1
00:00:14,860 --> 00:00:17,310
Eu não estou bem...
2
00:00:19,460 --> 00:00:22,440
Aconteceu algo esquisito recentemente?
3
00:00:23,990 --> 00:00:25,360
Agora que você falou,
4
00:00:25,360 --> 00:00:27,380
estou tendo muitos sonhos...
5
00:00:27,380 --> 00:00:28,740
Sonhos?
6
00:00:30,260 --> 00:00:31,560
Esses sonhos...
7
00:00:31,560 --> 00:00:34,110
Quando começaram?
8
00:00:34,960 --> 00:00:36,540
Se me lembro bem,
9
00:00:37,590 --> 00:00:39,780
começou no dia em que conheci o Ohnoki.
10
00:00:40,060 --> 00:00:42,280
Que tipo de sonho foi?
11
00:00:53,260 --> 00:00:57,710
Sobre a primeira vez em
que vi uma foto do Boruto...
12
00:01:04,330 --> 00:01:08,150
Dá para ficar doente só de sonhar?
13
00:01:08,150 --> 00:01:09,940
Não tenho certeza.
14
00:01:09,940 --> 00:01:15,800
O Mitsuki passou por muita coisa durante o
incidente na Vila da Pedra há algum tempo.
15
00:01:15,800 --> 00:01:19,430
Isso pode tê-lo afetado emocionalmente.
16
00:01:19,430 --> 00:01:22,280
E pode estar se manifestando agora.
17
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
Afetou seu emocional?
18
00:01:24,440 --> 00:01:28,030
Por isso, vou analisar o cérebro dele,
19
00:01:28,030 --> 00:01:31,810
para ver o impacto real disso nele.
20
00:03:05,400 --> 00:03:10,500
Uma ferida no coração
21
00:03:18,700 --> 00:03:20,800
Certo, vamos começar a análise.
22
00:03:20,800 --> 00:03:22,500
Primeiro, como o Mitsuki falou,
23
00:03:22,500 --> 00:03:26,690
vamos voltar às suas memórias
de quando conheceu o Ohnoki.
24
00:03:30,500 --> 00:03:33,840
Este homem parece estar perdido na vila.
25
00:03:33,840 --> 00:03:36,190
Então querem que a gente
ajude a encontrá-lo.
26
00:03:36,800 --> 00:03:39,240
Ohnoki, do País da Terra?
27
00:03:39,240 --> 00:03:42,520
Ei! Esse não é o Terceiro Tsuchikage?!
28
00:03:43,870 --> 00:03:49,790
Esse desenho... não se parece nada comigo.
29
00:03:50,400 --> 00:03:52,330
Você é o Ohnoki?!
30
00:03:53,540 --> 00:03:57,920
Parece que seu desejo está fraco.
31
00:03:58,770 --> 00:04:01,720
É muito complicado...
Essa coisa chamada de "desejo".
32
00:04:02,270 --> 00:04:05,200
O Mitsuki não tem certeza de seu desejo.
33
00:04:05,200 --> 00:04:06,600
Mesmo que vagamente,
34
00:04:06,600 --> 00:04:10,140
ele já questionava seus
desejos e memórias.
35
00:04:10,140 --> 00:04:16,950
E, agora, com esse sonho, essas
dúvidas se pronunciaram mais.
36
00:04:17,270 --> 00:04:21,570
Um sonho em que ele decide
encontrar a resposta sozinho,
37
00:04:21,570 --> 00:04:25,120
em vez de escolher uma
das opções dadas a ele...
38
00:04:25,840 --> 00:04:30,350
O Mitsuki está mal porque teve esse sonho?
39
00:04:30,700 --> 00:04:34,040
Não, isso é como uma fase rebelde,
40
00:04:34,040 --> 00:04:37,340
como a puberdade.
41
00:04:37,340 --> 00:04:42,260
Agora ele sonha, pois está chegando
mais próximo de virar humano.
