1
00:00:14,650 --> 00:00:17,410
Me pasa algo.
2
00:00:19,340 --> 00:00:22,630
¿Has experimentado
algo extraño últimamente?
3
00:00:23,540 --> 00:00:27,050
Sueño con mucha frecuencia.
4
00:00:27,460 --> 00:00:28,420
¿Que sueñas?
5
00:00:30,050 --> 00:00:34,180
¿Desde cuándo sueñas?
6
00:00:34,980 --> 00:00:39,520
Desde que vi al señor Ounoki.
7
00:00:40,230 --> 00:00:42,580
¿Qué es lo que sueñas?
8
00:00:53,210 --> 00:00:57,630
Sueño sobre la primera vez
que vi la fotografía de Boruto.
9
00:01:04,360 --> 00:01:08,110
¿Es posible que los sueños
hagan que se encuentre mal?
10
00:01:08,110 --> 00:01:09,530
No lo sé.
11
00:01:09,930 --> 00:01:15,440
En la Aldea Oculta de la Roca
Mitsuki experimentó muchas cosas.
12
00:01:15,870 --> 00:01:19,200
Tal vez eso haya afectado a su corazón
13
00:01:19,480 --> 00:01:22,120
y ahora ha salido a la superficie.
14
00:01:22,870 --> 00:01:24,440
¿Que ha afectado a su corazón?
15
00:01:24,440 --> 00:01:32,020
Tendré que analizar su cerebro
para descubrir la causa.
16
00:03:05,280 --> 00:03:10,150
{\an3}La herida del corazón
17
00:03:18,650 --> 00:03:20,880
Comenzaré el análisis.
18
00:03:20,880 --> 00:03:26,430
Revisemos los recuerdos de Mitsuki
desde el día que conoció a Ounoki.
19
00:03:30,400 --> 00:03:33,440
Por lo visto este hombre
se ha perdido en la aldea.
20
00:03:33,920 --> 00:03:36,190
Quieren que lo busquemos.
21
00:03:36,630 --> 00:03:38,900
¿Ounoki, del País de la Tierra?
22
00:03:39,360 --> 00:03:42,450
¡Es el Tercer Tsuchikage!
23
00:03:43,810 --> 00:03:49,790
Esta ilustración
no se parece en nada a mí.
24
00:03:50,450 --> 00:03:52,330
¿Usted es el señor Ounoki?
25
00:03:53,540 --> 00:03:57,920
Parece que tu voluntad duda.
26
00:03:58,700 --> 00:04:01,970
La voluntad es complicada.
27
00:04:02,360 --> 00:04:05,080
Mitsuki no confía en su voluntad.
28
00:04:05,080 --> 00:04:10,110
Aunque vagamente, ya dudaba
de sus recuerdos y su propia voluntad.
29
00:04:10,110 --> 00:04:12,600
Al soñar,
30
00:04:12,600 --> 00:04:17,170
esas dudas aparecieron claramente.
31
00:04:17,170 --> 00:04:21,380
Mitsuki sueña que no eligió
nuestras dos opciones,
32
00:04:21,780 --> 00:04:25,070
sino una tercera que encontró él.
33
00:04:25,720 --> 00:04:30,530
¿El sueño es la causa directa
del malestar de Mitsuki?
34
00:04:30,530 --> 00:04:32,510
No.
35
00:04:32,510 --> 00:04:37,260
Esto es una fase rebelde.
O quizás la pubertad.
36
00:04:37,260 --> 00:04:42,260
Al acercarse a los humanos,
empezó a soñar.
37
00:04:42,740 --> 00:04:48,060
En ese sentido, se puede decir
que evoluciona como un humano.
38
00:04:48,060 --> 00:04:53,100
Eso es un signo positivo.
39
00:04:54,120 --> 00:04:58,270
Os dije que vendría.
La curiosidad no se puede ignorar.
40
00:04:58,650 --> 00:05:00,970
No bajes la guardia, Sekiei.
41
00:05:00,970 --> 00:05:05,030
¿No se te ha ocurrido que sus compañeros
pueden estar escondidos cerca?
42
00:05:05,670 --> 00:05:08,030
¿Esos son los Creados?
