1 00:00:10,300 --> 00:00:12,990 Похоже, птицы скоро отправятся в путь. 2 00:00:13,660 --> 00:00:17,200 Мне говорили, что миграция начинается с восходом солнца! 3 00:00:17,500 --> 00:00:21,080 Среди гусей… ведь ещё остались заражённые? 4 00:00:22,730 --> 00:00:25,710 Так печать разнесётся по всему миру! 5 00:00:27,650 --> 00:00:30,880 Боруто! Отойди… от меня… 6 00:00:31,750 --> 00:00:32,580 Дзюго! 7 00:00:38,880 --> 00:00:40,430 Ну же, скорее! 8 00:00:40,630 --> 00:00:43,000 Покажи мне свою реальную силу! 9 00:00:43,660 --> 00:00:44,490 Тосака!.. 10 00:00:45,280 --> 00:00:46,220 Какой же ты… 11 00:00:57,390 --> 00:01:03,040 {\an8}БОРУТО 12 00:00:57,390 --> 00:01:03,040 Новое поколение 13 00:02:17,280 --> 00:02:22,260 Миграция птиц 14 00:02:21,500 --> 00:02:22,780 Чего ты добиваешься?! 15 00:02:23,050 --> 00:02:28,030 Сражусь с Дзюго и докажу силу своей печати! 16 00:02:28,030 --> 00:02:31,390 Вот только какой эксперимент, если он будет слабым? 17 00:02:31,980 --> 00:02:34,200 Поэтому вколол ему лекарство?! 18 00:02:43,130 --> 00:02:45,560 Какой же ты некультурный… 19 00:02:45,560 --> 00:02:46,360 Дзюго! 20 00:02:46,360 --> 00:02:46,940 А! 21 00:02:47,900 --> 00:02:48,760 Да уж… 22 00:02:53,540 --> 00:02:55,770 Как же нам со всеми ними управиться? 23 00:02:56,010 --> 00:02:57,680 Хватит стоять столбом! 24 00:02:58,490 --> 00:03:01,660 Ты ведь хочешь спасти драгоценных пташек Дзюго? 25 00:03:04,380 --> 00:03:05,310 Красные глаза! 26 00:03:06,640 --> 00:03:08,670 Надо разыскать красноглазых гусей! 27 00:03:09,120 --> 00:03:10,380 Хорошо, запомнила. 28 00:03:14,720 --> 00:03:15,560 Нашла! 29 00:03:16,120 --> 00:03:16,890 Вон он! 30 00:03:19,100 --> 00:03:20,160 Где? Не вижу! 31 00:03:20,670 --> 00:03:21,840 Вон тот, справа. 32 00:03:26,870 --> 00:03:27,600 Сарада… 33 00:03:30,090 --> 00:03:31,930 Сарада! Что ты делаешь? 34 00:03:33,400 --> 00:03:35,610 Как здорово! Вы всё же выбрались! 35 00:03:36,940 --> 00:03:38,140 Каким-то чудом… 36 00:03:38,140 --> 00:03:40,540 Сарада, а что ты в воде делаешь? 37 00:03:41,080 --> 00:03:44,920 Мы в большой беде! Помогите разыскать красноглазых гусей! 38 00:03:52,360 --> 00:03:54,140 Тело всё ещё сводит… 39 00:04:01,180 --> 00:04:01,930 Дьявол! 40 00:04:19,680 --> 00:04:20,620 Дзюго! 41 00:04:20,860 --> 00:04:23,640 Вот же, а… И чем только Суйгецу занят? 42 00:04:36,730 --> 00:04:39,840 Как бы то ни было, сделаем всё, что сможем! 43 00:04:39,960 --> 00:04:40,590 Да! 44 00:04:42,780 --> 00:04:44,760 Какой ты, однако, упёртый. 45 00:04:49,020 --> 00:04:50,940 Рассвет уже совсем скоро! 46 00:04:51,110 --> 00:04:54,590 Когда гуси разнесут печать по всему миру, 47 00:04:54,590 --> 00:04:57,960 ко мне в руки попадут ещё более интересные образцы! 48 00:04:57,960 --> 00:04:59,240 Чёрта с два! 49 00:05:12,910 --> 00:05:14,650 Да что с ним… такое?! 50 00:05:16,790 --> 00:05:19,400 Ну разве ж я не сильный? 