1
00:00:10,400 --> 00:00:12,700
يبدو أنّ موسم الهجرة على وشك أن يبدأ
2
00:00:13,740 --> 00:00:17,100
سمعتُ أنّها تبدأ الهجرة من الفجر
3
00:00:17,570 --> 00:00:20,940
لا يزال بينها طيورٌ مصابة، صحيح؟
4
00:00:22,870 --> 00:00:25,600
على هذا المعدل، سوف تتفشّى
!علامة اللّعنة في سائر العالم
5
00:00:27,770 --> 00:00:28,740
!بوروتو
6
00:00:28,800 --> 00:00:31,140
!ابتعد... عنّي
7
00:00:31,670 --> 00:00:32,700
!جوغو-سان
8
00:00:38,800 --> 00:00:43,040
!أسرع، دعني أرى طبيعتك الحقيقية
9
00:00:43,470 --> 00:00:44,470
!توساكا
10
00:00:45,070 --> 00:00:46,400
!ماذا فعلت؟
11
00:02:17,580 --> 00:02:22,000
{\an3}موسم الهجرة
12
00:02:21,510 --> 00:02:22,580
{\an8}!ما الذي تحاول فعله؟
13
00:02:23,180 --> 00:02:27,810
أريد أن أقاتل جوغو
لأقيس مدى قوّة علامة لعنتي
14
00:02:28,010 --> 00:02:31,410
لكن ما المغزى إن كان في حالةٍ ضعيفة، صحيح؟
15
00:02:32,080 --> 00:02:34,180
!ألهذا استخدمت تلك المخدرات عليه؟
16
00:02:43,210 --> 00:02:45,510
!لا تدري متى تستسلم
17
00:02:45,580 --> 00:02:46,440
!جوغو-سان
18
00:02:46,640 --> 00:02:47,180
19
00:02:47,940 --> 00:02:49,410
يا إلهي
20
00:02:53,880 --> 00:02:55,810
كيف سنتعامل مع كلّ هذه؟
21
00:02:56,080 --> 00:02:57,710
!لا تقفي هناك فحسب
22
00:02:58,640 --> 00:03:00,310
ألا تريدين أن تحمي هذه الطيور
23
00:03:00,380 --> 00:03:01,680
التي يعتزّ بها جوغو كثيرًا؟
24
00:03:04,480 --> 00:03:05,310
!العيون الحمراء
25
00:03:06,810 --> 00:03:08,540
!يجب أن نعزل الطيور ذات العيون الحمراء
26
00:03:09,280 --> 00:03:10,310
!عيون حمراء، مفهوم
27
00:03:14,880 --> 00:03:15,810
وجدت واحدة
28
00:03:16,180 --> 00:03:17,010
!هناك
29
00:03:19,210 --> 00:03:20,140
أين هي؟
30
00:03:20,510 --> 00:03:21,710
!التي في اليمين
31
00:03:25,980 --> 00:03:26,610
32
00:03:27,110 --> 00:03:27,840
!سارادا
33
00:03:30,240 --> 00:03:31,810
سارادا! ماذا تفعلين؟
34
00:03:33,540 --> 00:03:35,640
!حمدًا للرّب، أنت بخير
35
00:03:37,040 --> 00:03:38,110
تدبّرنا أمرنا بطريقةٍ ما
36
00:03:38,440 --> 00:03:40,580
ماذا تفعلين في الماء؟
37
00:03:41,180 --> 00:03:42,440
!هذه حالة طارئة
38
00:03:42,780 --> 00:03:44,980
!ساعدانا على إيجاد كلّ الإوزّ البريّة ذات العيون الحمراء
39
00:03:52,440 --> 00:03:54,240
ما زلتُ أشعر بالتخدير
40
00:04:01,340 --> 00:04:02,110
!سحقًا
41
00:04:19,640 --> 00:04:20,680
!جوغو-سان
42
00:04:20,910 --> 00:04:23,680
!تبًّا، ما الذي يفعله سويغيتسو؟
43
00:04:36,840 --> 00:04:39,810
!مهما كان، سوف نفعل كلّ ما في حولنا حتّى النهاية
44
00:04:39,980 --> 00:04:40,780
!أجل -
!أجل -
45