42
00:04:42,970 --> 00:04:48,300
Nesse aspecto, pode-se dizer que o Mitsuki
está amadurecendo como um ser humano.
43
00:04:48,300 --> 00:04:50,640
Pessoalmente,
44
00:04:50,640 --> 00:04:53,770
acho que é um ótimo sinal.
45
00:04:54,270 --> 00:04:56,240
Não falei que ele viria?
46
00:04:56,240 --> 00:04:58,740
Não dá para suprimir a curiosidade.
47
00:04:58,740 --> 00:05:01,140
Sekiei, não se descuide!
48
00:05:01,140 --> 00:05:03,270
Você não considerou a possibilidade
49
00:05:03,270 --> 00:05:05,030
de que os amigos dele podem
estar escondidos por aqui?
50
00:05:05,700 --> 00:05:07,620
Então eles são as "fabricações"...
51
00:05:08,270 --> 00:05:12,870
O Ohnoki já estava criando
esses humanos sintéticos.
52
00:05:12,870 --> 00:05:19,750
Ele devia saber que esses seres ficariam
interessados em suas almas e desejos.
53
00:05:19,750 --> 00:05:25,010
À vista disso, usou a palavra
"desejo" para atrair o Mitsuki.
54
00:05:25,570 --> 00:05:31,810
Então o Mitsuki foi com o inimigo
porque queria descobrir sobre seu desejo?
55
00:05:32,000 --> 00:05:33,320
Será?
56
00:05:33,670 --> 00:05:36,940
Agora, me parece que ele
ainda está tentando descobrir
57
00:05:36,940 --> 00:05:41,990
se eles são ou não uma
ameaça à Vila da Folha.
58
00:05:42,770 --> 00:05:45,900
Esta é a primeira vez
que vejo as fabricações,
59
00:05:45,900 --> 00:05:49,220
mas parece que eles têm
certos níveis de emoções.
60
00:05:49,220 --> 00:05:51,900
Parecem bem intrigados com o Mitsuki,
61
00:05:51,900 --> 00:05:55,020
que também é um humano
sintético, como eles.
62
00:05:55,020 --> 00:06:01,320
Eu não ficaria surpreso se o Mitsuki
sentisse o mesmo sobre eles também.
63
00:06:02,840 --> 00:06:05,190
Você é meu!
64
00:06:15,300 --> 00:06:16,500
Mitsuki?
65
00:06:16,500 --> 00:06:18,100
O que é isso?
66
00:06:18,100 --> 00:06:20,400
O Mitsuki foi lá ajudar o inimigo?
67
00:06:20,400 --> 00:06:21,340
Não.
68
00:06:21,340 --> 00:06:23,700
Ele deve ter feito isso
69
00:06:23,700 --> 00:06:25,390
para ganhar a confiança dos inimigos.
70
00:06:25,740 --> 00:06:27,050
Mitsuki?
71
00:06:29,100 --> 00:06:30,270
Você está bem?
72
00:06:30,270 --> 00:06:33,050
Sim, vou ficar.
73
00:06:33,970 --> 00:06:36,700
Ei, Mitsuki!
74
00:06:37,640 --> 00:06:41,020
Sinto muito, mas eu vou com eles.
75
00:06:44,600 --> 00:06:45,750
Esse é...
76
00:06:46,940 --> 00:06:48,850
...o meu desejo.
77
00:06:49,740 --> 00:06:52,940
Mitsuki, você está brincando, não?
78
00:06:52,940 --> 00:06:55,420
Digo, aqui...
79
00:06:55,420 --> 00:06:59,050
Vamos voltar à Vila da Folha...
80
00:07:00,480 --> 00:07:02,400
Se isso tivesse acontecido,
81
00:07:02,400 --> 00:07:06,020
teria colocado o Boruto
e os outros em perigo.
82
00:07:06,340 --> 00:07:10,150
Este era o único caminho
que ele podia escolher.
83
00:07:17,770 --> 00:07:21,090
Estilo Raio! Cobra de Raio!
84
00:07:25,700 --> 00:07:26,990
Não pode ser...
