00:11:09,340
Блин!
137
00:11:09,340 --> 00:11:11,420
Я ещё не закончила ужин!
138
00:11:14,650 --> 00:11:15,360
Чего?!
139
00:11:19,340 --> 00:11:20,510
Отпусти!
140
00:11:21,040 --> 00:11:22,490
Цела, Сарада?
141
00:11:22,810 --> 00:11:23,680
Карин…
142
00:11:24,200 --> 00:11:25,050
Вот это да!
143
00:11:25,640 --> 00:11:27,260
Теперь надо с ней…
144
00:11:32,590 --> 00:11:36,320
Кусай меня за руку,
у тебя ведь кончилась чакра?
145
00:11:36,620 --> 00:11:37,390
Но!
146
00:11:37,880 --> 00:11:40,730
Один укус —
и все раны заживут.
147
00:11:40,960 --> 00:11:42,510
Такая у меня сила!
148
00:11:42,990 --> 00:11:43,850
Постойте…
149
00:11:44,220 --> 00:11:48,410
но ведь это означает,
что вы поделитесь чакрой!
150
00:11:49,480 --> 00:11:51,840
И тогда уже вам станет плохо…
151
00:11:51,840 --> 00:11:53,530
Мы не в игры играем!
152
00:11:54,410 --> 00:11:55,100
Сарада.
153
00:11:55,340 --> 00:11:59,400
Мои цепи чакры не смогут
сдерживать её вечно.
154
00:11:59,550 --> 00:12:02,060
Если чакра иссякнет — погибнем обе.
155
00:12:03,930 --> 00:12:06,240
Ещё немножко
и я вас попробую!
156
00:12:06,440 --> 00:12:08,240
Нам нельзя медлить!
157
00:12:08,400 --> 00:12:11,250
Заряди ей разок с полной силы!
158
00:12:11,450 --> 00:12:14,250
Иного способа победить у нас нет!
159
00:12:16,440 --> 00:12:20,600
Однажды…
Сакура своими руками спасла мою жизнь.
160
00:12:22,460 --> 00:12:24,280
Вернёшься — передай:
161
00:12:25,000 --> 00:12:26,890
«Свой долг я вернула!»
162
00:12:41,440 --> 00:12:42,240
Сверху!
163
00:12:44,160 --> 00:12:46,280
Приятного аппетита!..
164
00:12:46,810 --> 00:12:50,060
Получа-а-а-а-а-а-ай!
165
00:13:08,860 --> 00:13:12,800
Сяринган и дикая силища…
сразу видно, чья ты дочь!
166
00:13:13,930 --> 00:13:15,160
Поспешим в деревню.
167
00:13:21,610 --> 00:13:22,490
Дзюго!
168
00:13:22,970 --> 00:13:26,030
Замечательно!
Похоже, лекарство действует.
169
00:13:26,030 --> 00:13:29,310
Козлина!
Что ты с ним сделал?!
170
00:13:29,580 --> 00:13:32,600
Вколол антипод транквилизатора.
171
00:13:32,830 --> 00:13:35,500
Действует как активатор печати.
172
00:13:35,880 --> 00:13:38,990
Совсем скоро он впадёт в неистовство.
173
00:13:38,990 --> 00:13:41,960
Не понял…
но ведь тогда и ты…
174
00:13:41,960 --> 00:13:43,950
Не сможешь целым уйти!
175
00:13:43,950 --> 00:13:46,330
С финальным экспериментом иначе никак.
176
00:13:46,670 --> 00:13:48,720
Нужен Дзюго в полную силу.
177
00:13:48,860 --> 00:13:51,370
Кончай уже нести…
всякую чепуху…
178
00:13:52,600 --> 00:13:53,630
Дзюго!
179
00:13:56,360 --> 00:13:58,720
Надо же, сколько в тебе сил осталось!
180
00:14:00,810 --> 00:14:04,360
Чёрт! Моё тело…
надо что-то делать, пока не поздно!
181
00:14:04,810 --> 00:14:06,910
Будьте добры, лежите смирно.
182
00:14:06,910 --> 00:14:10,520
Вы мои драгоценные
свидетели эксперимента!
183
00:14:21,520 --> 00:14:22,400
Я вас искал,
184
00:14:22,730 --> 00:14:23,760
наставник.
185
00:14:24,460 --> 00:14:25,560
Мицуки!
186
00:14:26,120 --> 00:14:27,080
Рад тебя видеть!