00:04:42,710 --> 00:04:44,810
!أنت عنيد بحق، ألست كذلك؟
46
00:04:45,240 --> 00:04:46,040
47
00:04:49,280 --> 00:04:50,880
!يكاد يبزغ الفجر
48
00:04:51,180 --> 00:04:53,010
إن نجحت الإوز البرية في إفشاء
49
00:04:53,080 --> 00:04:54,610
،علامات اللعنة حول العالم
50
00:04:54,680 --> 00:04:58,040
سيتسنّى لي أن أحصل على
!عيّنات مثيرة للاهتمام أكثر
51
00:04:58,180 --> 00:04:58,940
!لن يحدث ذلك
52
00:04:59,010 --> 00:04:59,480
53
00:05:12,940 --> 00:05:14,510
ما هو؟
54
00:05:16,910 --> 00:05:19,380
!ألا تظنّ أنّني قويّ؟
55
00:05:19,510 --> 00:05:20,710
!نلتُ منك
56
00:05:21,940 --> 00:05:22,680
!ماذا—؟
57
00:05:30,610 --> 00:05:34,780
!سأجعلك تشاهد النهاية على مقربة
58
00:05:36,010 --> 00:05:37,910
!تـ-توقف
59
00:05:42,780 --> 00:05:46,080
،لا بدّ وأن أقرّ
!حتّى أنا بدأتُ أغضب
60
00:05:49,680 --> 00:05:53,110
!كفّ عن إهدار الوقت وأريني مدى قوّتك
61
00:05:54,010 --> 00:05:57,110
!أسرع وحرّر قوّتك
62
00:06:00,380 --> 00:06:01,180
!أوقف هذا
63
00:06:01,640 --> 00:06:04,010
!جوغو-سان لا يريد أن يؤذي أيّ أحد
64
00:06:04,510 --> 00:06:06,980
تتفوّه بأشياء في منتهى الغرابة
65
00:06:07,540 --> 00:06:11,140
هذا أشبه بإخبار نمرٍ ألّا يهتاج
66
00:06:18,840 --> 00:06:20,040
أرأيت؟
67
00:06:20,610 --> 00:06:23,910
!يريد جوغو أن يهتاج بالفعل
68
00:06:24,780 --> 00:06:27,240
!ذلك هو قدره
69
00:06:28,140 --> 00:06:30,080
!أخيرًا سيبدأ العرض الحقيقيّ
70
00:06:40,140 --> 00:06:41,040
!جوغو-سان
71
00:06:43,580 --> 00:06:45,410
!فقط حينما بدأتُ أسأم الانتظار
72
00:06:45,940 --> 00:06:47,910
!سوف نقاتل بعضنا الآخر الآن
73
00:06:48,310 --> 00:06:50,080
وسوف أهزمك
74
00:06:50,140 --> 00:06:54,040
لأثبتَ أنّ علامة اللّعنة خاصّتي
!هي الأفضل في العالم
75
00:06:55,440 --> 00:06:59,940
...أوروتشيمارو
!لا يرقى لمستواي
76
00:07:02,710 --> 00:07:04,780
!وداعًا يا جوغو
77
00:07:07,810 --> 00:07:08,480
78
00:07:40,680 --> 00:07:43,340
هذا زيفٌ... صحيح؟
79
00:07:51,110 --> 00:07:53,740
هل يمتصّ علامة اللّعنة؟
80
00:08:07,510 --> 00:08:09,080
...جوغو-سان
81
00:08:18,480 --> 00:08:19,240
!بوروتو
82
00:08:28,610 --> 00:08:29,810
!كان ذلك وشيكًا
83
00:08:31,880 --> 00:08:33,540
!ثمّة الكثير منها
84
00:08:33,980 --> 00:08:35,240
!لا نهاية لهذا
85
00:08:36,310 --> 00:08:37,180
!فلنبذل قصارى جهدنا
86
00:08:45,540 --> 00:08:48,810
إنها مسألة وقتٍ على تحليق الطيور
87
00:08:50,910 --> 00:08:53,410
...سارادا، أكره قول هذا، لكن
88
00:08:53,710 --> 00:08:56,010
،إن كنتِ تريدين إيقاف تفشّي هذه العدوى
89
00:08:56,380 --> 00:09:00,240