51 00:05:19,520 --> 00:05:20,600 Тебе конец! 52 00:05:21,790 --> 00:05:22,490 Что?! 53 00:05:30,350 --> 00:05:34,880 Я позволю тебе насладиться финалом с лучшего места! 54 00:05:35,800 --> 00:05:37,800 Не… смей… 55 00:05:42,530 --> 00:05:46,140 Знаешь ли, тут уже и я порядком разозлился! 56 00:05:49,550 --> 00:05:53,190 Будь добр, покажи мне всю свою силу! 57 00:05:53,790 --> 00:05:57,140 Кончай уже терпеть, дай волю своей мощи! 58 00:06:00,200 --> 00:06:00,960 Перестань… 59 00:06:01,390 --> 00:06:04,000 Дзюго не хочет никого ранить! 60 00:06:04,380 --> 00:06:07,040 Странные вещи ты говоришь. 61 00:06:07,280 --> 00:06:11,050 Ведь ты, по сути, просишь не буйствовать тигра! 62 00:06:18,880 --> 00:06:20,010 Ну вот, видишь? 63 00:06:20,420 --> 00:06:23,850 На самом деле Дзюго сгорает от желания всё крушить. 64 00:06:24,510 --> 00:06:27,310 Ведь ему уготована такая судьба! 65 00:06:28,030 --> 00:06:30,160 Наконец-то он созрел! 66 00:06:40,160 --> 00:06:41,080 Дзюго!.. 67 00:06:43,630 --> 00:06:45,440 А я уже заждался! 68 00:06:45,900 --> 00:06:47,850 Давай же, сразись со мной! 69 00:06:48,220 --> 00:06:49,880 Сейчас я тебя искалечу 70 00:06:49,880 --> 00:06:54,040 и докажу, что моя печать — лучшая на свете! 71 00:06:55,340 --> 00:06:59,740 И что бездарь Оротимару… мне и в подмётки не годится! 72 00:07:02,460 --> 00:07:04,640 Прощай, Дзюго! 73 00:07:18,910 --> 00:07:20,120 Дзюго-о-о!.. 74 00:07:41,470 --> 00:07:42,940 Как же… так?.. 75 00:07:50,990 --> 00:07:53,390 Он поглощает… печать?! 76 00:08:07,520 --> 00:08:08,910 Дзю… го… 77 00:08:18,380 --> 00:08:19,160 Боруто!.. 78 00:08:28,430 --> 00:08:29,710 Пронесло! 79 00:08:31,690 --> 00:08:33,450 Их тут слишком много! 80 00:08:33,820 --> 00:08:35,200 Ни конца ни краю… 81 00:08:36,160 --> 00:08:37,110 Не сдавайтесь! 82 00:08:45,340 --> 00:08:48,840 Это только вопрос времени, когда они улетят… 83 00:08:50,700 --> 00:08:51,580 Сарада. 84 00:08:51,960 --> 00:08:55,850 Мне неприятно это говорить… но если хочешь остановить заражение… 85 00:08:56,170 --> 00:09:00,090 остаётся… пока они не улетели… перебить всех до единого. 86 00:09:03,740 --> 00:09:05,210 Я так не могу… 87 00:09:14,360 --> 00:09:15,720 Всё кончено… 88 00:09:16,520 --> 00:09:18,990 Никто больше не ранит тебя. 89 00:09:22,190 --> 00:09:24,970 Прекрати! Я не хочу с тобой драться! 90 00:09:34,030 --> 00:09:35,120 Боруто… 91 00:09:40,810 --> 00:09:42,480 Чтоб тебя, Дзюго… 92 00:09:42,480 --> 00:09:44,300 раз уж бесишься… 93 00:09:44,300 --> 00:09:46,320 делай это где-нибудь поближе… 94 00:09:47,420 --> 00:09:51,320 И когда только… я так низко пал… гадство… 95 00:09:53,450 --> 00:09:54,400 Чёрт… 96 00:09:54,630 --> 00:09:55,840 Бесполезно… 97 00:09:56,330 --> 00:09:58,540 С Дзюго… покончено… 98 00:09:58,540 --> 00:10:01,850 так просто его уже не остановишь… 99 00:10:01,850 --> 00:10:02,920 Заткнись! 