1 00:00:17,570 --> 00:00:19,140 !سأخرج يا أبي 2 00:00:28,240 --> 00:00:29,770 !أمي، سأخرج 3 00:00:31,770 --> 00:00:33,310 تأخّرت كثيرًا 4 00:00:33,410 --> 00:00:35,740 ألا يُفترض أن تكوني في مهمّة حراسة السّابع اليوم؟ 5 00:00:36,410 --> 00:00:37,140 لا 6 00:00:37,210 --> 00:00:38,910 ،سأرافق الهوكاغي السابق 7 00:00:38,970 --> 00:00:40,310 لذا ليست مشكلة إن تأخرت 8 00:00:40,710 --> 00:00:42,740 السابق؟ أتقصدين كاكاشي؟ 9 00:00:43,010 --> 00:00:44,010 !وغاي-سان أيضًا 10 00:00:44,740 --> 00:00:46,210 سأغيب ليومين أو ثلاثة على الأغلب 11 00:00:46,270 --> 00:00:47,210 لذا، لا تنتظريني 12 00:00:48,070 --> 00:00:49,440 !كوني حذرة 13 00:00:49,840 --> 00:00:50,610 !حاضر 14 00:00:54,510 --> 00:00:56,470 اسمي ساروتوبي ميراي 15 00:00:57,070 --> 00:00:59,410 ،بالمناسبة، تملك أمّي شعرًا أسودًا واضحًا 16 00:00:59,470 --> 00:01:01,210 وكذلك أبي المتوفّي 17 00:01:01,810 --> 00:01:04,510 !وهذا هو شعري الجامح 18 00:01:09,210 --> 00:01:12,370 سمعتُ أنّ أبي منحني اسم ميراي 19 00:01:13,410 --> 00:01:14,670 السّبب من تلك التسمية؟ 20 00:01:15,010 --> 00:01:17,940 ربّما لأنّه يبعث عن التفاؤل والمراعاة؟ 21 00:01:18,540 --> 00:01:20,570 ربّما بدا كاسمٍ محظوظ 22 00:02:52,300 --> 00:02:57,000 {\an3}:لفائف نينجا البخار !مهمة الفئة س 23 00:02:55,200 --> 00:02:57,000 {\an8}،وذاك هو جدّي 24 00:02:57,000 --> 00:02:58,970 {\an8}!الهوكاغي الثالث، هيروزين 25 00:03:00,400 --> 00:03:01,070 !رجاءً 26 00:03:01,600 --> 00:03:04,630 !احرص أن تُكلّل مهمّ اليوم بنجاحٍ كبير 27 00:03:07,670 --> 00:03:08,900 أجل، أنا أدعو 28 00:03:08,970 --> 00:03:10,200 !بالطبع سأدعو 29 00:03:10,630 --> 00:03:12,370 الهوكاغي السّابع شخصٌ أكنّ له احترامًا كبيرًا 30 00:03:12,430 --> 00:03:14,200 !وهو من طلب منّي أن أتولّى هذه المهمّة شخصيًّا 31 00:03:15,670 --> 00:03:17,900 ...لن يمسّ أيّ أحد السّادس بضرر 32 00:03:17,970 --> 00:03:18,670 وغاي-سان أيضًا 33 00:03:18,730 --> 00:03:21,030 !ما دمتُ موجودة 34 00:03:22,070 --> 00:03:23,830 ...يمكنني أن أفهم دعاءك لبقيّة الهوكاغي 35 00:03:24,030 --> 00:03:26,470 لكنّ دعاءك لأبي لن يفيدك بشيء 36 00:03:27,570 --> 00:03:28,330 بوروتو؟ 37 00:03:28,800 --> 00:03:30,030 !شيكامارو-سينسي 38 00:03:30,370 --> 00:03:30,930 !أهلًا 39 00:03:31,870 --> 00:03:33,900 كم هذا غريب! لا أراكم سويًّا عادةً 40 00:03:34,430 --> 00:03:37,600 ...أراد أن يُجرّب البرغر الجديد، لذا 41 00:03:38,400 --> 00:03:40,000 كان عاديًّا جدًّا مع ذلك 42 00:03:40,130 --> 00:03:42,330 هل أُفدست براعم ذوقك؟ 