1 00:00:14,650 --> 00:00:17,410 Me pasa algo. 2 00:00:19,340 --> 00:00:22,630 ¿Has experimentado algo extraño últimamente? 3 00:00:23,540 --> 00:00:27,050 Sueño con mucha frecuencia. 4 00:00:27,460 --> 00:00:28,420 ¿Que sueñas? 5 00:00:30,050 --> 00:00:34,180 ¿Desde cuándo sueñas? 6 00:00:34,980 --> 00:00:39,520 Desde que vi al señor Ounoki. 7 00:00:40,230 --> 00:00:42,580 ¿Qué es lo que sueñas? 8 00:00:53,210 --> 00:00:57,630 Sueño sobre la primera vez que vi la fotografía de Boruto. 9 00:01:04,360 --> 00:01:08,110 ¿Es posible que los sueños hagan que se encuentre mal? 10 00:01:08,110 --> 00:01:09,530 No lo sé. 11 00:01:09,930 --> 00:01:15,440 En la Aldea Oculta de la Roca Mitsuki experimentó muchas cosas. 12 00:01:15,870 --> 00:01:19,200 Tal vez eso haya afectado a su corazón 13 00:01:19,480 --> 00:01:22,120 y ahora ha salido a la superficie. 14 00:01:22,870 --> 00:01:24,440 ¿Que ha afectado a su corazón? 15 00:01:24,440 --> 00:01:32,020 Tendré que analizar su cerebro para descubrir la causa. 16 00:03:05,280 --> 00:03:10,150 {\an3}La herida del corazón 17 00:03:18,650 --> 00:03:20,880 Comenzaré el análisis. 18 00:03:20,880 --> 00:03:26,430 Revisemos los recuerdos de Mitsuki desde el día que conoció a Ounoki. 19 00:03:30,400 --> 00:03:33,440 Por lo visto este hombre se ha perdido en la aldea. 20 00:03:33,920 --> 00:03:36,190 Quieren que lo busquemos. 21 00:03:36,630 --> 00:03:38,900 ¿Ounoki, del País de la Tierra? 22 00:03:39,360 --> 00:03:42,450 ¡Es el Tercer Tsuchikage! 23 00:03:43,810 --> 00:03:49,790 Esta ilustración no se parece en nada a mí. 24 00:03:50,450 --> 00:03:52,330 ¿Usted es el señor Ounoki? 25 00:03:53,540 --> 00:03:57,920 Parece que tu voluntad duda. 26 00:03:58,700 --> 00:04:01,970 La voluntad es complicada. 27 00:04:02,360 --> 00:04:05,080 Mitsuki no confía en su voluntad. 28 00:04:05,080 --> 00:04:10,110 Aunque vagamente, ya dudaba de sus recuerdos y su propia voluntad. 29 00:04:10,110 --> 00:04:12,600 Al soñar, 30 00:04:12,600 --> 00:04:17,170 esas dudas aparecieron claramente. 31 00:04:17,170 --> 00:04:21,380 Mitsuki sueña que no eligió nuestras dos opciones, 32 00:04:21,780 --> 00:04:25,070 sino una tercera que encontró él. 33 00:04:25,720 --> 00:04:30,530 ¿El sueño es la causa directa del malestar de Mitsuki? 34 00:04:30,530 --> 00:04:32,510 No. 35 00:04:32,510 --> 00:04:37,260 Esto es una fase rebelde. O quizás la pubertad. 36 00:04:37,260 --> 00:04:42,260 Al acercarse a los humanos, empezó a soñar. 37 00:04:42,740 --> 00:04:48,060 En ese sentido, se puede decir que evoluciona como un humano. 38 00:04:48,060 --> 00:04:53,100 Eso es un signo positivo. 39 00:04:54,120 --> 00:04:58,270 Os dije que vendría. La curiosidad no se puede ignorar. 40 00:04:58,650 --> 00:05:00,970 No bajes la guardia, Sekiei. 41 00:05:00,970 --> 00:05:05,030 ¿No se te ha ocurrido que sus compañeros pueden estar escondidos cerca? 42 00:05:05,670 --> 00:05:08,030 ¿Esos son los Creados? 