ألا ينبغي أن نجمعها ونحرقها كلّها الآن؟
90
00:09:03,940 --> 00:09:05,010
...لا يمكننا فعل ذلك
91
00:09:14,480 --> 00:09:15,580
انتهى الأمر
92
00:09:16,550 --> 00:09:18,580
لن يؤذيك أيّ أحد
93
00:09:22,210 --> 00:09:22,950
!توقف
94
00:09:23,010 --> 00:09:24,750
!لا أريد أن أقاتلك
95
00:09:33,880 --> 00:09:34,780
!بوروتو
96
00:09:40,710 --> 00:09:42,480
!يا لجوغو اللعين
97
00:09:42,680 --> 00:09:46,210
،إن كنتَ ستهتاج
!افعل ذلك عن قرب
98
00:09:47,450 --> 00:09:50,310
متى أصبحتُ هكذا؟
99
00:09:50,380 --> 00:09:51,350
!سحقًا
100
00:09:54,550 --> 00:09:55,780
لا فائدة
101
00:09:56,580 --> 00:10:01,710
...لم يعد بالإمكان
...إيقاف جوغو... بسهولة
102
00:10:01,750 --> 00:10:02,780
!اخرس
103
00:10:03,310 --> 00:10:04,710
...على الأرجح سوف
104
00:10:04,980 --> 00:10:08,510
...يستمرّ في هذا الاهتياج
حتّى يموت
105
00:10:08,910 --> 00:10:10,680
!لن أدع ذلك يحدث
106
00:10:13,410 --> 00:10:14,280
سوف أقتلك
107
00:10:14,950 --> 00:10:16,950
!سوف أقتلك
108
00:10:27,550 --> 00:10:28,380
!بوروتو
109
00:10:28,450 --> 00:10:29,510
!هل أنت بخير؟
110
00:10:30,050 --> 00:10:31,180
...أظنّ ذلك
111
00:10:35,980 --> 00:10:37,110
!نو، تراجع
112
00:10:47,910 --> 00:10:49,350
!نو! ابتعد عنه
113
00:10:54,980 --> 00:10:55,650
!نو
114
00:10:57,550 --> 00:10:59,450
سوف نتورّط في الأمر فحسب إن تدخّلنا الآن
115
00:10:59,650 --> 00:11:01,250
!يجب أن نفكّر في طريقةٍ أفضل
116
00:11:01,810 --> 00:11:04,180
!اهتج يا جوغو
117
00:11:05,180 --> 00:11:09,280
!الدمار المطلق هو قدرك
118
00:11:09,350 --> 00:11:10,350
!اخرس
119
00:11:11,680 --> 00:11:14,210
لا فائدة من إنكار الأمر
120
00:11:15,110 --> 00:11:16,910
...كلّ كائنٍ حيّ
121
00:11:17,410 --> 00:11:21,310
...وُلِد مع قدرٍ
لا يمكن عكسه
122
00:11:22,180 --> 00:11:23,550
!أنت وقدرك
123
00:11:24,280 --> 00:11:27,850
ما زلت تتأمّل عن فراغ؟
124
00:11:28,180 --> 00:11:30,680
...جيناتٌ وقدر
125
00:11:31,180 --> 00:11:33,280
!لن أدع تلك الأمور تُفشلني
126
00:11:33,810 --> 00:11:35,310
قُل ما شئت
127
00:11:35,380 --> 00:11:38,010
سوف تحلّق الإوزّ البريّة في أيّة لحظة
128
00:11:38,680 --> 00:11:43,880
وسوف تنتشر علامة اللّعنة
التي صنعتها عبر العالم
129
00:11:44,980 --> 00:11:47,810
!لا أطيق الانتظار
130
00:11:55,150 --> 00:11:56,510
!كارين-سان، انتظري رجاءً
131
00:11:57,010 --> 00:11:59,110
...إن تركنا طائرًا واحدًا يطير
132
00:11:59,510 --> 00:12:03,210
سيرتفع خطر تفشّي العدوى
إلى الطيور في المواقع الأخرى
133
00:12:03,680 --> 00:12:06,280
حينها سيكون علينا ذبح
!كلّ الطيور الأخرى أيضًا
