1 00:00:14,860 --> 00:00:17,310 Eu não estou bem... 2 00:00:19,460 --> 00:00:22,440 Aconteceu algo esquisito recentemente? 3 00:00:23,990 --> 00:00:25,360 Agora que você falou, 4 00:00:25,360 --> 00:00:27,380 estou tendo muitos sonhos... 5 00:00:27,380 --> 00:00:28,740 Sonhos? 6 00:00:30,260 --> 00:00:31,560 Esses sonhos... 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,110 Quando começaram? 8 00:00:34,960 --> 00:00:36,540 Se me lembro bem, 9 00:00:37,590 --> 00:00:39,780 começou no dia em que conheci o Ohnoki. 10 00:00:40,060 --> 00:00:42,280 Que tipo de sonho foi? 11 00:00:53,260 --> 00:00:57,710 Sobre a primeira vez em que vi uma foto do Boruto... 12 00:01:04,330 --> 00:01:08,150 Dá para ficar doente só de sonhar? 13 00:01:08,150 --> 00:01:09,940 Não tenho certeza. 14 00:01:09,940 --> 00:01:15,800 O Mitsuki passou por muita coisa durante o incidente na Vila da Pedra há algum tempo. 15 00:01:15,800 --> 00:01:19,430 Isso pode tê-lo afetado emocionalmente. 16 00:01:19,430 --> 00:01:22,280 E pode estar se manifestando agora. 17 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Afetou seu emocional? 18 00:01:24,440 --> 00:01:28,030 Por isso, vou analisar o cérebro dele, 19 00:01:28,030 --> 00:01:31,810 para ver o impacto real disso nele. 20 00:03:05,400 --> 00:03:10,500 Uma ferida no coração 21 00:03:18,700 --> 00:03:20,800 Certo, vamos começar a análise. 22 00:03:20,800 --> 00:03:22,500 Primeiro, como o Mitsuki falou, 23 00:03:22,500 --> 00:03:26,690 vamos voltar às suas memórias de quando conheceu o Ohnoki. 24 00:03:30,500 --> 00:03:33,840 Este homem parece estar perdido na vila. 25 00:03:33,840 --> 00:03:36,190 Então querem que a gente ajude a encontrá-lo. 26 00:03:36,800 --> 00:03:39,240 Ohnoki, do País da Terra? 27 00:03:39,240 --> 00:03:42,520 Ei! Esse não é o Terceiro Tsuchikage?! 28 00:03:43,870 --> 00:03:49,790 Esse desenho... não se parece nada comigo. 29 00:03:50,400 --> 00:03:52,330 Você é o Ohnoki?! 30 00:03:53,540 --> 00:03:57,920 Parece que seu desejo está fraco. 31 00:03:58,770 --> 00:04:01,720 É muito complicado... Essa coisa chamada de "desejo". 32 00:04:02,270 --> 00:04:05,200 O Mitsuki não tem certeza de seu desejo. 33 00:04:05,200 --> 00:04:06,600 Mesmo que vagamente, 34 00:04:06,600 --> 00:04:10,140 ele já questionava seus desejos e memórias. 35 00:04:10,140 --> 00:04:16,950 E, agora, com esse sonho, essas dúvidas se pronunciaram mais. 36 00:04:17,270 --> 00:04:21,570 Um sonho em que ele decide encontrar a resposta sozinho, 37 00:04:21,570 --> 00:04:25,120 em vez de escolher uma das opções dadas a ele... 38 00:04:25,840 --> 00:04:30,350 O Mitsuki está mal porque teve esse sonho? 39 00:04:30,700 --> 00:04:34,040 Não, isso é como uma fase rebelde, 40 00:04:34,040 --> 00:04:37,340 como a puberdade. 41 00:04:37,340 --> 00:04:42,260 Agora ele sonha, pois está chegando mais próximo de virar humano. 