85
00:07:27,700 --> 00:07:29,290
Uzumaki Boruto?
86
00:07:30,140 --> 00:07:31,550
Sabia!
87
00:07:32,140 --> 00:07:35,440
Poderia parecer que ele
estava traindo o Boruto,
88
00:07:35,440 --> 00:07:39,520
mas foi a melhor opção
para mantê-lo seguro.
89
00:07:39,770 --> 00:07:45,770
Ele ajudou a distrair os
inimigos do Boruto e os outros.
90
00:07:46,370 --> 00:07:51,190
Então ele fez isso para descobrir
mais sobre os inimigos?
91
00:07:51,770 --> 00:07:54,400
Acha que houve efeitos adversos
quando feriu seu amigo?
92
00:07:54,400 --> 00:07:57,290
Ele considerava o Boruto como seu "sol".
93
00:07:57,600 --> 00:08:02,490
Não, tenho certeza de que sua
alma estava muito inquieta.
94
00:08:03,040 --> 00:08:06,170
Sim, nós fomos "criados" como pessoas.
95
00:08:06,170 --> 00:08:07,940
Bom, vamos rápido.
96
00:08:07,940 --> 00:08:09,770
Tempo perdido não pode ser recuperado!
97
00:08:09,770 --> 00:08:11,270
Certo...
98
00:08:11,270 --> 00:08:15,050
Ei, você acha que a Kirara
voltou em segurança?
99
00:08:16,240 --> 00:08:18,080
Essa fabricação era tão cheia de defeitos,
100
00:08:18,080 --> 00:08:21,650
que já tinha chegado ao fim de sua vida.
101
00:08:22,000 --> 00:08:25,440
Sim, por isso que eles
queriam analisar o Mitsuki,
102
00:08:25,440 --> 00:08:29,850
um humano sintético perfeito.
Para melhorar as fabricações.
103
00:08:30,360 --> 00:08:34,570
Parece que o Mitsuki estava
muito surpreso com isso.
104
00:08:34,770 --> 00:08:39,970
E parece que ele estava muito
interessado naquele chamado "Sekiei".
105
00:08:39,970 --> 00:08:41,450
Fique calmo!
106
00:08:43,600 --> 00:08:48,380
O Boruto era, para mim, como meu sol.
107
00:08:48,380 --> 00:08:50,220
"Era"?
108
00:08:50,220 --> 00:08:51,420
Passado...
109
00:08:51,940 --> 00:08:55,790
Mesmo tentando tanto
ficar ao lado do Boruto...
110
00:08:55,790 --> 00:08:59,140
Ele deve ter dito isso para
enganar o inimigo de novo.
111
00:08:59,140 --> 00:09:01,390
Não, não tenho certeza.
112
00:09:01,770 --> 00:09:06,660
Mesmo que fosse para proteger
o Boruto, o Mitsuki o atacou.
113
00:09:06,660 --> 00:09:10,470
Mesmo sendo para descobrir
mais sobre o inimigo,
114
00:09:10,470 --> 00:09:13,030
ele abandonou a vila.
115
00:09:13,030 --> 00:09:16,800
Deve ter sido ali que ele percebeu
116
00:09:16,800 --> 00:09:20,370
que nunca veria o Boruto de novo.
117
00:09:21,570 --> 00:09:26,790
Por isso o Boruto têm
muitos amigos ao seu redor.
118
00:09:27,800 --> 00:09:32,350
O Boruto é maior que a vida,
ele brilha muito...
119
00:09:33,170 --> 00:09:35,890
Ele é meu sol, tão longe...
120
00:09:38,270 --> 00:09:41,850
Mas talvez até esses sentimentos...
121
00:09:43,100 --> 00:09:45,850
podem ter sido criados?
122
00:09:47,140 --> 00:09:49,140
Você acha que o Mitsuki percebeu
123
00:09:49,140 --> 00:09:52,590
que nós o encorajamos a ver o Boruto?