134
00:12:14,150 --> 00:12:15,580
سارادا-تشان، أعيديني هذه
135
00:12:16,580 --> 00:12:18,110
...أعلم مدى صعوبة الأمر عليك، لكن
136
00:12:18,580 --> 00:12:22,810
،لا. إن كنّا سنستخدم هذه
عليّ فعل ذلك بنفسي
137
00:12:23,710 --> 00:12:27,410
في النهاية، نحن من عُيّن بهذه المهمّة
138
00:12:33,150 --> 00:12:33,850
...نو
139
00:12:34,550 --> 00:12:36,410
علينا أن نوقفه بأنفسنا
140
00:12:36,910 --> 00:12:38,510
لكن كيف؟
141
00:12:40,610 --> 00:12:41,450
...في ذلك الوقت
142
00:12:43,110 --> 00:12:47,150
أوقفه كونوهامارو-نيتشان بواسطة الراسينغان خاصته
143
00:12:55,350 --> 00:12:57,650
،تقصد أنّه إن تلقّى ضررًا جسيمًا
144
00:12:57,710 --> 00:12:59,950
فمن الممكن أن يعود إلى طبيعته؟
145
00:13:00,180 --> 00:13:02,380
...أجل، لكن
146
00:13:03,450 --> 00:13:04,850
،كيفما نظرتُ إلى الأمر
147
00:13:05,150 --> 00:13:07,310
لن تكون الراسينغان خاصّتي قويّة كفايةً
148
00:13:19,350 --> 00:13:20,280
!وجدتها
149
00:13:22,780 --> 00:13:25,150
ربّما لا تملك الراسينغان خاصتي قوّةً كافية
150
00:13:25,650 --> 00:13:28,480
لكن إن اعتمدتُ على عامل
،السّرعة التي سيهاجمني بها
151
00:13:28,550 --> 00:13:30,780
فسوف تتضاعف قوّتها الكثير من المرات
152
00:13:31,280 --> 00:13:33,180
هل ستواجهه مباشرةً؟
153
00:13:33,880 --> 00:13:36,010
!—لكن إن فعلت ذلك يا بوروتو، قد
154
00:13:36,580 --> 00:13:38,810
خطأ واحد وسأهلك
155
00:13:39,850 --> 00:13:41,150
لكن عليّ فعل هذا
156
00:13:51,210 --> 00:13:52,050
!نو
157
00:13:53,050 --> 00:13:54,950
نو، فعلتَ ما يكفي
158
00:13:58,850 --> 00:13:59,480
!جوغو
159
00:14:01,810 --> 00:14:02,610
هيّا
160
00:14:02,980 --> 00:14:04,410
!فلنسوّ هذا
161
00:14:08,680 --> 00:14:10,750
،قد لا تتحقّق بعض الأشياء أبدًا
162
00:14:10,810 --> 00:14:12,710
...مهما تمنّيتها
163
00:14:14,680 --> 00:14:16,410
...لكنّ الشيء الوحيد الذي لا تستطيع التخلّي عنه
164
00:14:16,480 --> 00:14:19,110
!هو الإرادة لتصبح ما تريد
165
00:14:20,580 --> 00:14:21,250
...بوروتو
166
00:14:26,680 --> 00:14:27,980
!تقنية نسخة الظل
167
00:14:29,950 --> 00:14:32,210
!هيّا -
!هيّا -
168
00:14:40,580 --> 00:14:41,680
!راسينغان
169
00:14:49,250 --> 00:14:52,010
!استيقظ يا جوغو
170
00:15:08,780 --> 00:15:09,650
!محال
171
00:15:13,150 --> 00:15:14,180
!سحقًا
172
00:15:14,250 --> 00:15:15,350
!—جسدي
173
00:15:20,180 --> 00:15:23,310
خلتُ أنّها فكرةً سديدةً
174
00:15:32,850 --> 00:15:36,750
...ذاك الشّخص يحاول بجدّ
175
00:15:44,350 --> 00:15:45,480
...جوغو-سان
176
00:15:46,450 --> 00:15:48,680
...أنا... حقًّا
177