42 00:04:42,970 --> 00:04:48,300 Nesse aspecto, pode-se dizer que o Mitsuki está amadurecendo como um ser humano. 43 00:04:48,300 --> 00:04:50,640 Pessoalmente, 44 00:04:50,640 --> 00:04:53,770 acho que é um ótimo sinal. 45 00:04:54,270 --> 00:04:56,240 Não falei que ele viria? 46 00:04:56,240 --> 00:04:58,740 Não dá para suprimir a curiosidade. 47 00:04:58,740 --> 00:05:01,140 Sekiei, não se descuide! 48 00:05:01,140 --> 00:05:03,270 Você não considerou a possibilidade 49 00:05:03,270 --> 00:05:05,030 de que os amigos dele podem estar escondidos por aqui? 50 00:05:05,700 --> 00:05:07,620 Então eles são as "fabricações"... 51 00:05:08,270 --> 00:05:12,870 O Ohnoki já estava criando esses humanos sintéticos. 52 00:05:12,870 --> 00:05:19,750 Ele devia saber que esses seres ficariam interessados em suas almas e desejos. 53 00:05:19,750 --> 00:05:25,010 À vista disso, usou a palavra "desejo" para atrair o Mitsuki. 54 00:05:25,570 --> 00:05:31,810 Então o Mitsuki foi com o inimigo porque queria descobrir sobre seu desejo? 55 00:05:32,000 --> 00:05:33,320 Será? 56 00:05:33,670 --> 00:05:36,940 Agora, me parece que ele ainda está tentando descobrir 57 00:05:36,940 --> 00:05:41,990 se eles são ou não uma ameaça à Vila da Folha. 58 00:05:42,770 --> 00:05:45,900 Esta é a primeira vez que vejo as fabricações, 59 00:05:45,900 --> 00:05:49,220 mas parece que eles têm certos níveis de emoções. 60 00:05:49,220 --> 00:05:51,900 Parecem bem intrigados com o Mitsuki, 61 00:05:51,900 --> 00:05:55,020 que também é um humano sintético, como eles. 62 00:05:55,020 --> 00:06:01,320 Eu não ficaria surpreso se o Mitsuki sentisse o mesmo sobre eles também. 63 00:06:02,840 --> 00:06:05,190 Você é meu! 64 00:06:15,300 --> 00:06:16,500 Mitsuki? 65 00:06:16,500 --> 00:06:18,100 O que é isso? 66 00:06:18,100 --> 00:06:20,400 O Mitsuki foi lá ajudar o inimigo? 67 00:06:20,400 --> 00:06:21,340 Não. 68 00:06:21,340 --> 00:06:23,700 Ele deve ter feito isso 69 00:06:23,700 --> 00:06:25,390 para ganhar a confiança dos inimigos. 70 00:06:25,740 --> 00:06:27,050 Mitsuki? 71 00:06:29,100 --> 00:06:30,270 Você está bem? 72 00:06:30,270 --> 00:06:33,050 Sim, vou ficar. 73 00:06:33,970 --> 00:06:36,700 Ei, Mitsuki! 74 00:06:37,640 --> 00:06:41,020 Sinto muito, mas eu vou com eles. 75 00:06:44,600 --> 00:06:45,750 Esse é... 76 00:06:46,940 --> 00:06:48,850 ...o meu desejo. 77 00:06:49,740 --> 00:06:52,940 Mitsuki, você está brincando, não? 78 00:06:52,940 --> 00:06:55,420 Digo, aqui... 79 00:06:55,420 --> 00:06:59,050 Vamos voltar à Vila da Folha... 80 00:07:00,480 --> 00:07:02,400 Se isso tivesse acontecido, 81 00:07:02,400 --> 00:07:06,020 teria colocado o Boruto e os outros em perigo. 82 00:07:06,340 --> 00:07:10,150 Este era o único caminho que ele podia escolher. 