100 00:10:03,390 --> 00:10:04,490 И теперь… 101 00:10:04,750 --> 00:10:06,110 до самой смерти… 102 00:10:06,110 --> 00:10:08,540 он продолжит своё буйство! 103 00:10:08,860 --> 00:10:10,810 А я этого не позволю! 104 00:10:13,480 --> 00:10:14,560 Убью! 105 00:10:14,890 --> 00:10:17,160 Убью! 106 00:10:27,560 --> 00:10:29,600 Боруто! Ты не ранен? 107 00:10:30,190 --> 00:10:31,320 Да, повезло… 108 00:10:35,980 --> 00:10:37,230 Нуэ, отступи! 109 00:10:48,000 --> 00:10:49,390 Нуэ! Уйди от него! 110 00:10:54,970 --> 00:10:55,720 Нуэ! 111 00:10:57,520 --> 00:11:01,550 Сунешься сейчас — погибнешь! Надо продумать план… 112 00:11:01,760 --> 00:11:04,300 Бушуй… Дзюго! 113 00:11:05,100 --> 00:11:07,560 Ведь разрушать всё вокруг… 114 00:11:07,820 --> 00:11:09,520 это твоя судьба! 115 00:11:09,520 --> 00:11:10,510 Закрой рот! 116 00:11:12,000 --> 00:11:14,320 Бессмысленно это отрицать! 117 00:11:15,290 --> 00:11:16,910 Ни один организм… 118 00:11:17,360 --> 00:11:21,400 не способен пойти против… уготованной ему судьбы. 119 00:11:22,150 --> 00:11:23,790 Плевать я хотел на судьбу! 120 00:11:24,330 --> 00:11:27,930 Опять… несёшь красивую чепуху? 121 00:11:28,280 --> 00:11:30,590 К чёрту гены, к чёрту предначертанное! 122 00:11:31,220 --> 00:11:33,400 Чёрта с два они меня удержат! 123 00:11:33,880 --> 00:11:37,930 Разницы уже никакой… гуси скоро улетят… 124 00:11:38,720 --> 00:11:44,040 И печать, что я создал… разойдётся по всему свету. 125 00:11:44,970 --> 00:11:48,460 Жду не дожду-у-у-у-усь… 126 00:11:55,150 --> 00:11:56,560 Карин, постойте! 127 00:11:57,020 --> 00:11:59,130 Даже одну упустить нельзя! 128 00:11:59,480 --> 00:12:03,440 Иначе под угрозой окажутся вообще все птицы! 129 00:12:03,560 --> 00:12:06,330 И тогда придётся и их перебить! 130 00:12:14,040 --> 00:12:15,710 Сарада, отдай талисманы. 131 00:12:16,490 --> 00:12:18,220 Я понимаю, что тяжело… 132 00:12:18,460 --> 00:12:22,860 Нет же… если придётся взрывать… это должна сделать я. 133 00:12:23,760 --> 00:12:24,560 Ведь… 134 00:12:25,680 --> 00:12:27,600 это задание наше. 135 00:12:33,240 --> 00:12:33,880 Нуэ… 136 00:12:34,620 --> 00:12:36,570 Мы должны его остановить. 137 00:12:37,020 --> 00:12:38,830 Только как?! 138 00:12:40,600 --> 00:12:41,440 В тот раз… 139 00:12:43,020 --> 00:12:47,210 братец Конохамару… сумел усмирить Дзюго расенганом. 140 00:12:55,390 --> 00:13:00,090 То есть, если его достаточно ранить, то он придёт в себя? 141 00:13:00,090 --> 00:13:02,620 Да… но, блин… 142 00:13:03,470 --> 00:13:07,390 моему расенгану… сколько ни бей, мощности не хватит. 143 00:13:19,520 --> 00:13:20,460 Придумал! 144 00:13:22,840 --> 00:13:25,210 Пусть мой расенган слишком слаб, 145 00:13:25,660 --> 00:13:30,810 но если он сам бросится на меня, мощность возрастёт в разы! 146 00:13:31,260 --> 00:13:33,420 Хочешь столкнуться с ним лоб в лоб?! 147 00:13:33,900 --> 00:13:36,300 Но ведь тогда и тебе достанется… 148 00:13:36,730 --> 00:13:39,050 Ошибусь — отправлюсь на тот свет. 149 00:13:39,760 --> 00:13:41,230 Но выбора у нас нет. 150 00:13:51,130 --> 00:13:51,900 Нуэ! 151 00:13:53,070 --> 00:13:54,990 Нуэ… достаточно… 152 00:13:58,780 --> 00:13:59,480 Дзюго! 