00:16:00,550 --> 00:16:02,210
...بورو... تو
178
00:16:04,210 --> 00:16:05,210
!جوغو-سان
179
00:16:13,680 --> 00:16:15,550
!هذا... سخيف
180
00:16:27,150 --> 00:16:28,050
...الشمس
181
00:16:34,350 --> 00:16:36,980
!ستبدأ الهجرة
182
00:16:45,610 --> 00:16:49,250
...بهذه القنبلة الورقية وتقنية كرة النار خاصتي
183
00:16:53,310 --> 00:16:54,350
أنا آسفة يا بوروتو
184
00:16:55,210 --> 00:16:56,350
!آسفة يا جوغو-سان
185
00:16:59,080 --> 00:16:59,810
!ميتسكي
186
00:17:00,550 --> 00:17:01,780
دعي الأمر لنا
187
00:17:02,750 --> 00:17:03,880
لنا؟
188
00:17:08,410 --> 00:17:09,310
!ذاك—؟
189
00:17:09,750 --> 00:17:12,650
مصل لإبطال مفعول علامة اللعنة
190
00:17:13,110 --> 00:17:15,380
أخذناه من معسكر قاعدتهم
191
00:17:16,110 --> 00:17:17,510
سويغيتسو، أتستطيع فعلها؟
192
00:17:18,080 --> 00:17:21,480
أفعل هذا لأجل جوغو فحسب. مفهوم؟
193
00:18:02,650 --> 00:18:04,180
يبدو أنّنا نجحنا في الوقت المناسب
194
00:18:04,610 --> 00:18:05,280
أجل
195
00:18:06,310 --> 00:18:07,110
انظر
196
00:18:07,410 --> 00:18:08,110
...أجل
197
00:18:35,280 --> 00:18:36,880
!هيا! هيا
198
00:18:49,380 --> 00:18:50,850
!أجل
199
00:19:00,210 --> 00:19:01,680
!حسمتُ أمري
200
00:19:06,310 --> 00:19:08,450
أعلينا تنظيف كلّ هذا؟
201
00:19:09,780 --> 00:19:10,710
تعلم ما يقولون
202
00:19:10,780 --> 00:19:12,310
عن ترك المكان كما وجدته
203
00:19:15,980 --> 00:19:17,880
!ستلتحقين بقسم أدوات النينجا العلمية؟
204
00:19:19,250 --> 00:19:21,280
لا تخبري بوروتو والبقية بعد
205
00:19:21,950 --> 00:19:23,610
أريد أن أخبرهم بنفسي لاحقًا
206
00:19:24,110 --> 00:19:25,410
هل ستغادرين حقًّا؟
207
00:19:26,080 --> 00:19:28,280
في الواقع، كانوا يحاولون ضمّي سابقًا
208
00:19:29,410 --> 00:19:32,080
أحتاج أن أعرف كيف أتناسق مع نو أفضل
209
00:19:32,410 --> 00:19:34,780
وأريد أن أجد طريقةً عبر العلم
210
00:19:35,510 --> 00:19:37,150
!هل أنت جادّة؟
211
00:19:37,750 --> 00:19:39,780
لكن ألم يقوموا بحلّ قسم أدوات النينجا العلمية
212
00:19:39,850 --> 00:19:42,980
عقب ذلك الحادث؟
213
00:19:43,580 --> 00:19:47,050
هنالك خطط لإعادته من الصفر
214
00:19:48,410 --> 00:19:50,750
...كنتُ سأرفض عرضهم في البداية، لكن
215
00:19:57,680 --> 00:19:59,480
قال بوروتو أنّنا لا نستطيع أن نتخلّى
216
00:19:59,550 --> 00:20:02,480
عن محاولة ما نريد أن نصبح عليه
217
00:20:04,580 --> 00:20:06,550
يا لك من مناظر متعسّف
218
00:20:06,880 --> 00:20:08,850
!هذا جزء من المهمّة
219
00:20:09,910 --> 00:20:12,880
...إذًا، هل يمكننا اعتبار أنّنا
نجحنا في هذه المهمّة؟
220