43 00:03:42,930 --> 00:03:45,530 وبطبيعة الحال، توجّب عليّ أن أدفع 44 00:03:45,670 --> 00:03:48,100 ...سحقًا، لقد كانت تجربةً فظيعة 45 00:03:48,330 --> 00:03:49,870 هل أنت ذاهبة في مهمّة يا ميراي؟ 46 00:03:50,600 --> 00:03:52,800 ...صحيح. إنّها اليوم 47 00:03:52,870 --> 00:03:56,070 ...سوف أحرس السّادس !وغاي-سان أيضًا 48 00:03:56,730 --> 00:03:59,970 ...أنا مُبكّرة، لذا توقّفت لرؤية وجه جدّي 49 00:04:00,530 --> 00:04:02,530 أصبحتِ نينجا رائعة 50 00:04:03,070 --> 00:04:06,300 !لا أزال تلميذةً في حضرتك يا أستاذ 51 00:04:06,800 --> 00:04:09,630 لا داعي أن تتكلّمي مع أبي بذلك الأسلوب 52 00:04:10,170 --> 00:04:13,970 !لم... أفعل 53 00:04:14,200 --> 00:04:15,900 هل تستخدمينها؟ 54 00:04:16,230 --> 00:04:17,570 !أجل، أكيد 55 00:04:18,900 --> 00:04:20,970 لكنّها صعبة للغاية 56 00:04:21,500 --> 00:04:24,430 لا أستطيع استخدامها مثلك يا أستاذ 57 00:04:25,030 --> 00:04:28,330 طبيعة التشاكرا خاصّتك مثل طبيعة تشاكرا والدك تمامًا 58 00:04:29,070 --> 00:04:33,770 ولا يوجد أيّ سببٍ من عجزك عن إتقان نصلَي التشاكرا الخاصّين بأبيك 59 00:04:34,500 --> 00:04:37,800 !شكرًا لك يا أستاذ! سأبذل قصارى جهدي 60 00:04:39,070 --> 00:04:41,130 أرأيت؟ أنت تتكلّمين بذلك الأسلوب مجدّدًا 61 00:04:41,400 --> 00:04:43,170 !اكتفيت منك 62 00:04:43,870 --> 00:04:47,000 !سأبرحك ضربًا يومًا ما يا شيكاداي 63 00:04:47,700 --> 00:04:50,430 !أعتمد عليك حينما يحين ذلك اليوم يا ميراي-سينسي 64 00:04:50,730 --> 00:04:51,700 !أبي 65 00:04:52,030 --> 00:04:54,230 !استسلم ما دمت تستطيع يا شيكاداي 66 00:04:55,500 --> 00:04:56,570 !تذكّرت يا أستاذ 67 00:04:56,800 --> 00:04:58,230 الجواب هو "روابط"، صحيح؟ 68 00:04:58,400 --> 00:05:00,330 !ما هذا فجأةً؟ 69 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 امتحانك! هل نسيت؟ 70 00:05:04,570 --> 00:05:07,330 !الملك" الذي على الشينوبي حمايته" 71 00:05:07,930 --> 00:05:09,830 ...تقصدين ذلك 72 00:05:10,400 --> 00:05:13,330 ،يُمكن قراءة "ملك" كجوهرة أيضًا 73 00:05:13,400 --> 00:05:15,800 لذا من ذلك المنظور 74 00:05:16,370 --> 00:05:20,370 لذا فالأمر عن جوهرة سليمة وغير مصقولة، صحيح؟ 75 00:05:20,430 --> 00:05:23,330 !لذا، الأمر العزيز على الشينوبي هو روابطه السليمة 76 00:05:24,230 --> 00:05:25,070 خطأ 77 00:05:25,530 --> 00:05:28,630 ماذا؟! الإجابة ليست صحيحة؟ 