1
00:00:10,300 --> 00:00:12,990
Похоже, птицы скоро отправятся в путь.
2
00:00:13,660 --> 00:00:17,200
Мне говорили, что миграция
начинается с восходом солнца!
3
00:00:17,500 --> 00:00:21,080
Среди гусей…
ведь ещё остались заражённые?
4
00:00:22,730 --> 00:00:25,710
Так печать разнесётся по всему миру!
5
00:00:27,650 --> 00:00:30,880
Боруто!
Отойди… от меня…
6
00:00:31,750 --> 00:00:32,580
Дзюго!
7
00:00:38,880 --> 00:00:40,430
Ну же, скорее!
8
00:00:40,630 --> 00:00:43,000
Покажи мне свою
реальную силу!
9
00:00:43,660 --> 00:00:44,490
Тосака!..
10
00:00:45,280 --> 00:00:46,220
Какой же ты…
11
00:00:57,390 --> 00:01:03,040
{\an8}БОРУТО
12
00:00:57,390 --> 00:01:03,040
Новое поколение
13
00:02:17,280 --> 00:02:22,260
Миграция птиц
14
00:02:21,500 --> 00:02:22,780
Чего ты добиваешься?!
15
00:02:23,050 --> 00:02:28,030
Сражусь с Дзюго
и докажу силу своей печати!
16
00:02:28,030 --> 00:02:31,390
Вот только какой эксперимент,
если он будет слабым?
17
00:02:31,980 --> 00:02:34,200
Поэтому вколол ему лекарство?!
18
00:02:43,130 --> 00:02:45,560
Какой же ты некультурный…
19
00:02:45,560 --> 00:02:46,360
Дзюго!
20
00:02:46,360 --> 00:02:46,940
А!
21
00:02:47,900 --> 00:02:48,760
Да уж…
22
00:02:53,540 --> 00:02:55,770
Как же нам со всеми ними управиться?
23
00:02:56,010 --> 00:02:57,680
Хватит стоять столбом!
24
00:02:58,490 --> 00:03:01,660
Ты ведь хочешь спасти
драгоценных пташек Дзюго?
25
00:03:04,380 --> 00:03:05,310
Красные глаза!
26
00:03:06,640 --> 00:03:08,670
Надо разыскать красноглазых гусей!
27
00:03:09,120 --> 00:03:10,380
Хорошо, запомнила.
28
00:03:14,720 --> 00:03:15,560
Нашла!
29
00:03:16,120 --> 00:03:16,890
Вон он!
30
00:03:19,100 --> 00:03:20,160
Где? Не вижу!
31
00:03:20,670 --> 00:03:21,840
Вон тот, справа.
32
00:03:26,870 --> 00:03:27,600
Сарада…
33
00:03:30,090 --> 00:03:31,930
Сарада! Что ты делаешь?
34
00:03:33,400 --> 00:03:35,610
Как здорово! Вы всё же выбрались!
35
00:03:36,940 --> 00:03:38,140
Каким-то чудом…
36
00:03:38,140 --> 00:03:40,540
Сарада, а что ты в воде делаешь?
37
00:03:41,080 --> 00:03:44,920
Мы в большой беде!
Помогите разыскать красноглазых гусей!
38
00:03:52,360 --> 00:03:54,140
Тело всё ещё сводит…
39
00:04:01,180 --> 00:04:01,930
Дьявол!
40
00:04:19,680 --> 00:04:20,620
Дзюго!
41
00:04:20,860 --> 00:04:23,640
Вот же, а…
И чем только Суйгецу занят?
42
00:04:36,730 --> 00:04:39,840
Как бы то ни было,
сделаем всё, что сможем!
43
00:04:39,960 --> 00:04:40,590
Да!
44
00:04:42,780 --> 00:04:44,760
Какой ты, однако, упёртый.
45
00:04:49,020 --> 00:04:50,940
Рассвет уже совсем скоро!
46
00:04:51,110 --> 00:04:54,590
Когда гуси разнесут печать
по всему миру,
47
00:04:54,590 --> 00:04:57,960
ко мне в руки попадут
ещё более интересные образцы!
48
00:04:57,960 --> 00:04:59,240
Чёрта с два!
49
00:05:12,910 --> 00:05:14,650
Да что с ним… такое?!