43
00:05:08,380 --> 00:05:12,770
Ounoki creó humanos artificiales.
44
00:05:12,770 --> 00:05:16,010
Debía de saber
que esas vidas artificiales
45
00:05:16,010 --> 00:05:19,440
se interesaban por el corazón
y la voluntad.
46
00:05:19,750 --> 00:05:25,010
Por eso usaron la palabra "voluntad"
para atraer a Mitsuki.
47
00:05:25,560 --> 00:05:29,350
¿Mitsuki se fue con ellos
48
00:05:29,350 --> 00:05:31,810
porque quería
saber más sobre la voluntad?
49
00:05:32,160 --> 00:05:33,640
No estoy seguro.
50
00:05:33,640 --> 00:05:36,770
A esas alturas parece que aún actuaba
51
00:05:36,770 --> 00:05:41,690
para ver si representarían
un peligro para Konoha.
52
00:05:42,670 --> 00:05:48,810
Es la primera vez que veo a un Creado,
53
00:05:46,150 --> 00:05:48,810
pero parecen tener sentimientos.
54
00:05:49,260 --> 00:05:54,930
Se interesa bastante por Mitsuki,
otro ser creado.
55
00:05:54,930 --> 00:05:56,510
Del mismo modo,
56
00:05:56,510 --> 00:06:01,380
es normal que Mitsuki
también se interesara por ellos.
57
00:06:02,830 --> 00:06:05,120
¡Te tengo!
58
00:06:15,210 --> 00:06:16,460
Mitsuki.
59
00:06:16,460 --> 00:06:20,260
Mitsuki ayudó al enemigo.
60
00:06:20,260 --> 00:06:24,940
No. Probablemente actuase
para ganarse su confianza.
61
00:06:25,700 --> 00:06:27,030
¿Mitsuki?
62
00:06:28,980 --> 00:06:30,400
¿Estás bien?
63
00:06:30,400 --> 00:06:33,450
Sí. Más o menos.
64
00:06:34,010 --> 00:06:36,700
Oye, Mitsuki…
65
00:06:37,580 --> 00:06:41,160
Lo siento, voy a ir con ellos.
66
00:06:44,450 --> 00:06:48,520
Esta es mi voluntad.
67
00:06:48,900 --> 00:06:52,820
Mitsuki, dime que es mentira.
68
00:06:52,820 --> 00:06:55,400
Mira esto.
69
00:06:55,400 --> 00:06:59,030
Volvamos a Konoha juntos, Mitsuki.
70
00:07:00,210 --> 00:07:06,240
Pero eso ponía en peligro a Boruto.
71
00:07:06,240 --> 00:07:10,150
Por lo tanto, solo le queda una opción.
72
00:07:17,720 --> 00:07:20,750
Raiton: ¡Hebi Ikazuchi!
73
00:07:17,720 --> 00:07:20,750
{\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente
74
00:07:25,740 --> 00:07:29,250
¿Atacó a Boruto Uzumaki?
75
00:07:30,120 --> 00:07:31,700
Lo sabía.
76
00:07:32,180 --> 00:07:35,480
A primera vista parece una traición,
77
00:07:35,480 --> 00:07:39,770
pero era la mejor opción
para salvar a Boruto.
78
00:07:40,030 --> 00:07:45,780
Hizo que el enemigo
dejara de centrarse en él.
79
00:07:46,210 --> 00:07:51,100
Entonces, aún investigaba al enemigo.
80
00:07:51,740 --> 00:07:54,110
Aunque hizo daño
al que considera su sol,
81
00:07:54,420 --> 00:07:56,760
eso aún no afectó a su corazón.
82
00:07:57,580 --> 00:07:58,440
No.
83
00:07:58,770 --> 00:08:02,220
Probablemente ya empezaba a afectarlo.
84
00:08:03,050 --> 00:08:06,080
Humanos fabricados, como nosotros.
85
00:08:06,080 --> 00:08:09,680
Démonos prisa.
Debemos recuperar el tiempo perdido.
86
00:08:09,680 --> 00:08:11,170
Sí, sí.
87
00:08:11,170 --> 00:08:14,960
¿Crees que Kirara
ha vuelto sana y salva?