43 00:05:08,380 --> 00:05:12,770 Ounoki creó humanos artificiales. 44 00:05:12,770 --> 00:05:16,010 Debía de saber que esas vidas artificiales 45 00:05:16,010 --> 00:05:19,440 se interesaban por el corazón y la voluntad. 46 00:05:19,750 --> 00:05:25,010 Por eso usaron la palabra "voluntad" para atraer a Mitsuki. 47 00:05:25,560 --> 00:05:29,350 ¿Mitsuki se fue con ellos 48 00:05:29,350 --> 00:05:31,810 porque quería saber más sobre la voluntad? 49 00:05:32,160 --> 00:05:33,640 No estoy seguro. 50 00:05:33,640 --> 00:05:36,770 A esas alturas parece que aún actuaba 51 00:05:36,770 --> 00:05:41,690 para ver si representarían un peligro para Konoha. 52 00:05:42,670 --> 00:05:48,810 Es la primera vez que veo a un Creado, 53 00:05:46,150 --> 00:05:48,810 pero parecen tener sentimientos. 54 00:05:49,260 --> 00:05:54,930 Se interesa bastante por Mitsuki, otro ser creado. 55 00:05:54,930 --> 00:05:56,510 Del mismo modo, 56 00:05:56,510 --> 00:06:01,380 es normal que Mitsuki también se interesara por ellos. 57 00:06:02,830 --> 00:06:05,120 ¡Te tengo! 58 00:06:15,210 --> 00:06:16,460 Mitsuki. 59 00:06:16,460 --> 00:06:20,260 Mitsuki ayudó al enemigo. 60 00:06:20,260 --> 00:06:24,940 No. Probablemente actuase para ganarse su confianza. 61 00:06:25,700 --> 00:06:27,030 ¿Mitsuki? 62 00:06:28,980 --> 00:06:30,400 ¿Estás bien? 63 00:06:30,400 --> 00:06:33,450 Sí. Más o menos. 64 00:06:34,010 --> 00:06:36,700 Oye, Mitsuki… 65 00:06:37,580 --> 00:06:41,160 Lo siento, voy a ir con ellos. 66 00:06:44,450 --> 00:06:48,520 Esta es mi voluntad. 67 00:06:48,900 --> 00:06:52,820 Mitsuki, dime que es mentira. 68 00:06:52,820 --> 00:06:55,400 Mira esto. 69 00:06:55,400 --> 00:06:59,030 Volvamos a Konoha juntos, Mitsuki. 70 00:07:00,210 --> 00:07:06,240 Pero eso ponía en peligro a Boruto. 71 00:07:06,240 --> 00:07:10,150 Por lo tanto, solo le queda una opción. 72 00:07:17,720 --> 00:07:20,750 Raiton: ¡Hebi Ikazuchi! 73 00:07:17,720 --> 00:07:20,750 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Relámpago de Serpiente 74 00:07:25,740 --> 00:07:29,250 ¿Atacó a Boruto Uzumaki? 75 00:07:30,120 --> 00:07:31,700 Lo sabía. 76 00:07:32,180 --> 00:07:35,480 A primera vista parece una traición, 77 00:07:35,480 --> 00:07:39,770 pero era la mejor opción para salvar a Boruto. 78 00:07:40,030 --> 00:07:45,780 Hizo que el enemigo dejara de centrarse en él. 79 00:07:46,210 --> 00:07:51,100 Entonces, aún investigaba al enemigo. 80 00:07:51,740 --> 00:07:54,110 Aunque hizo daño al que considera su sol, 81 00:07:54,420 --> 00:07:56,760 eso aún no afectó a su corazón. 82 00:07:57,580 --> 00:07:58,440 No. 83 00:07:58,770 --> 00:08:02,220 Probablemente ya empezaba a afectarlo. 84 00:08:03,050 --> 00:08:06,080 Humanos fabricados, como nosotros. 85 00:08:06,080 --> 00:08:09,680 Démonos prisa. Debemos recuperar el tiempo perdido. 86 00:08:09,680 --> 00:08:11,170 Sí, sí. 87 00:08:11,170 --> 00:08:14,960 ¿Crees que Kirara ha vuelto sana y salva? 