1 00:00:10,400 --> 00:00:12,700 يبدو أنّ موسم الهجرة على وشك أن يبدأ 2 00:00:13,740 --> 00:00:17,100 سمعتُ أنّها تبدأ الهجرة من الفجر 3 00:00:17,570 --> 00:00:20,940 لا يزال بينها طيورٌ مصابة، صحيح؟ 4 00:00:22,870 --> 00:00:25,600 على هذا المعدل، سوف تتفشّى !علامة اللّعنة في سائر العالم 5 00:00:27,770 --> 00:00:28,740 !بوروتو 6 00:00:28,800 --> 00:00:31,140 !ابتعد... عنّي 7 00:00:31,670 --> 00:00:32,700 !جوغو-سان 8 00:00:38,800 --> 00:00:43,040 !أسرع، دعني أرى طبيعتك الحقيقية 9 00:00:43,470 --> 00:00:44,470 !توساكا 10 00:00:45,070 --> 00:00:46,400 !ماذا فعلت؟ 11 00:02:17,580 --> 00:02:22,000 {\an3}موسم الهجرة 12 00:02:21,510 --> 00:02:22,580 {\an8}!ما الذي تحاول فعله؟ 13 00:02:23,180 --> 00:02:27,810 أريد أن أقاتل جوغو لأقيس مدى قوّة علامة لعنتي 14 00:02:28,010 --> 00:02:31,410 لكن ما المغزى إن كان في حالةٍ ضعيفة، صحيح؟ 15 00:02:32,080 --> 00:02:34,180 !ألهذا استخدمت تلك المخدرات عليه؟ 16 00:02:43,210 --> 00:02:45,510 !لا تدري متى تستسلم 17 00:02:45,580 --> 00:02:46,440 !جوغو-سان 18 00:02:46,640 --> 00:02:47,180 19 00:02:47,940 --> 00:02:49,410 يا إلهي 20 00:02:53,880 --> 00:02:55,810 كيف سنتعامل مع كلّ هذه؟ 21 00:02:56,080 --> 00:02:57,710 !لا تقفي هناك فحسب 22 00:02:58,640 --> 00:03:00,310 ألا تريدين أن تحمي هذه الطيور 23 00:03:00,380 --> 00:03:01,680 التي يعتزّ بها جوغو كثيرًا؟ 24 00:03:04,480 --> 00:03:05,310 !العيون الحمراء 25 00:03:06,810 --> 00:03:08,540 !يجب أن نعزل الطيور ذات العيون الحمراء 26 00:03:09,280 --> 00:03:10,310 !عيون حمراء، مفهوم 27 00:03:14,880 --> 00:03:15,810 وجدت واحدة 28 00:03:16,180 --> 00:03:17,010 !هناك 29 00:03:19,210 --> 00:03:20,140 أين هي؟ 30 00:03:20,510 --> 00:03:21,710 !التي في اليمين 31 00:03:25,980 --> 00:03:26,610 32 00:03:27,110 --> 00:03:27,840 !سارادا 33 00:03:30,240 --> 00:03:31,810 سارادا! ماذا تفعلين؟ 34 00:03:33,540 --> 00:03:35,640 !حمدًا للرّب، أنت بخير 35 00:03:37,040 --> 00:03:38,110 تدبّرنا أمرنا بطريقةٍ ما 36 00:03:38,440 --> 00:03:40,580 ماذا تفعلين في الماء؟ 37 00:03:41,180 --> 00:03:42,440 !هذه حالة طارئة 38 00:03:42,780 --> 00:03:44,980 !ساعدانا على إيجاد كلّ الإوزّ البريّة ذات العيون الحمراء 39 00:03:52,440 --> 00:03:54,240 ما زلتُ أشعر بالتخدير 40 00:04:01,340 --> 00:04:02,110 !سحقًا 41 00:04:19,640 --> 00:04:20,680 !جوغو-سان 42 00:04:20,910 --> 00:04:23,680 !تبًّا، ما الذي يفعله سويغيتسو؟ 43 00:04:36,840 --> 00:04:39,810 !مهما كان، سوف نفعل كلّ ما في حولنا حتّى النهاية 44 00:04:39,980 --> 00:04:40,780 !أجل - !