153 00:14:01,790 --> 00:14:04,600 Ну же! Давай заканчивать! 154 00:14:08,500 --> 00:14:12,750 Может, на свете и есть желания, которые никак не осуществить… 155 00:14:14,830 --> 00:14:19,290 но ни за что нельзя отказываться от цели… стать тем, кем хочешь! 156 00:14:20,570 --> 00:14:21,400 Боруто… 157 00:14:26,720 --> 00:14:28,160 Техника теневых клонов! 158 00:14:30,190 --> 00:14:32,160 Вперёд! 159 00:14:40,570 --> 00:14:41,980 Расенган! 160 00:14:49,160 --> 00:14:52,110 Давай же, очнись… Дзюго! 161 00:15:08,940 --> 00:15:09,920 Как же так?.. 162 00:15:13,120 --> 00:15:15,420 Тело… не слушается… 163 00:15:20,240 --> 00:15:22,780 А я думал… что задумка неплохая… 164 00:15:32,800 --> 00:15:36,750 Погляди… как отчаянно он пытается… 165 00:15:44,190 --> 00:15:45,310 Дзюго… 166 00:15:46,380 --> 00:15:48,720 Знаешь… я ведь тебя… 167 00:16:00,480 --> 00:16:02,250 Бору… то… 168 00:16:04,240 --> 00:16:05,200 Дзюго! 169 00:16:13,870 --> 00:16:15,580 Не ве… рю… 170 00:16:27,000 --> 00:16:28,030 Рассвет… 171 00:16:34,340 --> 00:16:36,970 Миграция… начинается. 172 00:16:45,530 --> 00:16:49,230 Подрывными талисманами… и моим шаром огня… 173 00:16:53,210 --> 00:16:54,380 Прости, Боруто… 174 00:16:55,260 --> 00:16:56,350 Простите, Дзюго! 175 00:16:59,070 --> 00:16:59,720 Мицки?! 176 00:17:00,570 --> 00:17:01,990 Позволь нам разобраться. 177 00:17:02,780 --> 00:17:03,960 Кому… вам? 178 00:17:08,620 --> 00:17:09,420 Что это? 179 00:17:09,740 --> 00:17:12,700 Противоядие, отменяющая действие печати. 180 00:17:13,130 --> 00:17:15,360 Раздобыли его у них на базе. 181 00:17:16,010 --> 00:17:17,580 Суйгецу, сможешь? 182 00:17:18,000 --> 00:17:21,560 Тьфу… чтоб ты знал, всё только ради Дзюго. 183 00:18:02,680 --> 00:18:04,330 Всё-таки успели… 184 00:18:04,670 --> 00:18:05,210 Да… 185 00:18:06,220 --> 00:18:06,960 Смотри. 186 00:18:07,480 --> 00:18:08,170 Да… 187 00:18:35,210 --> 00:18:37,130 Ну же! Ты сможешь! 188 00:18:49,450 --> 00:18:50,890 Ура-а-а! 189 00:19:00,200 --> 00:19:01,000 Решено! 190 00:19:06,240 --> 00:19:08,650 И что, нам это всё убрать надо? 191 00:19:09,730 --> 00:19:12,400 Взлетающая птица не оставляет следов. 192 00:19:15,940 --> 00:19:18,440 Ты собралась вступить в научный отряд?! 193 00:19:19,260 --> 00:19:21,290 Только команде Боруто ни слова! 194 00:19:21,950 --> 00:19:23,680 Я потом сама расскажу. 195 00:19:24,140 --> 00:19:25,500 Ты не шутишь? 196 00:19:25,980 --> 00:19:28,400 Если честно, меня давно уже звали… 197 00:19:29,400 --> 00:19:34,880 Хочу с помощью науки отыскать способ жить с Нуэ дружно. 198 00:19:35,450 --> 00:19:37,240 Серьёзно?! 199 00:19:37,780 --> 00:19:43,120 Но разве научный отряд… не расформировали после того происшествия? 