88 00:08:16,160 --> 00:08:21,350 Ese Creado era imperfecto y estaba a punto de morir. 89 00:08:21,980 --> 00:08:23,150 Sí. 90 00:08:23,150 --> 00:08:27,260 Por eso querían analizar a Mitsuki 91 00:08:27,260 --> 00:08:29,950 y perfeccionar a los Creados. 92 00:08:29,950 --> 00:08:34,570 Esto sorprendió incluso a Mitsuki. 93 00:08:34,570 --> 00:08:40,060 Además, parece muy interesado en el tal Sekiei. 94 00:08:40,060 --> 00:08:41,650 No te muevas. 95 00:08:43,560 --> 00:08:48,380 Para mí Boruto era como el sol. 96 00:08:48,760 --> 00:08:50,020 ¿"Era"? 97 00:08:50,020 --> 00:08:51,420 Habla en pasado. 98 00:08:51,900 --> 00:08:55,660 Con lo mucho que insistía en quedarse con Boruto… 99 00:08:55,660 --> 00:08:59,060 Debió de usar esas palabras para engañar al enemigo. 100 00:08:59,060 --> 00:09:01,180 Yo no estaría tan seguro. 101 00:09:01,740 --> 00:09:06,510 Aunque fuera para protegerlo, Mitsuki atacó a Boruto. 102 00:09:06,510 --> 00:09:10,460 Y aunque fuera para obtener información del enemigo, 103 00:09:10,460 --> 00:09:12,780 se marchó de la aldea. 104 00:09:13,090 --> 00:09:16,770 Tal vez creyese que no volvería a ver a Boruto 105 00:09:16,770 --> 00:09:20,370 y se mentalizó para ello. 106 00:09:21,500 --> 00:09:26,790 Por eso siempre está rodeado de amigos. 107 00:09:27,850 --> 00:09:32,100 Boruto es grande y deslumbrante. 108 00:09:33,050 --> 00:09:35,880 Es mi sol, allí a lo lejos. 109 00:09:38,270 --> 00:09:41,760 Aunque es posible… 110 00:09:42,900 --> 00:09:46,120 que también fabricaran estos sentimientos. 111 00:09:47,180 --> 00:09:52,330 ¿Mitsuki se percató de que lo instigamos a encontrar a Boruto? 112 00:09:52,720 --> 00:09:55,080 Este es un mal signo. 113 00:09:55,080 --> 00:10:00,060 Pero Mitsuki no nos ha preguntado nada al respecto. 114 00:10:00,060 --> 00:10:02,690 Ese es el problema. 115 00:10:03,060 --> 00:10:07,230 Mitsuki aún guarda una preocupación indefinida en su interior. 116 00:10:07,510 --> 00:10:14,960 Quizás ese sentimiento se expandiese e hiciese que se fuera con ellos. 117 00:10:15,360 --> 00:10:22,160 Es posible que Mitsuki empezara a sentir soledad. 118 00:10:22,630 --> 00:10:24,460 Soledad… 119 00:10:24,460 --> 00:10:27,360 Es un sentimiento que desconozco. 120 00:10:35,720 --> 00:10:41,530 Parece que el corazón de Mitsuki ha crecido más de lo que pensaba. 121 00:10:42,120 --> 00:10:44,630 Si encontramos la causa de su malestar, 122 00:10:45,100 --> 00:10:47,500 ¿hay alguna forma de curarlo? 123 00:10:48,410 --> 00:10:52,180 Sí. Una sola. 124 00:10:59,050 --> 00:11:04,030 Borrarle los recuerdos a Mitsuki. 125 00:11:08,960 --> 00:11:10,540 ¿Los recuerdos? 126 00:11:11,100 --> 00:11:14,980 ¿Le borrarás la memoria por completo otra vez? 127 00:11:15,670 --> 00:11:18,210 Es posible que las células de su cerebro 128 00:11:18,530 --> 00:11:21,360 mueran al no poder seguir el ritmo de su crecimiento. 129 00:11:21,710 --> 00:11:24,990 Esa es la única opción para evitarlo. 