124
00:09:52,590 --> 00:09:55,020
Isso seria horrível...
125
00:09:55,340 --> 00:09:59,970
Mas o Mitsuki nunca nos
perguntou sobre isso, certo?
126
00:09:59,970 --> 00:10:02,790
Sim. E este é o problema.
127
00:10:03,140 --> 00:10:07,620
Ainda há uma vaga
incerteza dentro dele...
128
00:10:07,620 --> 00:10:14,590
Talvez isso tenha crescido,
o que fez o Mitsuki acompanhá-los.
129
00:10:15,300 --> 00:10:22,050
O Mitsuki pode ter sentido
que estava mesmo sozinho.
130
00:10:22,470 --> 00:10:24,040
Sozinho...
131
00:10:24,040 --> 00:10:27,120
Esse é um sentimento que
não entendo muito bem...
132
00:10:35,700 --> 00:10:41,530
A mente do Mitsuki amadureceu
mais do que eu imaginava...
133
00:10:42,270 --> 00:10:44,840
Agora que sabemos o
motivo pelo qual ele está mal,
134
00:10:44,840 --> 00:10:47,500
há como ajudá-lo a melhorar?
135
00:10:48,500 --> 00:10:50,090
Sim.
136
00:10:50,570 --> 00:10:52,320
Só um jeito.
137
00:10:59,040 --> 00:11:01,920
Temos que apagar
138
00:11:02,440 --> 00:11:04,120
as memórias do Mitsuki!
139
00:11:09,240 --> 00:11:10,590
Suas memórias?!
140
00:11:11,170 --> 00:11:14,980
Está falando em apagar totalmente
a memória dele, como antes?
141
00:11:15,740 --> 00:11:18,740
Seu cérebro não aguenta
o rápido crescimento,
142
00:11:18,740 --> 00:11:21,550
isso pode causar necrose
nas células cerebrais.
143
00:11:21,970 --> 00:11:24,990
Precisamos parar isso,
não temos escolha.
144
00:11:27,470 --> 00:11:29,920
Que pena... Logo depois
de ele ter crescido tanto...
145
00:11:31,040 --> 00:11:32,770
Este é exatamente o motivo.
146
00:11:32,770 --> 00:11:36,250
Eu não posso perdê-lo.
147
00:11:37,740 --> 00:11:41,760
Vamos continuar observando.
Podemos tomar nossa decisão depois.
148
00:11:45,570 --> 00:11:47,760
Boruto, não interfira.
149
00:11:48,400 --> 00:11:49,750
Mitsuki!
150
00:11:51,970 --> 00:11:53,220
Ku...
151
00:11:59,470 --> 00:12:03,190
No fim, uma vida completa
está em nossas mãos!
152
00:12:03,190 --> 00:12:06,070
Vamos virar seres que
superarão os humanos!
153
00:12:06,070 --> 00:12:07,770
No alvorecer deste novo dia,
154
00:12:07,770 --> 00:12:13,170
estaremos no topo da vila...
Não, do mundo todo!
155
00:12:26,600 --> 00:12:27,950
Quê?!
156
00:12:28,470 --> 00:12:30,180
Este é o meu desejo.
157
00:12:35,770 --> 00:12:39,870
O Mitsuki descobri que o Ku era
uma ameaça para a Vila da Folha,
158
00:12:39,870 --> 00:12:42,740
então mentiu e falou que
o coração estava completo.
159
00:12:42,740 --> 00:12:46,890
Mas, ainda assim, quem imaginou
que ele tentaria matá-lo?
160
00:12:49,270 --> 00:12:51,570
Você mentiu para mim!
161
00:12:51,570 --> 00:12:53,500
Achei que você era meu amigo...
162
00:12:53,500 --> 00:12:57,590
E achei que estávamos
nos dando muito bem!
163
00:12:58,540 --> 00:12:59,970
Mas, no seu coração,
164
00:12:59,970 --> 00:13:02,630
você estava rindo de
mim esse tempo todo!