88
00:08:16,160 --> 00:08:21,350
Ese Creado era imperfecto
y estaba a punto de morir.
89
00:08:21,980 --> 00:08:23,150
Sí.
90
00:08:23,150 --> 00:08:27,260
Por eso querían analizar a Mitsuki
91
00:08:27,260 --> 00:08:29,950
y perfeccionar a los Creados.
92
00:08:29,950 --> 00:08:34,570
Esto sorprendió incluso a Mitsuki.
93
00:08:34,570 --> 00:08:40,060
Además, parece muy interesado
en el tal Sekiei.
94
00:08:40,060 --> 00:08:41,650
No te muevas.
95
00:08:43,560 --> 00:08:48,380
Para mí Boruto era como el sol.
96
00:08:48,760 --> 00:08:50,020
¿"Era"?
97
00:08:50,020 --> 00:08:51,420
Habla en pasado.
98
00:08:51,900 --> 00:08:55,660
Con lo mucho que insistía
en quedarse con Boruto…
99
00:08:55,660 --> 00:08:59,060
Debió de usar esas palabras
para engañar al enemigo.
100
00:08:59,060 --> 00:09:01,180
Yo no estaría tan seguro.
101
00:09:01,740 --> 00:09:06,510
Aunque fuera para protegerlo,
Mitsuki atacó a Boruto.
102
00:09:06,510 --> 00:09:10,460
Y aunque fuera para obtener
información del enemigo,
103
00:09:10,460 --> 00:09:12,780
se marchó de la aldea.
104
00:09:13,090 --> 00:09:16,770
Tal vez creyese
que no volvería a ver a Boruto
105
00:09:16,770 --> 00:09:20,370
y se mentalizó para ello.
106
00:09:21,500 --> 00:09:26,790
Por eso siempre está rodeado de amigos.
107
00:09:27,850 --> 00:09:32,100
Boruto es grande y deslumbrante.
108
00:09:33,050 --> 00:09:35,880
Es mi sol, allí a lo lejos.
109
00:09:38,270 --> 00:09:41,760
Aunque es posible…
110
00:09:42,900 --> 00:09:46,120
que también fabricaran
estos sentimientos.
111
00:09:47,180 --> 00:09:52,330
¿Mitsuki se percató de que lo instigamos
a encontrar a Boruto?
112
00:09:52,720 --> 00:09:55,080
Este es un mal signo.
113
00:09:55,080 --> 00:10:00,060
Pero Mitsuki no nos ha preguntado
nada al respecto.
114
00:10:00,060 --> 00:10:02,690
Ese es el problema.
115
00:10:03,060 --> 00:10:07,230
Mitsuki aún guarda una preocupación
indefinida en su interior.
116
00:10:07,510 --> 00:10:14,960
Quizás ese sentimiento se expandiese
e hiciese que se fuera con ellos.
117
00:10:15,360 --> 00:10:22,160
Es posible que Mitsuki
empezara a sentir soledad.
118
00:10:22,630 --> 00:10:24,460
Soledad…
119
00:10:24,460 --> 00:10:27,360
Es un sentimiento que desconozco.
120
00:10:35,720 --> 00:10:41,530
Parece que el corazón de Mitsuki
ha crecido más de lo que pensaba.
121
00:10:42,120 --> 00:10:44,630
Si encontramos la causa de su malestar,
122
00:10:45,100 --> 00:10:47,500
¿hay alguna forma de curarlo?
123
00:10:48,410 --> 00:10:52,180
Sí. Una sola.
124
00:10:59,050 --> 00:11:04,030
Borrarle los recuerdos a Mitsuki.
125
00:11:08,960 --> 00:11:10,540
¿Los recuerdos?
126
00:11:11,100 --> 00:11:14,980
¿Le borrarás la memoria
por completo otra vez?
127
00:11:15,670 --> 00:11:18,210
Es posible que las células de su cerebro
128
00:11:18,530 --> 00:11:21,360
mueran al no poder
seguir el ritmo de su crecimiento.
129
00:11:21,710 --> 00:11:24,990
Esa es la única opción para evitarlo.
130
00:11:27,250 --> 00:11:29,980
¿Pese a que se ha desarrollado tanto?