أجل - 45 00:04:42,710 --> 00:04:44,810 !أنت عنيد بحق، ألست كذلك؟ 46 00:04:45,240 --> 00:04:46,040 47 00:04:49,280 --> 00:04:50,880 !يكاد يبزغ الفجر 48 00:04:51,180 --> 00:04:53,010 إن نجحت الإوز البرية في إفشاء 49 00:04:53,080 --> 00:04:54,610 ،علامات اللعنة حول العالم 50 00:04:54,680 --> 00:04:58,040 سيتسنّى لي أن أحصل على !عيّنات مثيرة للاهتمام أكثر 51 00:04:58,180 --> 00:04:58,940 !لن يحدث ذلك 52 00:04:59,010 --> 00:04:59,480 53 00:05:12,940 --> 00:05:14,510 ما هو؟ 54 00:05:16,910 --> 00:05:19,380 !ألا تظنّ أنّني قويّ؟ 55 00:05:19,510 --> 00:05:20,710 !نلتُ منك 56 00:05:21,940 --> 00:05:22,680 !ماذا—؟ 57 00:05:30,610 --> 00:05:34,780 !سأجعلك تشاهد النهاية على مقربة 58 00:05:36,010 --> 00:05:37,910 !تـ-توقف 59 00:05:42,780 --> 00:05:46,080 ،لا بدّ وأن أقرّ !حتّى أنا بدأتُ أغضب 60 00:05:49,680 --> 00:05:53,110 !كفّ عن إهدار الوقت وأريني مدى قوّتك 61 00:05:54,010 --> 00:05:57,110 !أسرع وحرّر قوّتك 62 00:06:00,380 --> 00:06:01,180 !أوقف هذا 63 00:06:01,640 --> 00:06:04,010 !جوغو-سان لا يريد أن يؤذي أيّ أحد 64 00:06:04,510 --> 00:06:06,980 تتفوّه بأشياء في منتهى الغرابة 65 00:06:07,540 --> 00:06:11,140 هذا أشبه بإخبار نمرٍ ألّا يهتاج 66 00:06:18,840 --> 00:06:20,040 أرأيت؟ 67 00:06:20,610 --> 00:06:23,910 !يريد جوغو أن يهتاج بالفعل 68 00:06:24,780 --> 00:06:27,240 !ذلك هو قدره 69 00:06:28,140 --> 00:06:30,080 !أخيرًا سيبدأ العرض الحقيقيّ 70 00:06:40,140 --> 00:06:41,040 !جوغو-سان 71 00:06:43,580 --> 00:06:45,410 !فقط حينما بدأتُ أسأم الانتظار 72 00:06:45,940 --> 00:06:47,910 !سوف نقاتل بعضنا الآخر الآن 73 00:06:48,310 --> 00:06:50,080 وسوف أهزمك 74 00:06:50,140 --> 00:06:54,040 لأثبتَ أنّ علامة اللّعنة خاصّتي !هي الأفضل في العالم 75 00:06:55,440 --> 00:06:59,940 ...أوروتشيمارو !لا يرقى لمستواي 76 00:07:02,710 --> 00:07:04,780 !وداعًا يا جوغو 77 00:07:07,810 --> 00:07:08,480 78 00:07:40,680 --> 00:07:43,340 هذا زيفٌ... صحيح؟ 79 00:07:51,110 --> 00:07:53,740 هل يمتصّ علامة اللّعنة؟ 80 00:08:07,510 --> 00:08:09,080 ...جوغو-سان 81 00:08:18,480 --> 00:08:19,240 !بوروتو 82 00:08:28,610 --> 00:08:29,810 !كان ذلك وشيكًا 83 00:08:31,880 --> 00:08:33,540 !ثمّة الكثير منها 84 00:08:33,980 --> 00:08:35,240 !لا نهاية لهذا 85 00:08:36,310 --> 00:08:37,180 !فلنبذل قصارى جهدنا 86 00:08:45,540 --> 00:08:48,810 إنها مسألة وقتٍ على تحليق الطيور 87 00:08:50,910 --> 00:08:53,410 ...سارادا، أكره قول هذا، لكن 88 00:08:53,710 --> 00:08:56,010 ،إن كنتِ تريدين إيقاف تفشّي هذه العدوى 89 00:08:56,380 --> 00:09:00,240 ألا ينبغي أن نجمعها ونحرقها كلّها الآن؟ 