187
00:14:27,360 --> 00:14:30,110
Пойдёмте к Боруто…
Мы сейчас…
188
00:14:30,110 --> 00:14:32,600
Нет, надо спешить к низовью реки!
189
00:14:33,080 --> 00:14:34,090
Но почему?
190
00:14:34,780 --> 00:14:37,690
Мы должны схватить
этих «исследователей».
191
00:14:38,280 --> 00:14:41,870
Они расположили там
свой корабль-базу!
192
00:14:42,640 --> 00:14:44,540
Страдают уже не только птицы…
193
00:14:44,540 --> 00:14:47,180
Всё больше заражённых среди людей.
194
00:14:48,360 --> 00:14:51,480
Мы обязаны остановить
распространение печати.
195
00:14:52,490 --> 00:14:56,350
Уж на их-то базе…
должно быть средство всех спасти!
196
00:15:08,520 --> 00:15:09,640
Скукота.
197
00:15:11,120 --> 00:15:13,800
А я думал,
что хоть немножко развлекусь.
198
00:15:19,610 --> 00:15:22,830
Гадство…
ну у него и силища…
199
00:15:23,340 --> 00:15:25,550
Просто вы слишком слабые.
200
00:15:26,460 --> 00:15:30,090
И ваши никчёмные техники
меня ни капли не заводят.
201
00:15:31,150 --> 00:15:32,810
Ну а раз вы такие скучные…
202
00:15:34,090 --> 00:15:34,780
Чего?
203
00:15:36,730 --> 00:15:38,620
Блин, как же достала…
204
00:15:41,530 --> 00:15:43,040
Ну что ты пристал-то?!
205
00:15:50,460 --> 00:15:52,220
Тьфу! Опять?!
206
00:15:54,320 --> 00:15:57,100
Куда… подевались эти гадины?!
207
00:16:04,040 --> 00:16:06,590
Мы должны сами
с ним разобраться…
208
00:16:07,150 --> 00:16:08,670
Но… только как?
209
00:16:09,870 --> 00:16:10,920
Слушай, Сумирэ…
210
00:16:11,930 --> 00:16:14,890
Ты можешь снова
сделать Нуэ большим?
211
00:16:16,270 --> 00:16:17,310
Извини…
212
00:16:18,000 --> 00:16:21,240
Похоже, чакра Нуэ
ещё не восстановилась…
213
00:16:21,950 --> 00:16:23,630
Чакра здесь есть.
214
00:16:24,220 --> 00:16:25,680
Я её забрать не могу…
215
00:16:26,300 --> 00:16:28,250
Не хочу вытягивать её из друзей…
216
00:16:28,760 --> 00:16:32,460
С ним можно управиться…
только превосходящей силой!
217
00:16:33,200 --> 00:16:36,010
И большому Нуэ
это должно быть по плечу.
218
00:16:37,070 --> 00:16:37,880
Но я не могу…
219
00:16:39,020 --> 00:16:39,950
Не могу!
220
00:16:40,170 --> 00:16:41,900
Мы в тебя верим…
221
00:16:42,700 --> 00:16:43,600
Намида?
222
00:16:44,090 --> 00:16:45,740
Так что за нас не переживай!
223
00:16:46,440 --> 00:16:48,780
Мы ничуточки не боимся!
224
00:16:50,270 --> 00:16:52,120
Но ведь… не могу…
225
00:16:52,410 --> 00:16:57,020
Хватит себя накручивать…
Не одолеем его — и нам всем конец.
226
00:16:57,480 --> 00:17:00,490
А раз так, я бы хотела,
чтобы ты попробовала…
227
00:17:28,800 --> 00:17:31,370
Спасибо вам… девочки…
228
00:17:41,630 --> 00:17:43,870
Ну хоть искать не придётся.
229
00:17:47,310 --> 00:17:49,930
И что же ты собираешься делать?
230
00:17:55,290 --> 00:17:58,600
Ха-ха! Ты наконец-то вылез!
231
00:18:02,940 --> 00:18:05,230
Сразу мурашки по коже пошли!
232
00:18:05,420 --> 00:18:08,170
Вот только…
по силе я…
233
00:18:08,680 --> 00:18:10,480
тебе не уступаю!
234
00:18:12,680 --> 00:18:14,810
В лепёшку раздавлю!
235
00:18:16,510 --> 00:18:17,160
Нуэ!
236
00:18:22,780 --> 00:18:23,840
Гадина!
237
00:18:29,280 --> 00:18:30,000
Пожалуйста!
238
00:18:30,190 --> 00:18:31,440
Вот же тварь!