50
00:05:16,790 --> 00:05:19,400
Ну разве ж я не сильный?
51
00:05:19,520 --> 00:05:20,600
Тебе конец!
52
00:05:21,790 --> 00:05:22,490
Что?!
53
00:05:30,350 --> 00:05:34,880
Я позволю тебе насладиться финалом
с лучшего места!
54
00:05:35,800 --> 00:05:37,800
Не… смей…
55
00:05:42,530 --> 00:05:46,140
Знаешь ли, тут уже и я
порядком разозлился!
56
00:05:49,550 --> 00:05:53,190
Будь добр, покажи мне всю свою силу!
57
00:05:53,790 --> 00:05:57,140
Кончай уже терпеть,
дай волю своей мощи!
58
00:06:00,200 --> 00:06:00,960
Перестань…
59
00:06:01,390 --> 00:06:04,000
Дзюго не хочет никого ранить!
60
00:06:04,380 --> 00:06:07,040
Странные вещи ты говоришь.
61
00:06:07,280 --> 00:06:11,050
Ведь ты, по сути,
просишь не буйствовать тигра!
62
00:06:18,880 --> 00:06:20,010
Ну вот, видишь?
63
00:06:20,420 --> 00:06:23,850
На самом деле
Дзюго сгорает от желания всё крушить.
64
00:06:24,510 --> 00:06:27,310
Ведь ему уготована такая судьба!
65
00:06:28,030 --> 00:06:30,160
Наконец-то он созрел!
66
00:06:40,160 --> 00:06:41,080
Дзюго!..
67
00:06:43,630 --> 00:06:45,440
А я уже заждался!
68
00:06:45,900 --> 00:06:47,850
Давай же, сразись со мной!
69
00:06:48,220 --> 00:06:49,880
Сейчас я тебя искалечу
70
00:06:49,880 --> 00:06:54,040
и докажу, что моя печать —
лучшая на свете!
71
00:06:55,340 --> 00:06:59,740
И что бездарь Оротимару…
мне и в подмётки не годится!
72
00:07:02,460 --> 00:07:04,640
Прощай, Дзюго!
73
00:07:18,910 --> 00:07:20,120
Дзюго-о-о!..
74
00:07:41,470 --> 00:07:42,940
Как же… так?..
75
00:07:50,990 --> 00:07:53,390
Он поглощает… печать?!
76
00:08:07,520 --> 00:08:08,910
Дзю… го…
77
00:08:18,380 --> 00:08:19,160
Боруто!..
78
00:08:28,430 --> 00:08:29,710
Пронесло!
79
00:08:31,690 --> 00:08:33,450
Их тут слишком много!
80
00:08:33,820 --> 00:08:35,200
Ни конца ни краю…
81
00:08:36,160 --> 00:08:37,110
Не сдавайтесь!
82
00:08:45,340 --> 00:08:48,840
Это только вопрос времени,
когда они улетят…
83
00:08:50,700 --> 00:08:51,580
Сарада.
84
00:08:51,960 --> 00:08:55,850
Мне неприятно это говорить…
но если хочешь остановить заражение…
85
00:08:56,170 --> 00:09:00,090
остаётся… пока они не улетели…
перебить всех до единого.
86
00:09:03,740 --> 00:09:05,210
Я так не могу…
87
00:09:14,360 --> 00:09:15,720
Всё кончено…
88
00:09:16,520 --> 00:09:18,990
Никто больше не ранит тебя.
89
00:09:22,190 --> 00:09:24,970
Прекрати! Я не хочу с тобой драться!
90
00:09:34,030 --> 00:09:35,120
Боруто…
91
00:09:40,810 --> 00:09:42,480
Чтоб тебя, Дзюго…
92
00:09:42,480 --> 00:09:44,300
раз уж бесишься…
93
00:09:44,300 --> 00:09:46,320
делай это где-нибудь поближе…
94
00:09:47,420 --> 00:09:51,320
И когда только…
я так низко пал… гадство…
95
00:09:53,450 --> 00:09:54,400
Чёрт…
96
00:09:54,630 --> 00:09:55,840
Бесполезно…
97
00:09:56,330 --> 00:09:58,540
С Дзюго… покончено…
98
00:09:58,540 --> 00:10:01,850
так просто его уже не остановишь…
99
00:10:01,850 --> 00:10:02,920
Заткнись!