165
00:13:02,630 --> 00:13:07,050
Você está errado.
Eu quero ajudar você.
166
00:13:07,840 --> 00:13:10,040
Nós dois temos um desejo.
167
00:13:10,040 --> 00:13:12,320
Você tem. Eu também.
168
00:13:12,320 --> 00:13:14,950
Por isso, quero salvá-lo.
169
00:13:17,440 --> 00:13:21,650
Ei, por que você não tentou me enfrentar?
170
00:13:22,070 --> 00:13:25,410
Eu sou seu inimigo.
171
00:13:25,410 --> 00:13:26,890
Não é.
172
00:13:27,800 --> 00:13:31,580
O Boruto e todos da vila
me tratam muito bem.
173
00:13:31,580 --> 00:13:33,210
Mas...
174
00:13:33,210 --> 00:13:38,520
Às vezes, acho que minhas
palavras não chegam a eles.
175
00:13:38,940 --> 00:13:41,720
Então pensei que, se isso for solidão,
176
00:13:41,720 --> 00:13:43,990
você estava certo.
177
00:13:45,200 --> 00:13:47,950
Você e eu somos parecidos.
178
00:13:47,950 --> 00:13:49,940
Somos?
179
00:13:49,940 --> 00:13:53,310
Eu lutei pelo Boruto.
180
00:13:53,310 --> 00:13:54,850
Mas não só por isso.
181
00:13:55,570 --> 00:13:57,650
Eu lhe falei antes...
182
00:13:58,000 --> 00:14:00,820
Eu queria pará-lo.
183
00:14:05,240 --> 00:14:06,690
Mitsuki...
184
00:14:10,400 --> 00:14:11,650
Ei.
185
00:14:14,000 --> 00:14:15,620
Mitsuki?
186
00:14:16,170 --> 00:14:21,880
Nós éramos amigos, não éramos?
187
00:14:38,000 --> 00:14:40,340
Ele não estava apenas solitário.
188
00:14:40,340 --> 00:14:42,740
Alguém próximo a ele havia morrido.
189
00:14:42,740 --> 00:14:45,850
E isso deixou uma grande
ferida em seu coração...
190
00:14:46,840 --> 00:14:50,520
Algo assim pode levá-lo à escuridão.
191
00:14:50,900 --> 00:14:53,920
Vi isso acontecer com muitos ninjas.
192
00:14:54,400 --> 00:14:57,720
O Mitsuki devia estar em
um choque muito grande.
193
00:15:01,570 --> 00:15:03,440
Antes de sair da vila,
194
00:15:03,440 --> 00:15:06,720
ele teve muitas oportunidades
de pedir ajuda aos outros.
195
00:15:06,720 --> 00:15:09,600
Mas não fez isso.
Ele foi sozinho nos encontrar.
196
00:15:09,600 --> 00:15:12,600
Ele ficou feliz ao
encontrar outros como ele.
197
00:15:12,600 --> 00:15:16,680
Não conseguia ignorar sua curiosidade por uma
chance de encontrar companheiros de verdade.
198
00:15:16,860 --> 00:15:18,920
Não é?
199
00:15:20,600 --> 00:15:22,990
Mitsuki, diga que ele está errado!
200
00:15:24,440 --> 00:15:25,690
Mitsuki?
201
00:15:26,040 --> 00:15:29,950
Parece que você estava vendo outra coisa...
202
00:15:30,170 --> 00:15:32,870
Sequer notou a mudança pela
qual ele estava passando.
203
00:15:32,870 --> 00:15:35,040
Não tem direito de
dizer que é amigo dele!
204
00:15:35,040 --> 00:15:36,420
Calado!
205
00:15:37,240 --> 00:15:38,350
Boruto!
206
00:15:38,940 --> 00:15:42,150
Irritar você é moleza!
207
00:15:43,040 --> 00:15:44,210
Boruto!
208
00:15:54,770 --> 00:15:56,400
Rápido, saia!
209
00:15:56,400 --> 00:15:58,990
Sei que algo assim não mataria você!