131
00:11:30,940 --> 00:11:32,620
Precisamente por eso.
132
00:11:32,620 --> 00:11:35,890
No puedo perderlo.
133
00:11:37,520 --> 00:11:41,760
Sigamos observando. Ya decidiré luego.
134
00:11:45,450 --> 00:11:47,760
No te metas, Boruto.
135
00:11:48,300 --> 00:11:49,430
Mitsuki…
136
00:11:51,810 --> 00:11:52,890
Señor Kuu.
137
00:11:59,210 --> 00:12:03,080
Por fin obtendré una vida perfecta.
138
00:12:03,080 --> 00:12:05,910
Seremos superiores a los humanos.
139
00:12:05,910 --> 00:12:09,410
Y una vez lo seamos, esta aldea…
140
00:12:09,640 --> 00:12:13,170
No, estaremos en lo alto
del mundo entero.
141
00:12:25,980 --> 00:12:27,810
¿Qué…?
142
00:12:28,360 --> 00:12:30,180
Esta es mi voluntad.
143
00:12:35,650 --> 00:12:39,930
Mitsuki concluyó que Kuu
sería una amenaza para Konoha
144
00:12:39,930 --> 00:12:42,460
y le mintió
diciendo que tenía el corazón.
145
00:12:42,460 --> 00:12:46,810
No esperaba
que fuera a intentar matarlo.
146
00:12:49,160 --> 00:12:51,480
Me habías mentido.
147
00:12:51,480 --> 00:12:53,260
Te consideraba mi amigo.
148
00:12:53,260 --> 00:12:57,580
Creía que éramos compatibles…
149
00:12:58,340 --> 00:13:02,170
pero ¡te burlabas de nosotros
por dentro!
150
00:13:02,500 --> 00:13:07,050
No es así. Quiero salvarte.
151
00:13:07,610 --> 00:13:09,770
Vosotros tenéis voluntad.
152
00:13:09,770 --> 00:13:12,240
Yo. Tú.
153
00:13:12,240 --> 00:13:14,960
Por eso quiero salvarte.
154
00:13:17,300 --> 00:13:21,840
¿Por qué no peleaste contra mí?
155
00:13:21,840 --> 00:13:24,980
Soy tu enemigo.
156
00:13:25,400 --> 00:13:26,570
No.
157
00:13:27,700 --> 00:13:31,420
En la aldea todos eran amables conmigo.
158
00:13:31,420 --> 00:13:34,300
Pero a veces…
159
00:13:35,100 --> 00:13:38,340
sentía que no me entendían.
160
00:13:38,870 --> 00:13:40,920
Si eso es soledad,
161
00:13:41,580 --> 00:13:43,900
quizás tenías razón.
162
00:13:45,010 --> 00:13:47,230
Somos iguales.
163
00:13:47,830 --> 00:13:49,390
¿Nosotros?
164
00:13:49,940 --> 00:13:52,740
Yo peleé por Boruto.
165
00:13:53,320 --> 00:13:54,810
Pero eso no es todo.
166
00:13:55,450 --> 00:13:57,030
Lo dije antes.
167
00:13:57,720 --> 00:14:00,540
También quería detenerte.
168
00:14:05,010 --> 00:14:06,520
Mitsuki…
169
00:14:10,210 --> 00:14:11,470
Oye…
170
00:14:13,850 --> 00:14:15,160
Mitsuki,
171
00:14:16,100 --> 00:14:21,500
éramos amigos, ¿verdad?
172
00:14:38,010 --> 00:14:42,400
Cuando se sentía solo,
murió alguien cercano a él.
173
00:14:42,760 --> 00:14:45,610
Eso dejó una herida
en el corazón de Mitsuki.
174
00:14:46,700 --> 00:14:50,140
Estos sucesos
impulsan a la gente a la oscuridad.
175
00:14:50,720 --> 00:14:53,740
He visto a muchos shinobi
pasar por lo mismo.
176
00:14:54,300 --> 00:14:57,540
Y Mitsuki parece muy afectado.
177
00:15:01,360 --> 00:15:06,460
Pudo pedir ayuda en su aldea
antes de salir de ella.
178
00:15:06,660 --> 00:15:09,460
Pero no lo hizo y se marchó solo.