83 00:07:17,770 --> 00:07:21,090 Estilo Raio! Cobra de Raio! 84 00:07:25,700 --> 00:07:26,990 Não pode ser... 85 00:07:27,700 --> 00:07:29,290 Uzumaki Boruto? 86 00:07:30,140 --> 00:07:31,550 Sabia! 87 00:07:32,140 --> 00:07:35,440 Poderia parecer que ele estava traindo o Boruto, 88 00:07:35,440 --> 00:07:39,520 mas foi a melhor opção para mantê-lo seguro. 89 00:07:39,770 --> 00:07:45,770 Ele ajudou a distrair os inimigos do Boruto e os outros. 90 00:07:46,370 --> 00:07:51,190 Então ele fez isso para descobrir mais sobre os inimigos? 91 00:07:51,770 --> 00:07:54,400 Acha que houve efeitos adversos quando feriu seu amigo? 92 00:07:54,400 --> 00:07:57,290 Ele considerava o Boruto como seu "sol". 93 00:07:57,600 --> 00:08:02,490 Não, tenho certeza de que sua alma estava muito inquieta. 94 00:08:03,040 --> 00:08:06,170 Sim, nós fomos "criados" como pessoas. 95 00:08:06,170 --> 00:08:07,940 Bom, vamos rápido. 96 00:08:07,940 --> 00:08:09,770 Tempo perdido não pode ser recuperado! 97 00:08:09,770 --> 00:08:11,270 Certo... 98 00:08:11,270 --> 00:08:15,050 Ei, você acha que a Kirara voltou em segurança? 99 00:08:16,240 --> 00:08:18,080 Essa fabricação era tão cheia de defeitos, 100 00:08:18,080 --> 00:08:21,650 que já tinha chegado ao fim de sua vida. 101 00:08:22,000 --> 00:08:25,440 Sim, por isso que eles queriam analisar o Mitsuki, 102 00:08:25,440 --> 00:08:29,850 um humano sintético perfeito. Para melhorar as fabricações. 103 00:08:30,360 --> 00:08:34,570 Parece que o Mitsuki estava muito surpreso com isso. 104 00:08:34,770 --> 00:08:39,970 E parece que ele estava muito interessado naquele chamado "Sekiei". 105 00:08:39,970 --> 00:08:41,450 Fique calmo! 106 00:08:43,600 --> 00:08:48,380 O Boruto era, para mim, como meu sol. 107 00:08:48,380 --> 00:08:50,220 "Era"? 108 00:08:50,220 --> 00:08:51,420 Passado... 109 00:08:51,940 --> 00:08:55,790 Mesmo tentando tanto ficar ao lado do Boruto... 110 00:08:55,790 --> 00:08:59,140 Ele deve ter dito isso para enganar o inimigo de novo. 111 00:08:59,140 --> 00:09:01,390 Não, não tenho certeza. 112 00:09:01,770 --> 00:09:06,660 Mesmo que fosse para proteger o Boruto, o Mitsuki o atacou. 113 00:09:06,660 --> 00:09:10,470 Mesmo sendo para descobrir mais sobre o inimigo, 114 00:09:10,470 --> 00:09:13,030 ele abandonou a vila. 115 00:09:13,030 --> 00:09:16,800 Deve ter sido ali que ele percebeu 116 00:09:16,800 --> 00:09:20,370 que nunca veria o Boruto de novo. 117 00:09:21,570 --> 00:09:26,790 Por isso o Boruto têm muitos amigos ao seu redor. 118 00:09:27,800 --> 00:09:32,350 O Boruto é maior que a vida, ele brilha muito... 119 00:09:33,170 --> 00:09:35,890 Ele é meu sol, tão longe... 120 00:09:38,270 --> 00:09:41,850 Mas talvez até esses sentimentos... 121 00:09:43,100 --> 00:09:45,850 podem ter sido criados? 122 00:09:47,140 --> 00:09:49,140 Você acha que o Mitsuki percebeu 123 00:09:49,140 --> 00:09:52,590 que nós o encorajamos a ver o Boruto? 