100
00:10:03,390 --> 00:10:04,490
И теперь…
101
00:10:04,750 --> 00:10:06,110
до самой смерти…
102
00:10:06,110 --> 00:10:08,540
он продолжит своё буйство!
103
00:10:08,860 --> 00:10:10,810
А я этого не позволю!
104
00:10:13,480 --> 00:10:14,560
Убью!
105
00:10:14,890 --> 00:10:17,160
Убью!
106
00:10:27,560 --> 00:10:29,600
Боруто! Ты не ранен?
107
00:10:30,190 --> 00:10:31,320
Да, повезло…
108
00:10:35,980 --> 00:10:37,230
Нуэ, отступи!
109
00:10:48,000 --> 00:10:49,390
Нуэ! Уйди от него!
110
00:10:54,970 --> 00:10:55,720
Нуэ!
111
00:10:57,520 --> 00:11:01,550
Сунешься сейчас — погибнешь!
Надо продумать план…
112
00:11:01,760 --> 00:11:04,300
Бушуй… Дзюго!
113
00:11:05,100 --> 00:11:07,560
Ведь разрушать всё вокруг…
114
00:11:07,820 --> 00:11:09,520
это твоя судьба!
115
00:11:09,520 --> 00:11:10,510
Закрой рот!
116
00:11:12,000 --> 00:11:14,320
Бессмысленно это отрицать!
117
00:11:15,290 --> 00:11:16,910
Ни один организм…
118
00:11:17,360 --> 00:11:21,400
не способен пойти против…
уготованной ему судьбы.
119
00:11:22,150 --> 00:11:23,790
Плевать я хотел на судьбу!
120
00:11:24,330 --> 00:11:27,930
Опять… несёшь красивую чепуху?
121
00:11:28,280 --> 00:11:30,590
К чёрту гены,
к чёрту предначертанное!
122
00:11:31,220 --> 00:11:33,400
Чёрта с два они меня удержат!
123
00:11:33,880 --> 00:11:37,930
Разницы уже никакой…
гуси скоро улетят…
124
00:11:38,720 --> 00:11:44,040
И печать, что я создал…
разойдётся по всему свету.
125
00:11:44,970 --> 00:11:48,460
Жду не дожду-у-у-у-усь…
126
00:11:55,150 --> 00:11:56,560
Карин, постойте!
127
00:11:57,020 --> 00:11:59,130
Даже одну упустить нельзя!
128
00:11:59,480 --> 00:12:03,440
Иначе под угрозой окажутся
вообще все птицы!
129
00:12:03,560 --> 00:12:06,330
И тогда придётся и их перебить!
130
00:12:14,040 --> 00:12:15,710
Сарада, отдай талисманы.
131
00:12:16,490 --> 00:12:18,220
Я понимаю, что тяжело…
132
00:12:18,460 --> 00:12:22,860
Нет же… если придётся взрывать…
это должна сделать я.
133
00:12:23,760 --> 00:12:24,560
Ведь…
134
00:12:25,680 --> 00:12:27,600
это задание наше.
135
00:12:33,240 --> 00:12:33,880
Нуэ…
136
00:12:34,620 --> 00:12:36,570
Мы должны его остановить.
137
00:12:37,020 --> 00:12:38,830
Только как?!
138
00:12:40,600 --> 00:12:41,440
В тот раз…
139
00:12:43,020 --> 00:12:47,210
братец Конохамару…
сумел усмирить Дзюго расенганом.
140
00:12:55,390 --> 00:13:00,090
То есть, если его достаточно ранить,
то он придёт в себя?
141
00:13:00,090 --> 00:13:02,620
Да… но, блин…
142
00:13:03,470 --> 00:13:07,390
моему расенгану…
сколько ни бей, мощности не хватит.
143
00:13:19,520 --> 00:13:20,460
Придумал!
144
00:13:22,840 --> 00:13:25,210
Пусть мой расенган слишком слаб,
145
00:13:25,660 --> 00:13:30,810
но если он сам бросится на меня,
мощность возрастёт в разы!
146
00:13:31,260 --> 00:13:33,420
Хочешь столкнуться с ним лоб в лоб?!