200 00:19:43,420 --> 00:19:47,140 Мне сказали, что планируется начать всё сначала. 201 00:19:48,410 --> 00:19:50,990 Сперва я хотела отказаться… 202 00:19:57,680 --> 00:20:02,790 Но Боруто сказал, что нельзя отказываться от цели стать тем, кем хочется. 203 00:20:04,620 --> 00:20:06,640 Любишь же ты людей гонять… 204 00:20:06,960 --> 00:20:08,880 Ну так это часть задания! 205 00:20:09,940 --> 00:20:13,040 Мы ведь можем считать, что успешно справились? 206 00:20:13,310 --> 00:20:13,930 Да. 207 00:20:14,540 --> 00:20:17,040 Осталось притащить Тосаку в деревню, 208 00:20:17,340 --> 00:20:21,420 а затем выбить из него всё, что он знает о печатях. 209 00:20:22,250 --> 00:20:26,110 Вот только его увели с собой Суйгецу с Карен и Дзюго. 210 00:20:27,090 --> 00:20:29,240 Как это увели с собой?! 211 00:20:30,160 --> 00:20:31,740 {\an8}Эй вы, сволочи! 212 00:20:31,940 --> 00:20:34,140 {\an8}Я вас ни за что не прощу! 213 00:20:34,780 --> 00:20:38,160 Мы ведь помогли, а значит, нам полагается что-то взамен. 214 00:20:38,160 --> 00:20:41,080 {\an8}Вот увидите! Я вам ещё устрою! 215 00:20:41,080 --> 00:20:43,530 Что, совсем без Сарады приуныла? 216 00:20:43,630 --> 00:20:46,120 Неправда! Ничего подобного! 217 00:20:46,730 --> 00:20:49,710 Однако ты на удивление добра к ней была! 218 00:20:49,950 --> 00:20:54,400 Ну да, помогла ты принять роды, но родственницей это тебя не делает! 219 00:20:54,400 --> 00:20:57,420 Что ты пристал, сказано же, ничего такого! 220 00:21:01,280 --> 00:21:02,910 Ты чего лыбишься? 221 00:21:02,910 --> 00:21:05,840 {\an8}С какой стати я должна перед тобой отчитываться? 222 00:21:04,390 --> 00:21:07,040 Его расенган… подействовал на меня. 223 00:21:10,700 --> 00:21:13,630 И всё же, любишь ты рисковать. 224 00:21:13,800 --> 00:21:15,910 Понимаешь, что мог погибнуть? 225 00:21:16,410 --> 00:21:19,660 Ну да… но ничего страшного, раз Дзюго остановил! 226 00:21:20,300 --> 00:21:23,080 Интересно, что он дальше будет делать? 227 00:21:23,740 --> 00:21:24,670 Кто знает? 228 00:21:25,920 --> 00:21:29,260 Знаю одно: решать это должен он сам. 229 00:21:37,880 --> 00:21:39,850 Как думаете… полечу? 230 00:21:42,920 --> 00:21:45,400 Когда-нибудь… и я. 231 00:23:25,930 --> 00:23:28,840 Боруто, Мицки, я котёнка нашла! 232 00:23:28,840 --> 00:23:31,520 Надо же, маленький какой. Потерялся? 233 00:23:31,520 --> 00:23:32,430 Не знаю! 234 00:23:32,520 --> 00:23:36,380 Он постоянно дрожит! Волнуюсь и хотела бы взять его… 235 00:23:36,380 --> 00:23:38,040 но у меня животных нельзя. 236 00:23:38,040 --> 00:23:40,270 А мне надо маму сначала спросить. 237 00:23:40,460 --> 00:23:43,320 Раз такие дела, Мицки, присмотришь пока за ним? 238 00:23:43,690 --> 00:23:46,720 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 239 00:23:46,720 --> 00:23:48,040 «Маленький сожитель». 240 00:23:46,920 --> 00:23:54,100 Маленький сожитель 241 00:23:48,920 --> 00:23:51,520 Хорошо. Я позабочусь о котёнке.