124 00:09:52,590 --> 00:09:55,020 Isso seria horrível... 125 00:09:55,340 --> 00:09:59,970 Mas o Mitsuki nunca nos perguntou sobre isso, certo? 126 00:09:59,970 --> 00:10:02,790 Sim. E este é o problema. 127 00:10:03,140 --> 00:10:07,620 Ainda há uma vaga incerteza dentro dele... 128 00:10:07,620 --> 00:10:14,590 Talvez isso tenha crescido, o que fez o Mitsuki acompanhá-los. 129 00:10:15,300 --> 00:10:22,050 O Mitsuki pode ter sentido que estava mesmo sozinho. 130 00:10:22,470 --> 00:10:24,040 Sozinho... 131 00:10:24,040 --> 00:10:27,120 Esse é um sentimento que não entendo muito bem... 132 00:10:35,700 --> 00:10:41,530 A mente do Mitsuki amadureceu mais do que eu imaginava... 133 00:10:42,270 --> 00:10:44,840 Agora que sabemos o motivo pelo qual ele está mal, 134 00:10:44,840 --> 00:10:47,500 há como ajudá-lo a melhorar? 135 00:10:48,500 --> 00:10:50,090 Sim. 136 00:10:50,570 --> 00:10:52,320 Só um jeito. 137 00:10:59,040 --> 00:11:01,920 Temos que apagar 138 00:11:02,440 --> 00:11:04,120 as memórias do Mitsuki! 139 00:11:09,240 --> 00:11:10,590 Suas memórias?! 140 00:11:11,170 --> 00:11:14,980 Está falando em apagar totalmente a memória dele, como antes? 141 00:11:15,740 --> 00:11:18,740 Seu cérebro não aguenta o rápido crescimento, 142 00:11:18,740 --> 00:11:21,550 isso pode causar necrose nas células cerebrais. 143 00:11:21,970 --> 00:11:24,990 Precisamos parar isso, não temos escolha. 144 00:11:27,470 --> 00:11:29,920 Que pena... Logo depois de ele ter crescido tanto... 145 00:11:31,040 --> 00:11:32,770 Este é exatamente o motivo. 146 00:11:32,770 --> 00:11:36,250 Eu não posso perdê-lo. 147 00:11:37,740 --> 00:11:41,760 Vamos continuar observando. Podemos tomar nossa decisão depois. 148 00:11:45,570 --> 00:11:47,760 Boruto, não interfira. 149 00:11:48,400 --> 00:11:49,750 Mitsuki! 150 00:11:51,970 --> 00:11:53,220 Ku... 151 00:11:59,470 --> 00:12:03,190 No fim, uma vida completa está em nossas mãos! 152 00:12:03,190 --> 00:12:06,070 Vamos virar seres que superarão os humanos! 153 00:12:06,070 --> 00:12:07,770 No alvorecer deste novo dia, 154 00:12:07,770 --> 00:12:13,170 estaremos no topo da vila... Não, do mundo todo! 155 00:12:26,600 --> 00:12:27,950 Quê?! 156 00:12:28,470 --> 00:12:30,180 Este é o meu desejo. 157 00:12:35,770 --> 00:12:39,870 O Mitsuki descobri que o Ku era uma ameaça para a Vila da Folha, 158 00:12:39,870 --> 00:12:42,740 então mentiu e falou que o coração estava completo. 159 00:12:42,740 --> 00:12:46,890 Mas, ainda assim, quem imaginou que ele tentaria matá-lo? 160 00:12:49,270 --> 00:12:51,570 Você mentiu para mim! 161 00:12:51,570 --> 00:12:53,500 Achei que você era meu amigo... 162 00:12:53,500 --> 00:12:57,590 E achei que estávamos nos dando muito bem! 163 00:12:58,540 --> 00:12:59,970 Mas, no seu coração, 164 00:12:59,970 --> 00:13:02,630 você estava rindo de mim esse tempo todo! 165 00:13:02,630 --> 00:13:07,050 Você está errado. Eu quero ajudar você. 166 00:13:07,840 --> 00:13:10,040 Nós dois temos um desejo. 