90 00:09:03,940 --> 00:09:05,010 ...لا يمكننا فعل ذلك 91 00:09:14,480 --> 00:09:15,580 انتهى الأمر 92 00:09:16,550 --> 00:09:18,580 لن يؤذيك أيّ أحد 93 00:09:22,210 --> 00:09:22,950 !توقف 94 00:09:23,010 --> 00:09:24,750 !لا أريد أن أقاتلك 95 00:09:33,880 --> 00:09:34,780 !بوروتو 96 00:09:40,710 --> 00:09:42,480 !يا لجوغو اللعين 97 00:09:42,680 --> 00:09:46,210 ،إن كنتَ ستهتاج !افعل ذلك عن قرب 98 00:09:47,450 --> 00:09:50,310 متى أصبحتُ هكذا؟ 99 00:09:50,380 --> 00:09:51,350 !سحقًا 100 00:09:54,550 --> 00:09:55,780 لا فائدة 101 00:09:56,580 --> 00:10:01,710 ...لم يعد بالإمكان ...إيقاف جوغو... بسهولة 102 00:10:01,750 --> 00:10:02,780 !اخرس 103 00:10:03,310 --> 00:10:04,710 ...على الأرجح سوف 104 00:10:04,980 --> 00:10:08,510 ...يستمرّ في هذا الاهتياج حتّى يموت 105 00:10:08,910 --> 00:10:10,680 !لن أدع ذلك يحدث 106 00:10:13,410 --> 00:10:14,280 سوف أقتلك 107 00:10:14,950 --> 00:10:16,950 !سوف أقتلك 108 00:10:27,550 --> 00:10:28,380 !بوروتو 109 00:10:28,450 --> 00:10:29,510 !هل أنت بخير؟ 110 00:10:30,050 --> 00:10:31,180 ...أظنّ ذلك 111 00:10:35,980 --> 00:10:37,110 !نو، تراجع 112 00:10:47,910 --> 00:10:49,350 !نو! ابتعد عنه 113 00:10:54,980 --> 00:10:55,650 !نو 114 00:10:57,550 --> 00:10:59,450 سوف نتورّط في الأمر فحسب إن تدخّلنا الآن 115 00:10:59,650 --> 00:11:01,250 !يجب أن نفكّر في طريقةٍ أفضل 116 00:11:01,810 --> 00:11:04,180 !اهتج يا جوغو 117 00:11:05,180 --> 00:11:09,280 !الدمار المطلق هو قدرك 118 00:11:09,350 --> 00:11:10,350 !اخرس 119 00:11:11,680 --> 00:11:14,210 لا فائدة من إنكار الأمر 120 00:11:15,110 --> 00:11:16,910 ...كلّ كائنٍ حيّ 121 00:11:17,410 --> 00:11:21,310 ...وُلِد مع قدرٍ لا يمكن عكسه 122 00:11:22,180 --> 00:11:23,550 !أنت وقدرك 123 00:11:24,280 --> 00:11:27,850 ما زلت تتأمّل عن فراغ؟ 124 00:11:28,180 --> 00:11:30,680 ...جيناتٌ وقدر 125 00:11:31,180 --> 00:11:33,280 !لن أدع تلك الأمور تُفشلني 126 00:11:33,810 --> 00:11:35,310 قُل ما شئت 127 00:11:35,380 --> 00:11:38,010 سوف تحلّق الإوزّ البريّة في أيّة لحظة 128 00:11:38,680 --> 00:11:43,880 وسوف تنتشر علامة اللّعنة التي صنعتها عبر العالم 129 00:11:44,980 --> 00:11:47,810 !لا أطيق الانتظار 130 00:11:55,150 --> 00:11:56,510 !كارين-سان، انتظري رجاءً 131 00:11:57,010 --> 00:11:59,110 ...إن تركنا طائرًا واحدًا يطير 132 00:11:59,510 --> 00:12:03,210 سيرتفع خطر تفشّي العدوى إلى الطيور في المواقع الأخرى 133 00:12:03,680 --> 00:12:06,280 حينها سيكون علينا ذبح !