00:20:13,180 --> 00:20:13,810
!أجل
221
00:20:14,450 --> 00:20:17,210
بقي فقط أن نعود إلى القرية مع توساكا
222
00:20:17,280 --> 00:20:21,210
ونجعله يعترف بكلّ ما يعرفه عن علامة اللّعنة
223
00:20:22,250 --> 00:20:25,850
أخذ سويغيتسو وكارين توساكا وغادرا قبل فترة
224
00:20:26,410 --> 00:20:28,810
!غـ-غادرا؟
225
00:20:29,910 --> 00:20:31,610
226
00:20:31,680 --> 00:20:33,910
!لن أتخلّى عن هذا الأمر أبدًا
227
00:20:34,650 --> 00:20:35,980
...ساعدناهم
228
00:20:36,050 --> 00:20:38,110
لذا، هذا أقلّ ما يستطيعون إعطاءنا
229
00:20:38,210 --> 00:20:40,650
!سوف تدفعون ثمن هذا، مفهوم؟
230
00:20:41,110 --> 00:20:43,380
هل أنت حزينة لمفارقة سارادا؟
231
00:20:43,650 --> 00:20:44,580
!ليس تمامًا
232
00:20:44,650 --> 00:20:46,080
!كما أنّ الأمر ليس هكذا
233
00:20:46,650 --> 00:20:49,650
حقًّا؟ بدوتِ في منتهى الطّيبة معها
234
00:20:50,010 --> 00:20:52,380
،ربّما ساعدتِ في إنجابها
235
00:20:52,450 --> 00:20:54,150
لكنّك لا تشعرين بالأمومة، أليس كذلك؟
236
00:20:54,350 --> 00:20:57,150
!قلتُ أنّ الأمر ليس هكذا
237
00:20:57,580 --> 00:20:58,380
238
00:21:01,250 --> 00:21:02,650
ما الذي يضحكك؟
239
00:21:02,810 --> 00:21:04,380
!ماذا؟! اهتمّ بشؤونك
240
00:21:04,450 --> 00:21:07,180
أفلحت الراسينغان خاصته
241
00:21:10,710 --> 00:21:13,380
صدقًا، أنت طائش حقًّا
242
00:21:13,980 --> 00:21:15,810
أمكنك أن تموت
243
00:21:16,380 --> 00:21:19,450
لقد أوقفته، لذا كلّ شيء بخير، صحيح؟
244
00:21:20,280 --> 00:21:23,050
أتساءل ماذا سيفعل جوغو-سان من الآن فصاعدًا
245
00:21:23,750 --> 00:21:24,550
من يدري؟
246
00:21:25,780 --> 00:21:29,250
...لكن من عليه أن يقرّر
هو جوغو-سان نفسه
247
00:21:37,910 --> 00:21:39,680
هل تعتقدان أنّ ذلك ممكن؟
248
00:21:40,450 --> 00:21:41,180
249
00:21:42,950 --> 00:21:45,110
...أنّ يومًا ما
يمكنني أن أحلّق أيضًا؟
250
00:23:25,950 --> 00:23:28,610
!بوروتو، ميتسكي
وجدتُ هرًّا
251
00:23:28,810 --> 00:23:31,350
إنّه صغيرٌ جدًّا! أهو تائه؟
252
00:23:31,510 --> 00:23:34,010
.لا أدري
!لكنّه يواصل الارتعاش
253
00:23:34,210 --> 00:23:36,080
،أنا قلقة وأريد أخذه معي إلى البيت
254
00:23:36,150 --> 00:23:37,850
لكن ممنوع أن نحتفظ بالحيوانات الأليفة في بيتنا
255
00:23:37,950 --> 00:23:40,110
عليّ أن أسأل والدتي أوّلًا
256
00:23:40,450 --> 00:23:43,280
إذًا يا ميتسكي! أيمكنك الاعتناء به قليلًا؟
257
00:23:43,650 --> 00:23:46,550
:في الحلقة القادمة
258
00:23:46,850 --> 00:23:48,350
"شريك الغرفة الصغير"
259
00:23:47,000 --> 00:23:54,010
{\an3}شريك الغرفة الصغير
260
00:23:48,880 --> 00:23:51,510
لك ذلك. دعا الهرّ لي