167 00:13:10,040 --> 00:13:12,320 Você tem. Eu também. 168 00:13:12,320 --> 00:13:14,950 Por isso, quero salvá-lo. 169 00:13:17,440 --> 00:13:21,650 Ei, por que você não tentou me enfrentar? 170 00:13:22,070 --> 00:13:25,410 Eu sou seu inimigo. 171 00:13:25,410 --> 00:13:26,890 Não é. 172 00:13:27,800 --> 00:13:31,580 O Boruto e todos da vila me tratam muito bem. 173 00:13:31,580 --> 00:13:33,210 Mas... 174 00:13:33,210 --> 00:13:38,520 Às vezes, acho que minhas palavras não chegam a eles. 175 00:13:38,940 --> 00:13:41,720 Então pensei que, se isso for solidão, 176 00:13:41,720 --> 00:13:43,990 você estava certo. 177 00:13:45,200 --> 00:13:47,950 Você e eu somos parecidos. 178 00:13:47,950 --> 00:13:49,940 Somos? 179 00:13:49,940 --> 00:13:53,310 Eu lutei pelo Boruto. 180 00:13:53,310 --> 00:13:54,850 Mas não só por isso. 181 00:13:55,570 --> 00:13:57,650 Eu lhe falei antes... 182 00:13:58,000 --> 00:14:00,820 Eu queria pará-lo. 183 00:14:05,240 --> 00:14:06,690 Mitsuki... 184 00:14:10,400 --> 00:14:11,650 Ei. 185 00:14:14,000 --> 00:14:15,620 Mitsuki? 186 00:14:16,170 --> 00:14:21,880 Nós éramos amigos, não éramos? 187 00:14:38,000 --> 00:14:40,340 Ele não estava apenas solitário. 188 00:14:40,340 --> 00:14:42,740 Alguém próximo a ele havia morrido. 189 00:14:42,740 --> 00:14:45,850 E isso deixou uma grande ferida em seu coração... 190 00:14:46,840 --> 00:14:50,520 Algo assim pode levá-lo à escuridão. 191 00:14:50,900 --> 00:14:53,920 Vi isso acontecer com muitos ninjas. 192 00:14:54,400 --> 00:14:57,720 O Mitsuki devia estar em um choque muito grande. 193 00:15:01,570 --> 00:15:03,440 Antes de sair da vila, 194 00:15:03,440 --> 00:15:06,720 ele teve muitas oportunidades de pedir ajuda aos outros. 195 00:15:06,720 --> 00:15:09,600 Mas não fez isso. Ele foi sozinho nos encontrar. 196 00:15:09,600 --> 00:15:12,600 Ele ficou feliz ao encontrar outros como ele. 197 00:15:12,600 --> 00:15:16,680 Não conseguia ignorar sua curiosidade por uma chance de encontrar companheiros de verdade. 198 00:15:16,860 --> 00:15:18,920 Não é? 199 00:15:20,600 --> 00:15:22,990 Mitsuki, diga que ele está errado! 200 00:15:24,440 --> 00:15:25,690 Mitsuki? 201 00:15:26,040 --> 00:15:29,950 Parece que você estava vendo outra coisa... 202 00:15:30,170 --> 00:15:32,870 Sequer notou a mudança pela qual ele estava passando. 203 00:15:32,870 --> 00:15:35,040 Não tem direito de dizer que é amigo dele! 204 00:15:35,040 --> 00:15:36,420 Calado! 205 00:15:37,240 --> 00:15:38,350 Boruto! 206 00:15:38,940 --> 00:15:42,150 Irritar você é moleza! 207 00:15:43,040 --> 00:15:44,210 Boruto! 208 00:15:54,770 --> 00:15:56,400 Rápido, saia! 209 00:15:56,400 --> 00:15:58,990 Sei que algo assim não mataria você! 210 00:16:05,370 --> 00:16:07,000 Magnífico! 