78 00:05:29,200 --> 00:05:31,830 ميراي. أنت تفرطين التفكير 79 00:05:32,370 --> 00:05:34,600 انظري إلى الأمر ببساطة أكثر 80 00:05:35,400 --> 00:05:37,630 نار 81 00:05:36,900 --> 00:05:37,630 !أستاذ 82 00:05:38,000 --> 00:05:40,070 !سأجد الإجابة الصحيحة في المرة المقبلة 83 00:05:40,270 --> 00:05:41,400 !بالتوفيق 84 00:05:42,830 --> 00:05:46,070 !ثمّ بدأت تتصرّف هيماواري وكأنّها تعلم كلّ شيء 85 00:05:46,270 --> 00:05:47,600 لا خطب في ذلك 86 00:05:47,670 --> 00:05:49,700 أحسدك لأنّك تملك أختًا صغيرة 87 00:05:50,070 --> 00:05:51,830 !يا ليتني كنت أملك أشقّاء 88 00:05:52,230 --> 00:05:54,530 بل أنا من أحسدك يا ميراي 89 00:05:54,870 --> 00:05:56,600 ،أريد أن أصبح تشونين بسرعة 90 00:05:56,670 --> 00:05:58,930 حتّى أتمكّن من الذهاب في مهام أعلى من الفئة ب 91 00:06:01,070 --> 00:06:02,230 ...في الواقع 92 00:06:03,230 --> 00:06:04,530 ،بيني وبينك 93 00:06:04,600 --> 00:06:07,470 مهمّة اليوم مهمّة هامّة 94 00:06:07,530 --> 00:06:10,070 !تتجاوز حتّى الفئة س 95 00:06:11,100 --> 00:06:11,870 الفئة س؟ 96 00:06:12,900 --> 00:06:15,130 أيّ مهمّة هذه؟ 97 00:06:15,600 --> 00:06:17,970 ...في الواقع يا بوروتو 98 00:06:19,730 --> 00:06:22,900 التجوال حول القرى على مدى الحدود الوطنية مع الهوكاغي السّادس؟ 99 00:06:23,000 --> 00:06:24,170 !وغاي-سان أيضًا 100 00:06:25,030 --> 00:06:28,770 تبدو كعطلة مترفة بالنّسبة لي 101 00:06:29,070 --> 00:06:31,000 هكذا تبدو بالتّأكيد 102 00:06:31,230 --> 00:06:33,470 ...لكنّ السّادس !وغاي-سان أيضًا 103 00:06:33,530 --> 00:06:35,170 !ذاهبٌ في هذه المهمّة شخصيًّا... 104 00:06:35,600 --> 00:06:37,700 !يستحيل أن تكون مجرّد رحلةٍ عاديّة 105 00:06:38,100 --> 00:06:40,830 !على الشينوبي أن يقرأ ما بين السطور 106 00:06:41,330 --> 00:06:44,700 !يُفترض أن أدّعي أنّني أرافقه فحسب 107 00:06:44,770 --> 00:06:45,970 ،لكن إن حدث شيء 108 00:06:46,030 --> 00:06:49,070 ...عليّ أن أخاطر بحياتي وأحمي السّادس 109 00:06:49,370 --> 00:06:53,030 !من الواضح أنّها ستكون مهمّة في غاية الصّعوبة 110 00:06:53,470 --> 00:06:55,730 إن كان هذا قولك 111 00:06:56,200 --> 00:06:57,530 !بالتوفيق يا ميراي 112 00:06:57,600 --> 00:06:58,500 !إلى اللقاء 113 00:06:59,070 --> 00:07:01,130 !ذاك الفتى ليس ظريفًا بتاتًا 114 00:07:01,270 --> 00:07:02,370 حسنٌ 115 00:07:07,270 --> 00:07:09,570 ...في غضون أيّام، قرية الورق، لا 116 00:07:09,630 --> 00:07:12,630 بل عالم الشينوبي بأكمله سيعرف عن الإنجازات العظيمة 117 00:07:12,700 --> 00:07:14,900 التي حقّقتها أنا، ساروتوبي ميراي 118 00:07:14,970 --> 00:07:20,070 التي سحقت الأشرار وحمت السّادس" "!