239
00:18:53,930 --> 00:18:55,150
Нуэ! Нельзя!
240
00:19:02,990 --> 00:19:04,680
Спасибо, Сумирэ…
241
00:19:06,520 --> 00:19:08,200
Васаби! Намида!
242
00:19:08,800 --> 00:19:09,680
Ты молодец!
243
00:19:10,140 --> 00:19:11,840
И Нуэ очень хорош!
244
00:19:12,830 --> 00:19:13,320
Э?
245
00:19:13,820 --> 00:19:14,830
Что-то не так?
246
00:19:30,030 --> 00:19:31,820
Эй! Ты чего прохлаждаешься?
247
00:19:32,350 --> 00:19:33,680
Когда уже повезёшь…
248
00:19:37,100 --> 00:19:40,640
Что всё это значит?!
Мы так не договаривались!
249
00:19:40,970 --> 00:19:44,110
Эх…
Ну что за дикий народ?
250
00:19:44,110 --> 00:19:45,000
Чего?!
251
00:19:50,280 --> 00:19:51,880
Чёрт! Выбора нет!
252
00:19:51,880 --> 00:19:52,570
Огонь!
253
00:20:00,060 --> 00:20:01,420
Глазам… не верю…
254
00:20:03,500 --> 00:20:04,960
Та-дам!
255
00:20:05,600 --> 00:20:08,320
На самом деле всё уже давно готово!
256
00:20:08,670 --> 00:20:09,660
Ну как вам?
257
00:20:09,810 --> 00:20:14,350
Перед вами сильнейшее оружие печати,
созданное на основе данных Дзюго!
258
00:20:14,760 --> 00:20:16,520
Разве оно не прекрасно?
259
00:20:23,550 --> 00:20:26,590
Что такое?
Чего они так раскричались?
260
00:20:30,440 --> 00:20:33,240
Эй! Нам же надо
скорее в деревню?
261
00:20:33,720 --> 00:20:37,740
Небо начинает светлеть…
Скоро миграция гусей начнётся!
262
00:20:38,190 --> 00:20:39,820
Если так, то дело дрянь.
263
00:20:40,210 --> 00:20:42,760
Вы ведь ещё не все печати развеяли?
264
00:20:42,970 --> 00:20:45,120
Я побегу на озеро проверить!
265
00:20:46,670 --> 00:20:51,580
Печать не должна разойтись по всему миру…
я обязана это предотвратить!
266
00:20:56,350 --> 00:20:57,180
Отлично!
267
00:20:57,920 --> 00:20:58,910
Да уж…
268
00:20:59,610 --> 00:21:03,200
А вот не мешали бы мне —
не страдали бы сейчас.
269
00:21:05,610 --> 00:21:06,700
Боруто!
270
00:21:08,030 --> 00:21:11,150
Хочешь на себе оценить
результат моих изысканий?
271
00:21:15,720 --> 00:21:17,400
Забирай Дзюго…
272
00:21:17,720 --> 00:21:18,670
и беги…
273
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
Суйгецу… ты что…
274
00:21:21,720 --> 00:21:22,650
А-а!
275
00:21:22,860 --> 00:21:26,320
Точно, помню,
ты ведь владеешь забавной техникой!
276
00:21:26,510 --> 00:21:27,420
Бах!
277
00:21:31,180 --> 00:21:32,830
Чёрт! Гадство!
278
00:21:33,230 --> 00:21:35,210
Не смей… Боруто!..
279
00:21:35,480 --> 00:21:36,400
Дзюго!..
280
00:21:36,800 --> 00:21:38,890
Скорее… отойди от меня…
281
00:21:46,670 --> 00:21:50,430
Похоже, всё готово
для финального эксперимента!
282
00:23:26,040 --> 00:23:28,540
Сволочь, чего ты добиваешься?!
283
00:23:28,630 --> 00:23:31,520
Искалечу
полностью перевоплотившегося Дзюго
284
00:23:31,520 --> 00:23:35,020
и докажу, что моя печать —
лучшая на свете!
285
00:23:35,020 --> 00:23:38,510
Не смей лезть к нему
по такой идиотской причине!
286
00:23:38,510 --> 00:23:42,680
Сейчас я разыграю перед тобой
превосходный финал!
287
00:23:43,160 --> 00:23:46,110
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
288
00:23:46,280 --> 00:23:47,480
«Миграция птиц».
289
00:23:46,360 --> 00:23:54,100
Миграция птиц
290
00:23:48,090 --> 00:23:51,520
Не позволю!
Я остановлю тебя любой ценой!