130 00:11:27,250 --> 00:11:29,980 ¿Pese a que se ha desarrollado tanto? 131 00:11:30,940 --> 00:11:32,620 Precisamente por eso. 132 00:11:32,620 --> 00:11:35,890 No puedo perderlo. 133 00:11:37,520 --> 00:11:41,760 Sigamos observando. Ya decidiré luego. 134 00:11:45,450 --> 00:11:47,760 No te metas, Boruto. 135 00:11:48,300 --> 00:11:49,430 Mitsuki… 136 00:11:51,810 --> 00:11:52,890 Señor Kuu. 137 00:11:59,210 --> 00:12:03,080 Por fin obtendré una vida perfecta. 138 00:12:03,080 --> 00:12:05,910 Seremos superiores a los humanos. 139 00:12:05,910 --> 00:12:09,410 Y una vez lo seamos, esta aldea… 140 00:12:09,640 --> 00:12:13,170 No, estaremos en lo alto del mundo entero. 141 00:12:25,980 --> 00:12:27,810 ¿Qué…? 142 00:12:28,360 --> 00:12:30,180 Esta es mi voluntad. 143 00:12:35,650 --> 00:12:39,930 Mitsuki concluyó que Kuu sería una amenaza para Konoha 144 00:12:39,930 --> 00:12:42,460 y le mintió diciendo que tenía el corazón. 145 00:12:42,460 --> 00:12:46,810 No esperaba que fuera a intentar matarlo. 146 00:12:49,160 --> 00:12:51,480 Me habías mentido. 147 00:12:51,480 --> 00:12:53,260 Te consideraba mi amigo. 148 00:12:53,260 --> 00:12:57,580 Creía que éramos compatibles… 149 00:12:58,340 --> 00:13:02,170 pero ¡te burlabas de nosotros por dentro! 150 00:13:02,500 --> 00:13:07,050 No es así. Quiero salvarte. 151 00:13:07,610 --> 00:13:09,770 Vosotros tenéis voluntad. 152 00:13:09,770 --> 00:13:12,240 Yo. Tú. 153 00:13:12,240 --> 00:13:14,960 Por eso quiero salvarte. 154 00:13:17,300 --> 00:13:21,840 ¿Por qué no peleaste contra mí? 155 00:13:21,840 --> 00:13:24,980 Soy tu enemigo. 156 00:13:25,400 --> 00:13:26,570 No. 157 00:13:27,700 --> 00:13:31,420 En la aldea todos eran amables conmigo. 158 00:13:31,420 --> 00:13:34,300 Pero a veces… 159 00:13:35,100 --> 00:13:38,340 sentía que no me entendían. 160 00:13:38,870 --> 00:13:40,920 Si eso es soledad, 161 00:13:41,580 --> 00:13:43,900 quizás tenías razón. 162 00:13:45,010 --> 00:13:47,230 Somos iguales. 163 00:13:47,830 --> 00:13:49,390 ¿Nosotros? 164 00:13:49,940 --> 00:13:52,740 Yo peleé por Boruto. 165 00:13:53,320 --> 00:13:54,810 Pero eso no es todo. 166 00:13:55,450 --> 00:13:57,030 Lo dije antes. 167 00:13:57,720 --> 00:14:00,540 También quería detenerte. 168 00:14:05,010 --> 00:14:06,520 Mitsuki… 169 00:14:10,210 --> 00:14:11,470 Oye… 170 00:14:13,850 --> 00:14:15,160 Mitsuki, 171 00:14:16,100 --> 00:14:21,500 éramos amigos, ¿verdad? 172 00:14:38,010 --> 00:14:42,400 Cuando se sentía solo, murió alguien cercano a él. 173 00:14:42,760 --> 00:14:45,610 Eso dejó una herida en el corazón de Mitsuki. 174 00:14:46,700 --> 00:14:50,140 Estos sucesos impulsan a la gente a la oscuridad. 175 00:14:50,720 --> 00:14:53,740 He visto a muchos shinobi pasar por lo mismo. 176 00:14:54,300 --> 00:14:57,540 Y Mitsuki parece muy afectado. 