كلّ الطيور الأخرى أيضًا 134 00:12:14,150 --> 00:12:15,580 سارادا-تشان، أعيديني هذه 135 00:12:16,580 --> 00:12:18,110 ...أعلم مدى صعوبة الأمر عليك، لكن 136 00:12:18,580 --> 00:12:22,810 ،لا. إن كنّا سنستخدم هذه عليّ فعل ذلك بنفسي 137 00:12:23,710 --> 00:12:27,410 في النهاية، نحن من عُيّن بهذه المهمّة 138 00:12:33,150 --> 00:12:33,850 ...نو 139 00:12:34,550 --> 00:12:36,410 علينا أن نوقفه بأنفسنا 140 00:12:36,910 --> 00:12:38,510 لكن كيف؟ 141 00:12:40,610 --> 00:12:41,450 ...في ذلك الوقت 142 00:12:43,110 --> 00:12:47,150 أوقفه كونوهامارو-نيتشان بواسطة الراسينغان خاصته 143 00:12:55,350 --> 00:12:57,650 ،تقصد أنّه إن تلقّى ضررًا جسيمًا 144 00:12:57,710 --> 00:12:59,950 فمن الممكن أن يعود إلى طبيعته؟ 145 00:13:00,180 --> 00:13:02,380 ...أجل، لكن 146 00:13:03,450 --> 00:13:04,850 ،كيفما نظرتُ إلى الأمر 147 00:13:05,150 --> 00:13:07,310 لن تكون الراسينغان خاصّتي قويّة كفايةً 148 00:13:19,350 --> 00:13:20,280 !وجدتها 149 00:13:22,780 --> 00:13:25,150 ربّما لا تملك الراسينغان خاصتي قوّةً كافية 150 00:13:25,650 --> 00:13:28,480 لكن إن اعتمدتُ على عامل ،السّرعة التي سيهاجمني بها 151 00:13:28,550 --> 00:13:30,780 فسوف تتضاعف قوّتها الكثير من المرات 152 00:13:31,280 --> 00:13:33,180 هل ستواجهه مباشرةً؟ 153 00:13:33,880 --> 00:13:36,010 !—لكن إن فعلت ذلك يا بوروتو، قد 154 00:13:36,580 --> 00:13:38,810 خطأ واحد وسأهلك 155 00:13:39,850 --> 00:13:41,150 لكن عليّ فعل هذا 156 00:13:51,210 --> 00:13:52,050 !نو 157 00:13:53,050 --> 00:13:54,950 نو، فعلتَ ما يكفي 158 00:13:58,850 --> 00:13:59,480 !جوغو 159 00:14:01,810 --> 00:14:02,610 هيّا 160 00:14:02,980 --> 00:14:04,410 !فلنسوّ هذا 161 00:14:08,680 --> 00:14:10,750 ،قد لا تتحقّق بعض الأشياء أبدًا 162 00:14:10,810 --> 00:14:12,710 ...مهما تمنّيتها 163 00:14:14,680 --> 00:14:16,410 ...لكنّ الشيء الوحيد الذي لا تستطيع التخلّي عنه 164 00:14:16,480 --> 00:14:19,110 !هو الإرادة لتصبح ما تريد 165 00:14:20,580 --> 00:14:21,250 ...بوروتو 166 00:14:26,680 --> 00:14:27,980 !تقنية نسخة الظل 167 00:14:29,950 --> 00:14:32,210 !هيّا - !هيّا - 168 00:14:40,580 --> 00:14:41,680 !راسينغان 169 00:14:49,250 --> 00:14:52,010 !استيقظ يا جوغو 170 00:15:08,780 --> 00:15:09,650 !محال 171 00:15:13,150 --> 00:15:14,180 !سحقًا 172 00:15:14,250 --> 00:15:15,350 !—جسدي 173 00:15:20,180 --> 00:15:23,310 خلتُ أنّها فكرةً سديدةً 174 00:15:32,850 --> 00:15:36,750 ...ذاك الشّخص يحاول بجدّ 175 00:15:44,350 --> 00:15:45,480 ...جوغو-سان 176 00:15:46,450 --> 00:15:48,680 ...