179
00:15:09,460 --> 00:15:12,400
Se alegraba de conocer a unos iguales
180
00:15:12,400 --> 00:15:16,700
y le pudo la curiosidad de conocer
a sus verdaderos compañeros.
181
00:15:17,010 --> 00:15:18,700
¿No es así?
182
00:15:20,470 --> 00:15:22,900
¡Dile que no, Mitsuki!
183
00:15:24,270 --> 00:15:25,690
¿Mitsuki?
184
00:15:26,010 --> 00:15:29,970
Parece que vosotros
tampoco veis su verdadero rostro.
185
00:15:30,260 --> 00:15:32,460
Ni siquiera te percatas de sus cambios.
186
00:15:32,810 --> 00:15:34,800
No oses considerarte su amigo.
187
00:15:35,060 --> 00:15:36,270
¡Cállate!
188
00:15:36,960 --> 00:15:37,950
¡Boruto!
189
00:15:38,940 --> 00:15:41,710
Es muy fácil provocarte.
190
00:15:42,940 --> 00:15:44,210
¡Boruto!
191
00:15:54,450 --> 00:15:58,430
¡Sal de una vez!
Sé que eso no te ha matado.
192
00:16:05,180 --> 00:16:06,750
¡Espléndido!
193
00:16:06,750 --> 00:16:10,770
Usando tu cuerpo como material
no nacen seres defectuosos.
194
00:16:10,770 --> 00:16:13,950
¡Podría fabricar incontables
Creados perfectos!
195
00:16:13,950 --> 00:16:16,430
No digas tonterías.
196
00:16:16,940 --> 00:16:19,940
Es raro, pero estoy enfadado.
197
00:16:24,460 --> 00:16:26,140
¡Sen'ei Jashu!
198
00:16:24,460 --> 00:16:26,140
{\an8}Manos de Serpiente Ocultas en las Sombras
199
00:16:32,630 --> 00:16:34,220
Así no me harás nada.
200
00:16:35,470 --> 00:16:38,210
¡Doton: Golem no Jutsu!
201
00:16:35,470 --> 00:16:38,210
{\an8}Arte Ninja de Tierra: Técnica del Gólem
202
00:17:00,830 --> 00:17:02,530
Yo me encargo de Kuu.
203
00:17:02,720 --> 00:17:05,330
Vosotros llevaos al señor Ounoki.
204
00:17:05,520 --> 00:17:08,930
¿Qué dices? No pienso hacer eso.
205
00:17:08,930 --> 00:17:12,610
Quiero protegeros. Esa es mi voluntad.
206
00:17:13,270 --> 00:17:16,760
Además, en el laboratorio
tengo cuerpos de repuesto.
207
00:17:17,260 --> 00:17:20,570
No te preocupes. Volveremos a vernos.
208
00:17:20,570 --> 00:17:22,070
No.
209
00:17:23,250 --> 00:17:26,000
No importa
si tienen la misma apariencia.
210
00:17:26,000 --> 00:17:27,480
Lo importante…
211
00:17:28,650 --> 00:17:30,870
es la voluntad que hay dentro.
212
00:17:32,830 --> 00:17:37,480
Para mí, Mitsuki solo es el chico
que tengo delante ahora.
213
00:17:37,950 --> 00:17:39,140
Boruto…
214
00:17:43,250 --> 00:17:47,930
Boruto es asombroso. Ilumina la luna
pese a que la oscuridad la rodee.
215
00:17:47,930 --> 00:17:49,420
Es como el sol.
216
00:17:49,940 --> 00:17:56,100
¿Boruto es el que más influye
en el corazón de Mitsuki?
217
00:17:56,810 --> 00:17:59,750
"Si te acercas demasiado al sol,
te quemas".
218
00:17:59,750 --> 00:18:02,010
Es un dicho realmente acertado.
219
00:18:06,340 --> 00:18:10,730
Querías ayudar a la aldea
y conocerte mejor a ti mismo.
220
00:18:10,730 --> 00:18:13,760
Ambos casos son tu voluntad.
221
00:18:14,320 --> 00:18:16,860
¿Todo es mi voluntad?