211 00:16:07,000 --> 00:16:10,940 Com seu corpo, podemos criar muitas fabricações perfeitas, 212 00:16:11,100 --> 00:16:13,950 sem ter que depender desses defeituosos! 213 00:16:14,200 --> 00:16:16,930 Seria inteligente parar de falar bobagem. 214 00:16:16,930 --> 00:16:19,950 Pois estou estranhamente irritado no momento. 215 00:16:24,460 --> 00:16:26,150 Ataque da Cobra nas Sombras! 216 00:16:32,740 --> 00:16:34,220 É inútil! 217 00:16:35,670 --> 00:16:38,020 Estilo Terra! Jutsu do Golem! 218 00:17:01,040 --> 00:17:02,740 Eu vou atrair o Ku. 219 00:17:02,740 --> 00:17:05,690 Vocês dois, peguem o Ohnoki e saiam daqui. 220 00:17:05,690 --> 00:17:09,070 O que está falando? Não podemos fazer isso. 221 00:17:09,070 --> 00:17:11,030 Eu quero protegê-los. 222 00:17:11,030 --> 00:17:12,650 Esse é meu desejo. 223 00:17:13,500 --> 00:17:17,320 Além disso, há clones meus estocados no laboratório de pesquisas. 224 00:17:17,320 --> 00:17:20,740 Não se preocupe. Vamos nos encontrar de novo, como agora. 225 00:17:20,740 --> 00:17:22,220 Você está errado sobre isso. 226 00:17:23,340 --> 00:17:26,160 Não importa se você é igual ou não. 227 00:17:26,160 --> 00:17:27,990 O que importa é... 228 00:17:28,770 --> 00:17:30,920 o desejo aí dentro, não é? 229 00:17:32,970 --> 00:17:34,870 Para mim, o Mitsuki é você, 230 00:17:34,870 --> 00:17:38,040 a pessoa que está na minha frente agora. 231 00:17:38,040 --> 00:17:39,290 Boruto... 232 00:17:43,500 --> 00:17:45,250 Como esperado do Boruto. 233 00:17:45,670 --> 00:17:50,110 Ele é mesmo o sol que brilha forte em uma lua cheia de escuridão. 234 00:17:50,110 --> 00:17:52,700 No fim, parece que as ações e palavras do Boruto 235 00:17:52,700 --> 00:17:56,020 tiveram um grande impacto no coração do Mitsuki... 236 00:17:56,940 --> 00:17:59,870 Ficar muito perto do sol pode queimar você. 237 00:17:59,870 --> 00:18:02,470 Bom, não é a verdade? 238 00:18:06,540 --> 00:18:08,600 Você querer salvar a vila 239 00:18:08,600 --> 00:18:11,040 e querer saber mais sobre si mesmo... 240 00:18:11,040 --> 00:18:13,920 Ambos são partes do seu desejo. 241 00:18:14,470 --> 00:18:16,860 Ambos são meu desejo? 242 00:18:17,370 --> 00:18:21,680 Além disso, achei que sabia tudo de você, Mitsuki! 243 00:18:21,680 --> 00:18:24,270 Então eu estava só sendo tão presunçoso como você. 244 00:18:24,270 --> 00:18:25,940 Entendo. 245 00:18:25,940 --> 00:18:27,640 Então tudo bem se eu— 246 00:18:27,640 --> 00:18:30,110 Se nós voltarmos a ser como sempre fomos? 247 00:18:30,110 --> 00:18:31,840 Não como sempre fomos. 248 00:18:32,980 --> 00:18:36,920 Agora, estamos ligados por um desejo ainda maior que antes! 249 00:18:38,570 --> 00:18:40,970 Obrigado, Boruto. 250 00:18:40,970 --> 00:18:43,250 Ei, não seja tão sentimental! 251 00:18:43,940 --> 00:18:46,640 Estou ansioso para trabalhar com você de agora em diante, Mitsuki. 