أنا... حقًّا 177 00:16:00,550 --> 00:16:02,210 ...بورو... تو 178 00:16:04,210 --> 00:16:05,210 !جوغو-سان 179 00:16:13,680 --> 00:16:15,550 !هذا... سخيف 180 00:16:27,150 --> 00:16:28,050 ...الشمس 181 00:16:34,350 --> 00:16:36,980 !ستبدأ الهجرة 182 00:16:45,610 --> 00:16:49,250 ...بهذه القنبلة الورقية وتقنية كرة النار خاصتي 183 00:16:53,310 --> 00:16:54,350 أنا آسفة يا بوروتو 184 00:16:55,210 --> 00:16:56,350 !آسفة يا جوغو-سان 185 00:16:59,080 --> 00:16:59,810 !ميتسكي 186 00:17:00,550 --> 00:17:01,780 دعي الأمر لنا 187 00:17:02,750 --> 00:17:03,880 لنا؟ 188 00:17:08,410 --> 00:17:09,310 !ذاك—؟ 189 00:17:09,750 --> 00:17:12,650 مصل لإبطال مفعول علامة اللعنة 190 00:17:13,110 --> 00:17:15,380 أخذناه من معسكر قاعدتهم 191 00:17:16,110 --> 00:17:17,510 سويغيتسو، أتستطيع فعلها؟ 192 00:17:18,080 --> 00:17:21,480 أفعل هذا لأجل جوغو فحسب. مفهوم؟ 193 00:18:02,650 --> 00:18:04,180 يبدو أنّنا نجحنا في الوقت المناسب 194 00:18:04,610 --> 00:18:05,280 أجل 195 00:18:06,310 --> 00:18:07,110 انظر 196 00:18:07,410 --> 00:18:08,110 ...أجل 197 00:18:35,280 --> 00:18:36,880 !هيا! هيا 198 00:18:49,380 --> 00:18:50,850 !أجل 199 00:19:00,210 --> 00:19:01,680 !حسمتُ أمري 200 00:19:06,310 --> 00:19:08,450 أعلينا تنظيف كلّ هذا؟ 201 00:19:09,780 --> 00:19:10,710 تعلم ما يقولون 202 00:19:10,780 --> 00:19:12,310 عن ترك المكان كما وجدته 203 00:19:15,980 --> 00:19:17,880 !ستلتحقين بقسم أدوات النينجا العلمية؟ 204 00:19:19,250 --> 00:19:21,280 لا تخبري بوروتو والبقية بعد 205 00:19:21,950 --> 00:19:23,610 أريد أن أخبرهم بنفسي لاحقًا 206 00:19:24,110 --> 00:19:25,410 هل ستغادرين حقًّا؟ 207 00:19:26,080 --> 00:19:28,280 في الواقع، كانوا يحاولون ضمّي سابقًا 208 00:19:29,410 --> 00:19:32,080 أحتاج أن أعرف كيف أتناسق مع نو أفضل 209 00:19:32,410 --> 00:19:34,780 وأريد أن أجد طريقةً عبر العلم 210 00:19:35,510 --> 00:19:37,150 !هل أنت جادّة؟ 211 00:19:37,750 --> 00:19:39,780 لكن ألم يقوموا بحلّ قسم أدوات النينجا العلمية 212 00:19:39,850 --> 00:19:42,980 عقب ذلك الحادث؟ 213 00:19:43,580 --> 00:19:47,050 هنالك خطط لإعادته من الصفر 214 00:19:48,410 --> 00:19:50,750 ...كنتُ سأرفض عرضهم في البداية، لكن 215 00:19:57,680 --> 00:19:59,480 قال بوروتو أنّنا لا نستطيع أن نتخلّى 216 00:19:59,550 --> 00:20:02,480 عن محاولة ما نريد أن نصبح عليه 217 00:20:04,580 --> 00:20:06,550 يا لك من مناظر متعسّف 218 00:20:06,880 --> 00:20:08,850 !هذا جزء من المهمّة 219 00:20:09,910 --> 00:20:12,880 ...إذًا، هل يمكننا اعتبار أنّنا نجحنا في هذه المهمّة؟ 220 00:20:13,180 --> 00:20:13,810 !