210
00:16:05,370 --> 00:16:07,000
Magnífico!
211
00:16:07,000 --> 00:16:10,940
Com seu corpo, podemos criar
muitas fabricações perfeitas,
212
00:16:11,100 --> 00:16:13,950
sem ter que depender desses defeituosos!
213
00:16:14,200 --> 00:16:16,930
Seria inteligente parar de falar bobagem.
214
00:16:16,930 --> 00:16:19,950
Pois estou estranhamente
irritado no momento.
215
00:16:24,460 --> 00:16:26,150
Ataque da Cobra nas Sombras!
216
00:16:32,740 --> 00:16:34,220
É inútil!
217
00:16:35,670 --> 00:16:38,020
Estilo Terra! Jutsu do Golem!
218
00:17:01,040 --> 00:17:02,740
Eu vou atrair o Ku.
219
00:17:02,740 --> 00:17:05,690
Vocês dois, peguem o Ohnoki e saiam daqui.
220
00:17:05,690 --> 00:17:09,070
O que está falando?
Não podemos fazer isso.
221
00:17:09,070 --> 00:17:11,030
Eu quero protegê-los.
222
00:17:11,030 --> 00:17:12,650
Esse é meu desejo.
223
00:17:13,500 --> 00:17:17,320
Além disso, há clones meus estocados
no laboratório de pesquisas.
224
00:17:17,320 --> 00:17:20,740
Não se preocupe. Vamos nos
encontrar de novo, como agora.
225
00:17:20,740 --> 00:17:22,220
Você está errado sobre isso.
226
00:17:23,340 --> 00:17:26,160
Não importa se você é igual ou não.
227
00:17:26,160 --> 00:17:27,990
O que importa é...
228
00:17:28,770 --> 00:17:30,920
o desejo aí dentro, não é?
229
00:17:32,970 --> 00:17:34,870
Para mim, o Mitsuki é você,
230
00:17:34,870 --> 00:17:38,040
a pessoa que está na minha frente agora.
231
00:17:38,040 --> 00:17:39,290
Boruto...
232
00:17:43,500 --> 00:17:45,250
Como esperado do Boruto.
233
00:17:45,670 --> 00:17:50,110
Ele é mesmo o sol que brilha forte
em uma lua cheia de escuridão.
234
00:17:50,110 --> 00:17:52,700
No fim, parece que as
ações e palavras do Boruto
235
00:17:52,700 --> 00:17:56,020
tiveram um grande impacto
no coração do Mitsuki...
236
00:17:56,940 --> 00:17:59,870
Ficar muito perto do sol
pode queimar você.
237
00:17:59,870 --> 00:18:02,470
Bom, não é a verdade?
238
00:18:06,540 --> 00:18:08,600
Você querer salvar a vila
239
00:18:08,600 --> 00:18:11,040
e querer saber mais sobre si mesmo...
240
00:18:11,040 --> 00:18:13,920
Ambos são partes do seu desejo.
241
00:18:14,470 --> 00:18:16,860
Ambos são meu desejo?
242
00:18:17,370 --> 00:18:21,680
Além disso, achei que sabia
tudo de você, Mitsuki!
243
00:18:21,680 --> 00:18:24,270
Então eu estava só sendo
tão presunçoso como você.
244
00:18:24,270 --> 00:18:25,940
Entendo.
245
00:18:25,940 --> 00:18:27,640
Então tudo bem se eu—
246
00:18:27,640 --> 00:18:30,110
Se nós voltarmos a ser
como sempre fomos?
247
00:18:30,110 --> 00:18:31,840
Não como sempre fomos.
248
00:18:32,980 --> 00:18:36,920
Agora, estamos ligados por um
desejo ainda maior que antes!
249
00:18:38,570 --> 00:18:40,970
Obrigado, Boruto.
250
00:18:40,970 --> 00:18:43,250
Ei, não seja tão sentimental!
251
00:18:43,940 --> 00:18:46,640
Estou ansioso para trabalhar com
você de agora em diante, Mitsuki.