222
00:18:17,250 --> 00:18:21,400
Además,
yo creía que lo sabía todo de ti.
223
00:18:21,860 --> 00:18:23,870
Los dos somos pretenciosos.
224
00:18:24,270 --> 00:18:25,540
Ya veo.
225
00:18:25,840 --> 00:18:29,610
Entonces, ¿puedo…
podemos seguir como hasta ahora?
226
00:18:30,120 --> 00:18:31,940
No, como hasta ahora no.
227
00:18:32,920 --> 00:18:36,510
Ahora nos une una voluntad más firme.
228
00:18:38,450 --> 00:18:40,520
Gracias, Boruto.
229
00:18:41,450 --> 00:18:43,180
No seas tan frío.
230
00:18:43,810 --> 00:18:46,020
Sigamos siendo amigos, Mitsuki.
231
00:18:46,430 --> 00:18:47,670
Sí.
232
00:18:55,250 --> 00:18:59,010
¿De verdad el sol acabó abrasándolo?
233
00:19:05,870 --> 00:19:10,320
¿Tenemos que borrarle la memoria?
234
00:19:34,740 --> 00:19:36,400
Has despertado.
235
00:19:40,520 --> 00:19:44,410
¿Has acabado el análisis?
236
00:19:44,920 --> 00:19:46,230
Sí.
237
00:19:47,120 --> 00:19:50,450
¿Me curaré?
238
00:19:54,540 --> 00:19:57,680
Te acercaste demasiado al sol.
239
00:19:57,880 --> 00:20:00,180
Eso quemó tu corazón.
240
00:20:00,400 --> 00:20:01,300
Pero…
241
00:20:05,920 --> 00:20:10,360
si bebes esto, tu cuerpo se curará.
242
00:20:10,900 --> 00:20:12,640
A cambio,
243
00:20:14,700 --> 00:20:17,670
perderás todos tus recuerdos.
244
00:20:19,980 --> 00:20:22,910
Si no lo bebes,
el sol continuará quemándote
245
00:20:23,110 --> 00:20:25,800
y tu sufrimiento perdurará.
246
00:20:26,220 --> 00:20:32,120
Elige por ti mismo
qué es lo que prefieres.
247
00:20:55,560 --> 00:20:57,850
¡Mitsuki!
248
00:20:59,540 --> 00:21:01,510
¡Abre, por favor!
249
00:21:01,510 --> 00:21:04,950
Sarada no deja de decir
que quiere jugar con Mikazuki.
250
00:21:10,900 --> 00:21:13,230
Espera, ahora voy, Boruto.
251
00:21:16,630 --> 00:21:19,960
Esta vez el dolor era temporal, ¿no?
252
00:21:20,270 --> 00:21:21,040
Sí.
253
00:21:21,400 --> 00:21:27,170
Pero algún día quizás tengamos
que borrarle la memoria de verdad.
254
00:21:28,210 --> 00:21:29,230
Aunque…
255
00:21:31,300 --> 00:21:35,410
dependiendo de su crecimiento,
tal vez sea capaz de superarlo.
256
00:21:37,760 --> 00:21:40,980
Le espera un futuro interesante.
257
00:21:41,450 --> 00:21:45,430
¿Como hijo o como experimento?
258
00:21:46,070 --> 00:21:49,520
Aunque no es que importe.
259
00:23:23,960 --> 00:23:55,930
{\an7}Próximo episodio
260
00:23:26,540 --> 00:23:28,840
¿Tienes una misión, Mirai?
261
00:23:28,840 --> 00:23:33,010
Es un secreto, pero es más importante
que una de clase S.
262
00:23:33,010 --> 00:23:34,600
¿En qué consiste?
263
00:23:34,920 --> 00:23:39,230
Verás, Boruto,
¡tengo que escoltar al Sexto!
264
00:23:40,010 --> 00:23:43,480
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
265
00:23:43,480 --> 00:23:46,070
"Yukemuri Ninpocho.
¡Misión de Rango S!".
266
00:23:43,730 --> 00:23:55,930
{\an3}Yukemuri Ninpocho. ¡Misión de Rango S!
267
00:23:46,470 --> 00:23:51,740
¡En unos días todos hablarán
de las hazañas de Mirai Sarutobi!