177 00:15:01,360 --> 00:15:06,460 Pudo pedir ayuda en su aldea antes de salir de ella. 178 00:15:06,660 --> 00:15:09,460 Pero no lo hizo y se marchó solo. 179 00:15:09,460 --> 00:15:12,400 Se alegraba de conocer a unos iguales 180 00:15:12,400 --> 00:15:16,700 y le pudo la curiosidad de conocer a sus verdaderos compañeros. 181 00:15:17,010 --> 00:15:18,700 ¿No es así? 182 00:15:20,470 --> 00:15:22,900 ¡Dile que no, Mitsuki! 183 00:15:24,270 --> 00:15:25,690 ¿Mitsuki? 184 00:15:26,010 --> 00:15:29,970 Parece que vosotros tampoco veis su verdadero rostro. 185 00:15:30,260 --> 00:15:32,460 Ni siquiera te percatas de sus cambios. 186 00:15:32,810 --> 00:15:34,800 No oses considerarte su amigo. 187 00:15:35,060 --> 00:15:36,270 ¡Cállate! 188 00:15:36,960 --> 00:15:37,950 ¡Boruto! 189 00:15:38,940 --> 00:15:41,710 Es muy fácil provocarte. 190 00:15:42,940 --> 00:15:44,210 ¡Boruto! 191 00:15:54,450 --> 00:15:58,430 ¡Sal de una vez! Sé que eso no te ha matado. 192 00:16:05,180 --> 00:16:06,750 ¡Espléndido! 193 00:16:06,750 --> 00:16:10,770 Usando tu cuerpo como material no nacen seres defectuosos. 194 00:16:10,770 --> 00:16:13,950 ¡Podría fabricar incontables Creados perfectos! 195 00:16:13,950 --> 00:16:16,430 No digas tonterías. 196 00:16:16,940 --> 00:16:19,940 Es raro, pero estoy enfadado. 197 00:16:24,460 --> 00:16:26,140 ¡Sen'ei Jashu! 198 00:16:24,460 --> 00:16:26,140 {\an8}Manos de Serpiente Ocultas en las Sombras 199 00:16:32,630 --> 00:16:34,220 Así no me harás nada. 200 00:16:35,470 --> 00:16:38,210 ¡Doton: Golem no Jutsu! 201 00:16:35,470 --> 00:16:38,210 {\an8}Arte Ninja de Tierra: Técnica del Gólem 202 00:17:00,830 --> 00:17:02,530 Yo me encargo de Kuu. 203 00:17:02,720 --> 00:17:05,330 Vosotros llevaos al señor Ounoki. 204 00:17:05,520 --> 00:17:08,930 ¿Qué dices? No pienso hacer eso. 205 00:17:08,930 --> 00:17:12,610 Quiero protegeros. Esa es mi voluntad. 206 00:17:13,270 --> 00:17:16,760 Además, en el laboratorio tengo cuerpos de repuesto. 207 00:17:17,260 --> 00:17:20,570 No te preocupes. Volveremos a vernos. 208 00:17:20,570 --> 00:17:22,070 No. 209 00:17:23,250 --> 00:17:26,000 No importa si tienen la misma apariencia. 210 00:17:26,000 --> 00:17:27,480 Lo importante… 211 00:17:28,650 --> 00:17:30,870 es la voluntad que hay dentro. 212 00:17:32,830 --> 00:17:37,480 Para mí, Mitsuki solo es el chico que tengo delante ahora. 213 00:17:37,950 --> 00:17:39,140 Boruto… 214 00:17:43,250 --> 00:17:47,930 Boruto es asombroso. Ilumina la luna pese a que la oscuridad la rodee. 215 00:17:47,930 --> 00:17:49,420 Es como el sol. 216 00:17:49,940 --> 00:17:56,100 ¿Boruto es el que más influye en el corazón de Mitsuki? 217 00:17:56,810 --> 00:17:59,750 "Si te acercas demasiado al sol, te quemas". 218 00:17:59,750 --> 00:18:02,010 Es un dicho realmente acertado. 219 00:18:06,340 --> 00:18:10,730 Querías ayudar a la aldea y conocerte mejor a ti mismo. 220 00:18:10,730 --> 00:18:13,760 Ambos casos son tu voluntad. 221 00:18:14,320 --> 00:18:16,860 ¿Todo es mi voluntad? 