252
00:18:46,640 --> 00:18:47,850
Sim!
253
00:18:55,440 --> 00:18:59,360
Mas não é como se ele tivesse
sido queimado pelo sol, certo?
254
00:19:06,200 --> 00:19:07,580
Não pode ser!
255
00:19:07,580 --> 00:19:10,420
Temos mesmo que apagar
as memórias do Mitsuki?
256
00:19:34,840 --> 00:19:36,400
Você está acordado?
257
00:19:40,600 --> 00:19:42,520
Você acabou...
258
00:19:43,240 --> 00:19:44,970
com a análise?
259
00:19:44,970 --> 00:19:46,190
Sim.
260
00:19:47,070 --> 00:19:48,920
Eu...
261
00:19:49,270 --> 00:19:50,720
...vou melhorar?
262
00:19:54,670 --> 00:19:57,670
Você chegou perto demais do sol.
263
00:19:57,670 --> 00:20:00,460
E, por isso, seu coração foi queimado.
264
00:20:00,460 --> 00:20:01,620
No entanto...
265
00:20:06,040 --> 00:20:10,450
Se beber isto, seu corpo voltará ao normal.
266
00:20:11,000 --> 00:20:13,020
Mas, em troca,
267
00:20:14,940 --> 00:20:17,820
você perderá todas as suas memórias.
268
00:20:19,970 --> 00:20:21,370
Se você não tomar isto,
269
00:20:21,370 --> 00:20:23,340
vai continuar sendo queimado pelo sol
270
00:20:23,340 --> 00:20:25,950
e, possivelmente, continuará a sofrer.
271
00:20:26,300 --> 00:20:30,050
Agora, faça sua escolha.
272
00:20:30,670 --> 00:20:32,450
Com sua própria vontade.
273
00:20:56,000 --> 00:20:57,750
Ei, Mitsuki!
274
00:20:59,840 --> 00:21:01,570
Abra logo!
275
00:21:01,570 --> 00:21:05,220
A Sarada não para de
falar sobre querer vê-lo!
276
00:21:11,070 --> 00:21:13,390
Espere! Já vou, Boruto!
277
00:21:16,770 --> 00:21:19,960
Então a angústia dele foi só temporária?
278
00:21:20,170 --> 00:21:27,450
Sim, mas pode chegar o dia em que
teremos mesmo que apagar suas memórias.
279
00:21:28,300 --> 00:21:29,620
Mas...
280
00:21:31,270 --> 00:21:35,390
Dependendo de seu crescimento,
ele pode conseguir superar isso.
281
00:21:37,870 --> 00:21:41,250
Ainda há muito que não sabemos.
282
00:21:41,640 --> 00:21:43,670
Está falando dele como filho
283
00:21:43,670 --> 00:21:45,790
ou como experimento?
284
00:21:46,170 --> 00:21:49,550
Bom, acho que não importa.
285
00:23:26,700 --> 00:23:28,840
Mirai, você vai fazer uma missão?!
286
00:23:28,840 --> 00:23:30,200
Só entre nós,
287
00:23:30,200 --> 00:23:33,000
é uma missão importante,
de nível mais alto que ranque S!
288
00:23:33,000 --> 00:23:34,600
Que tipo de missão é?
289
00:23:34,840 --> 00:23:39,490
Bom, Boruto, eu vou
escoltar o Sexto Hokage!
290
00:23:40,070 --> 00:23:43,480
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
291
00:23:43,480 --> 00:23:46,440
{\an9}"O pergaminho dos ninjas do
vapor! A missão de ranque S!"
292
00:23:43,700 --> 00:23:55,790
O pergaminho dos ninjas do vapor! A missão de ranque S!
293
00:23:46,440 --> 00:23:48,870
{\an9}Em alguns dias, a vila saberá
294
00:23:48,870 --> 00:23:51,150
{\an9}de meus grandes feitos!
Dos feitos de Sarutobi Mirai!