147
00:13:33,900 --> 00:13:36,300
Но ведь тогда
и тебе достанется…
148
00:13:36,730 --> 00:13:39,050
Ошибусь — отправлюсь на тот свет.
149
00:13:39,760 --> 00:13:41,230
Но выбора у нас нет.
150
00:13:51,130 --> 00:13:51,900
Нуэ!
151
00:13:53,070 --> 00:13:54,990
Нуэ… достаточно…
152
00:13:58,780 --> 00:13:59,480
Дзюго!
153
00:14:01,790 --> 00:14:04,600
Ну же! Давай заканчивать!
154
00:14:08,500 --> 00:14:12,750
Может, на свете и есть желания,
которые никак не осуществить…
155
00:14:14,830 --> 00:14:19,290
но ни за что нельзя отказываться от цели…
стать тем, кем хочешь!
156
00:14:20,570 --> 00:14:21,400
Боруто…
157
00:14:26,720 --> 00:14:28,160
Техника теневых клонов!
158
00:14:30,190 --> 00:14:32,160
Вперёд!
159
00:14:40,570 --> 00:14:41,980
Расенган!
160
00:14:49,160 --> 00:14:52,110
Давай же, очнись…
Дзюго!
161
00:15:08,940 --> 00:15:09,920
Как же так?..
162
00:15:13,120 --> 00:15:15,420
Тело… не слушается…
163
00:15:20,240 --> 00:15:22,780
А я думал… что задумка неплохая…
164
00:15:32,800 --> 00:15:36,750
Погляди…
как отчаянно он пытается…
165
00:15:44,190 --> 00:15:45,310
Дзюго…
166
00:15:46,380 --> 00:15:48,720
Знаешь… я ведь тебя…
167
00:16:00,480 --> 00:16:02,250
Бору… то…
168
00:16:04,240 --> 00:16:05,200
Дзюго!
169
00:16:13,870 --> 00:16:15,580
Не ве… рю…
170
00:16:27,000 --> 00:16:28,030
Рассвет…
171
00:16:34,340 --> 00:16:36,970
Миграция… начинается.
172
00:16:45,530 --> 00:16:49,230
Подрывными талисманами…
и моим шаром огня…
173
00:16:53,210 --> 00:16:54,380
Прости, Боруто…
174
00:16:55,260 --> 00:16:56,350
Простите, Дзюго!
175
00:16:59,070 --> 00:16:59,720
Мицки?!
176
00:17:00,570 --> 00:17:01,990
Позволь нам разобраться.
177
00:17:02,780 --> 00:17:03,960
Кому… вам?
178
00:17:08,620 --> 00:17:09,420
Что это?
179
00:17:09,740 --> 00:17:12,700
Противоядие,
отменяющая действие печати.
180
00:17:13,130 --> 00:17:15,360
Раздобыли его у них на базе.
181
00:17:16,010 --> 00:17:17,580
Суйгецу, сможешь?
182
00:17:18,000 --> 00:17:21,560
Тьфу… чтоб ты знал,
всё только ради Дзюго.
183
00:18:02,680 --> 00:18:04,330
Всё-таки успели…
184
00:18:04,670 --> 00:18:05,210
Да…
185
00:18:06,220 --> 00:18:06,960
Смотри.
186
00:18:07,480 --> 00:18:08,170
Да…
187
00:18:35,210 --> 00:18:37,130
Ну же! Ты сможешь!
188
00:18:49,450 --> 00:18:50,890
Ура-а-а!
189
00:19:00,200 --> 00:19:01,000
Решено!
190
00:19:06,240 --> 00:19:08,650
И что, нам это всё убрать надо?
191
00:19:09,730 --> 00:19:12,400
Взлетающая птица не оставляет следов.
192
00:19:15,940 --> 00:19:18,440
Ты собралась вступить в научный отряд?!
193
00:19:19,260 --> 00:19:21,290
Только команде Боруто ни слова!
194
00:19:21,950 --> 00:19:23,680
Я потом сама расскажу.
195
00:19:24,140 --> 00:19:25,500
Ты не шутишь?
196
00:19:25,980 --> 00:19:28,400
Если честно, меня давно уже звали…
197
00:19:29,400 --> 00:19:34,880
Хочу с помощью науки
отыскать способ жить с Нуэ дружно.