252 00:18:46,640 --> 00:18:47,850 Sim! 253 00:18:55,440 --> 00:18:59,360 Mas não é como se ele tivesse sido queimado pelo sol, certo? 254 00:19:06,200 --> 00:19:07,580 Não pode ser! 255 00:19:07,580 --> 00:19:10,420 Temos mesmo que apagar as memórias do Mitsuki? 256 00:19:34,840 --> 00:19:36,400 Você está acordado? 257 00:19:40,600 --> 00:19:42,520 Você acabou... 258 00:19:43,240 --> 00:19:44,970 com a análise? 259 00:19:44,970 --> 00:19:46,190 Sim. 260 00:19:47,070 --> 00:19:48,920 Eu... 261 00:19:49,270 --> 00:19:50,720 ...vou melhorar? 262 00:19:54,670 --> 00:19:57,670 Você chegou perto demais do sol. 263 00:19:57,670 --> 00:20:00,460 E, por isso, seu coração foi queimado. 264 00:20:00,460 --> 00:20:01,620 No entanto... 265 00:20:06,040 --> 00:20:10,450 Se beber isto, seu corpo voltará ao normal. 266 00:20:11,000 --> 00:20:13,020 Mas, em troca, 267 00:20:14,940 --> 00:20:17,820 você perderá todas as suas memórias. 268 00:20:19,970 --> 00:20:21,370 Se você não tomar isto, 269 00:20:21,370 --> 00:20:23,340 vai continuar sendo queimado pelo sol 270 00:20:23,340 --> 00:20:25,950 e, possivelmente, continuará a sofrer. 271 00:20:26,300 --> 00:20:30,050 Agora, faça sua escolha. 272 00:20:30,670 --> 00:20:32,450 Com sua própria vontade. 273 00:20:56,000 --> 00:20:57,750 Ei, Mitsuki! 274 00:20:59,840 --> 00:21:01,570 Abra logo! 275 00:21:01,570 --> 00:21:05,220 A Sarada não para de falar sobre querer vê-lo! 276 00:21:11,070 --> 00:21:13,390 Espere! Já vou, Boruto! 277 00:21:16,770 --> 00:21:19,960 Então a angústia dele foi só temporária? 278 00:21:20,170 --> 00:21:27,450 Sim, mas pode chegar o dia em que teremos mesmo que apagar suas memórias. 279 00:21:28,300 --> 00:21:29,620 Mas... 280 00:21:31,270 --> 00:21:35,390 Dependendo de seu crescimento, ele pode conseguir superar isso. 281 00:21:37,870 --> 00:21:41,250 Ainda há muito que não sabemos. 282 00:21:41,640 --> 00:21:43,670 Está falando dele como filho 283 00:21:43,670 --> 00:21:45,790 ou como experimento? 284 00:21:46,170 --> 00:21:49,550 Bom, acho que não importa. 285 00:23:26,700 --> 00:23:28,840 Mirai, você vai fazer uma missão?! 286 00:23:28,840 --> 00:23:30,200 Só entre nós, 287 00:23:30,200 --> 00:23:33,000 é uma missão importante, de nível mais alto que ranque S! 288 00:23:33,000 --> 00:23:34,600 Que tipo de missão é? 289 00:23:34,840 --> 00:23:39,490 Bom, Boruto, eu vou escoltar o Sexto Hokage! 290 00:23:40,070 --> 00:23:43,480 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 291 00:23:43,480 --> 00:23:46,440 {\an9}"O pergaminho dos ninjas do vapor! A missão de ranque S!" 292 00:23:43,700 --> 00:23:55,790 O pergaminho dos ninjas do vapor! A missão de ranque S! 293 00:23:46,440 --> 00:23:48,870 {\an9}Em alguns dias, a vila saberá 294 00:23:48,870 --> 00:23:51,150 {\an9}de meus grandes feitos! Dos feitos de Sarutobi Mirai!