أجل 221 00:20:14,450 --> 00:20:17,210 بقي فقط أن نعود إلى القرية مع توساكا 222 00:20:17,280 --> 00:20:21,210 ونجعله يعترف بكلّ ما يعرفه عن علامة اللّعنة 223 00:20:22,250 --> 00:20:25,850 أخذ سويغيتسو وكارين توساكا وغادرا قبل فترة 224 00:20:26,410 --> 00:20:28,810 !غـ-غادرا؟ 225 00:20:29,910 --> 00:20:31,610 226 00:20:31,680 --> 00:20:33,910 !لن أتخلّى عن هذا الأمر أبدًا 227 00:20:34,650 --> 00:20:35,980 ...ساعدناهم 228 00:20:36,050 --> 00:20:38,110 لذا، هذا أقلّ ما يستطيعون إعطاءنا 229 00:20:38,210 --> 00:20:40,650 !سوف تدفعون ثمن هذا، مفهوم؟ 230 00:20:41,110 --> 00:20:43,380 هل أنت حزينة لمفارقة سارادا؟ 231 00:20:43,650 --> 00:20:44,580 !ليس تمامًا 232 00:20:44,650 --> 00:20:46,080 !كما أنّ الأمر ليس هكذا 233 00:20:46,650 --> 00:20:49,650 حقًّا؟ بدوتِ في منتهى الطّيبة معها 234 00:20:50,010 --> 00:20:52,380 ،ربّما ساعدتِ في إنجابها 235 00:20:52,450 --> 00:20:54,150 لكنّك لا تشعرين بالأمومة، أليس كذلك؟ 236 00:20:54,350 --> 00:20:57,150 !قلتُ أنّ الأمر ليس هكذا 237 00:20:57,580 --> 00:20:58,380 238 00:21:01,250 --> 00:21:02,650 ما الذي يضحكك؟ 239 00:21:02,810 --> 00:21:04,380 !ماذا؟! اهتمّ بشؤونك 240 00:21:04,450 --> 00:21:07,180 أفلحت الراسينغان خاصته 241 00:21:10,710 --> 00:21:13,380 صدقًا، أنت طائش حقًّا 242 00:21:13,980 --> 00:21:15,810 أمكنك أن تموت 243 00:21:16,380 --> 00:21:19,450 لقد أوقفته، لذا كلّ شيء بخير، صحيح؟ 244 00:21:20,280 --> 00:21:23,050 أتساءل ماذا سيفعل جوغو-سان من الآن فصاعدًا 245 00:21:23,750 --> 00:21:24,550 من يدري؟ 246 00:21:25,780 --> 00:21:29,250 ...لكن من عليه أن يقرّر هو جوغو-سان نفسه 247 00:21:37,910 --> 00:21:39,680 هل تعتقدان أنّ ذلك ممكن؟ 248 00:21:40,450 --> 00:21:41,180 249 00:21:42,950 --> 00:21:45,110 ...أنّ يومًا ما يمكنني أن أحلّق أيضًا؟ 250 00:23:25,950 --> 00:23:28,610 !بوروتو، ميتسكي وجدتُ هرًّا 251 00:23:28,810 --> 00:23:31,350 إنّه صغيرٌ جدًّا! أهو تائه؟ 252 00:23:31,510 --> 00:23:34,010 .لا أدري !لكنّه يواصل الارتعاش 253 00:23:34,210 --> 00:23:36,080 ،أنا قلقة وأريد أخذه معي إلى البيت 254 00:23:36,150 --> 00:23:37,850 لكن ممنوع أن نحتفظ بالحيوانات الأليفة في بيتنا 255 00:23:37,950 --> 00:23:40,110 عليّ أن أسأل والدتي أوّلًا 256 00:23:40,450 --> 00:23:43,280 إذًا يا ميتسكي! أيمكنك الاعتناء به قليلًا؟ 257 00:23:43,650 --> 00:23:46,550 :في الحلقة القادمة 258 00:23:46,850 --> 00:23:48,350 "شريك الغرفة الصغير" 259 00:23:47,000 --> 00:23:54,010 {\an3}شريك الغرفة الصغير 260 00:23:48,880 --> 00:23:51,510 لك ذلك. دعا الهرّ لي