198
00:19:35,450 --> 00:19:37,240
Серьёзно?!
199
00:19:37,780 --> 00:19:43,120
Но разве научный отряд…
не расформировали после того происшествия?
200
00:19:43,420 --> 00:19:47,140
Мне сказали, что планируется
начать всё сначала.
201
00:19:48,410 --> 00:19:50,990
Сперва я хотела отказаться…
202
00:19:57,680 --> 00:20:02,790
Но Боруто сказал, что нельзя отказываться
от цели стать тем, кем хочется.
203
00:20:04,620 --> 00:20:06,640
Любишь же ты людей гонять…
204
00:20:06,960 --> 00:20:08,880
Ну так это часть задания!
205
00:20:09,940 --> 00:20:13,040
Мы ведь можем считать,
что успешно справились?
206
00:20:13,310 --> 00:20:13,930
Да.
207
00:20:14,540 --> 00:20:17,040
Осталось притащить Тосаку в деревню,
208
00:20:17,340 --> 00:20:21,420
а затем выбить из него всё,
что он знает о печатях.
209
00:20:22,250 --> 00:20:26,110
Вот только его увели с собой
Суйгецу с Карен и Дзюго.
210
00:20:27,090 --> 00:20:29,240
Как это увели с собой?!
211
00:20:30,160 --> 00:20:31,740
{\an8}Эй вы, сволочи!
212
00:20:31,940 --> 00:20:34,140
{\an8}Я вас ни за что не прощу!
213
00:20:34,780 --> 00:20:38,160
Мы ведь помогли,
а значит, нам полагается что-то взамен.
214
00:20:38,160 --> 00:20:41,080
{\an8}Вот увидите! Я вам ещё устрою!
215
00:20:41,080 --> 00:20:43,530
Что, совсем без Сарады приуныла?
216
00:20:43,630 --> 00:20:46,120
Неправда! Ничего подобного!
217
00:20:46,730 --> 00:20:49,710
Однако ты на удивление
добра к ней была!
218
00:20:49,950 --> 00:20:54,400
Ну да, помогла ты принять роды,
но родственницей это тебя не делает!
219
00:20:54,400 --> 00:20:57,420
Что ты пристал,
сказано же, ничего такого!
220
00:21:01,280 --> 00:21:02,910
Ты чего лыбишься?
221
00:21:02,910 --> 00:21:05,840
{\an8}С какой стати я должна перед тобой
отчитываться?
222
00:21:04,390 --> 00:21:07,040
Его расенган…
подействовал на меня.
223
00:21:10,700 --> 00:21:13,630
И всё же,
любишь ты рисковать.
224
00:21:13,800 --> 00:21:15,910
Понимаешь,
что мог погибнуть?
225
00:21:16,410 --> 00:21:19,660
Ну да… но ничего страшного,
раз Дзюго остановил!
226
00:21:20,300 --> 00:21:23,080
Интересно, что он дальше будет делать?
227
00:21:23,740 --> 00:21:24,670
Кто знает?
228
00:21:25,920 --> 00:21:29,260
Знаю одно:
решать это должен он сам.
229
00:21:37,880 --> 00:21:39,850
Как думаете… полечу?
230
00:21:42,920 --> 00:21:45,400
Когда-нибудь… и я.
231
00:23:25,930 --> 00:23:28,840
Боруто, Мицки, я котёнка нашла!
232
00:23:28,840 --> 00:23:31,520
Надо же, маленький какой.
Потерялся?
233
00:23:31,520 --> 00:23:32,430
Не знаю!
234
00:23:32,520 --> 00:23:36,380
Он постоянно дрожит!
Волнуюсь и хотела бы взять его…
235
00:23:36,380 --> 00:23:38,040
но у меня животных нельзя.
236
00:23:38,040 --> 00:23:40,270
А мне надо маму сначала спросить.
237
00:23:40,460 --> 00:23:43,320
Раз такие дела, Мицки,
присмотришь пока за ним?
238
00:23:43,690 --> 00:23:46,720
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
239
00:23:46,720 --> 00:23:48,040
«Маленький сожитель».
240
00:23:46,920 --> 00:23:54,100
Маленький сожитель
241
00:23:48,920 --> 00:23:51,520
Хорошо.
Я позабочусь о котёнке.