222 00:18:17,250 --> 00:18:21,400 Además, yo creía que lo sabía todo de ti. 223 00:18:21,860 --> 00:18:23,870 Los dos somos pretenciosos. 224 00:18:24,270 --> 00:18:25,540 Ya veo. 225 00:18:25,840 --> 00:18:29,610 Entonces, ¿puedo… podemos seguir como hasta ahora? 226 00:18:30,120 --> 00:18:31,940 No, como hasta ahora no. 227 00:18:32,920 --> 00:18:36,510 Ahora nos une una voluntad más firme. 228 00:18:38,450 --> 00:18:40,520 Gracias, Boruto. 229 00:18:41,450 --> 00:18:43,180 No seas tan frío. 230 00:18:43,810 --> 00:18:46,020 Sigamos siendo amigos, Mitsuki. 231 00:18:46,430 --> 00:18:47,670 Sí. 232 00:18:55,250 --> 00:18:59,010 ¿De verdad el sol acabó abrasándolo? 233 00:19:05,870 --> 00:19:10,320 ¿Tenemos que borrarle la memoria? 234 00:19:34,740 --> 00:19:36,400 Has despertado. 235 00:19:40,520 --> 00:19:44,410 ¿Has acabado el análisis? 236 00:19:44,920 --> 00:19:46,230 Sí. 237 00:19:47,120 --> 00:19:50,450 ¿Me curaré? 238 00:19:54,540 --> 00:19:57,680 Te acercaste demasiado al sol. 239 00:19:57,880 --> 00:20:00,180 Eso quemó tu corazón. 240 00:20:00,400 --> 00:20:01,300 Pero… 241 00:20:05,920 --> 00:20:10,360 si bebes esto, tu cuerpo se curará. 242 00:20:10,900 --> 00:20:12,640 A cambio, 243 00:20:14,700 --> 00:20:17,670 perderás todos tus recuerdos. 244 00:20:19,980 --> 00:20:22,910 Si no lo bebes, el sol continuará quemándote 245 00:20:23,110 --> 00:20:25,800 y tu sufrimiento perdurará. 246 00:20:26,220 --> 00:20:32,120 Elige por ti mismo qué es lo que prefieres. 247 00:20:55,560 --> 00:20:57,850 ¡Mitsuki! 248 00:20:59,540 --> 00:21:01,510 ¡Abre, por favor! 249 00:21:01,510 --> 00:21:04,950 Sarada no deja de decir que quiere jugar con Mikazuki. 250 00:21:10,900 --> 00:21:13,230 Espera, ahora voy, Boruto. 251 00:21:16,630 --> 00:21:19,960 Esta vez el dolor era temporal, ¿no? 252 00:21:20,270 --> 00:21:21,040 Sí. 253 00:21:21,400 --> 00:21:27,170 Pero algún día quizás tengamos que borrarle la memoria de verdad. 254 00:21:28,210 --> 00:21:29,230 Aunque… 255 00:21:31,300 --> 00:21:35,410 dependiendo de su crecimiento, tal vez sea capaz de superarlo. 256 00:21:37,760 --> 00:21:40,980 Le espera un futuro interesante. 257 00:21:41,450 --> 00:21:45,430 ¿Como hijo o como experimento? 258 00:21:46,070 --> 00:21:49,520 Aunque no es que importe. 259 00:23:23,960 --> 00:23:55,930 {\an7}Próximo episodio 260 00:23:26,540 --> 00:23:28,840 ¿Tienes una misión, Mirai? 261 00:23:28,840 --> 00:23:33,010 Es un secreto, pero es más importante que una de clase S. 262 00:23:33,010 --> 00:23:34,600 ¿En qué consiste? 263 00:23:34,920 --> 00:23:39,230 Verás, Boruto, ¡tengo que escoltar al Sexto! 264 00:23:40,010 --> 00:23:43,480 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 265 00:23:43,480 --> 00:23:46,070 "Yukemuri Ninpocho. ¡Misión de Rango S!". 266 00:23:43,730 --> 00:23:55,930 {\an3}Yukemuri Ninpocho. ¡Misión de Rango S! 267 00:23:46,470 --> 00:23:51,740 ¡En unos días todos hablarán de las hazañas de Mirai Sarutobi!