وغاي-سان أيضًا... 119 00:07:25,130 --> 00:07:28,630 كاكاشي، هذا النسيم جميل بحق، أليس كذلك؟ 120 00:07:28,770 --> 00:07:32,500 أجل، مسرورٌ لأنّ الطقس جميل 121 00:07:33,000 --> 00:07:35,730 !كيف يُعقل أنّه لا يوجد أيّ توتّر في الجوّ؟ 122 00:07:36,570 --> 00:07:40,270 وأيضًا، ما الدّاعي لكلّ تلك الأمتعة لرحلةٍ مدّتها يومان أو ثلاثة؟ 123 00:07:40,330 --> 00:07:41,870 أليست كثيرة؟ 124 00:07:42,430 --> 00:07:44,670 هل نسي أنّه شينوبي؟ 125 00:07:45,400 --> 00:07:46,130 ...ميراي 126 00:07:46,500 --> 00:07:47,600 !نعم يا غاي-سان 127 00:07:48,030 --> 00:07:51,300 هل نسيتِ... أنّك شينوبي؟ 128 00:07:51,700 --> 00:07:52,300 !ماذا؟ 129 00:07:53,070 --> 00:07:56,000 يُفترض أن نبدو كمواطنين عاديّين 130 00:07:56,330 --> 00:07:59,300 لا يمكننا أن نبرز أنفسنا كشينوبي 131 00:08:00,370 --> 00:08:01,670 المعذرة 132 00:08:05,730 --> 00:08:08,270 ميراي، إنّ الاختلاط بين العموم 133 00:08:08,330 --> 00:08:10,930 {\an6}شباب 134 00:08:08,330 --> 00:08:10,930 من مهارات الشينوبي أيضًا 135 00:08:11,730 --> 00:08:14,870 لكن، لا أظنّ أنّ المواطنين ...العاديّين يسيرون على أيديهم 136 00:08:15,370 --> 00:08:18,770 غاي، ألا تظنّ أنّك تُبرز نفسك كثيرًا؟ 137 00:08:19,230 --> 00:08:21,830 !أحسنت أيّها السّادس! يا لها من ملاحظة حكيمة 138 00:08:22,030 --> 00:08:23,830 أظنّني سأبرز نفسي مهما كان ما أفعل 139 00:08:24,930 --> 00:08:26,030 الدقنوش؟ 140 00:08:26,270 --> 00:08:27,670 هذا يعيد الذكريات 141 00:08:27,930 --> 00:08:28,900 ذكريات ماذا؟ 142 00:08:29,430 --> 00:08:32,970 هل تذكر عندما قرّرت أن تقوم بتمارين الضّغط بيدٍ واحدة 143 00:08:33,030 --> 00:08:37,470 على ركيزة كبيرة مغروسة في الأرض؟ 144 00:08:38,070 --> 00:08:41,700 حينها زلّت يدك وسقطت على بطنك على الرّكيزة 145 00:08:41,770 --> 00:08:42,930 وانتهى بك المطاف تتقيّأ 146 00:08:43,500 --> 00:08:45,470 ،منذئذٍ، متى رأيتُ دقنوشًا 147 00:08:45,530 --> 00:08:49,100 أتذكّر مظهرك وأنت منطويًا على تلك الركيزة 148 00:08:49,430 --> 00:08:51,870 هلّا نسيت ذلك رجاءً؟ 149 00:08:52,030 --> 00:08:54,700 أ-أيّ محادثةٍ هذه؟ 150 00:08:55,000 --> 00:08:56,200 ،صدقًا 151 00:08:56,270 --> 00:09:00,300 كيف يمكنهما الاستخفاف هكذا بمهمّة الفئة س القادمة؟ 152 00:09:00,830 --> 00:09:01,730 !لا، لا 153 00:09:01,800 --> 00:09:04,070 !هذه المهارة الفائقة للاختلاط بين العموم 154 00:09:04,130 --> 00:09:05,330 !لا بدّ وأن أقرّ بالسّادس 155 00:09:05,530 --> 00:09:07,070 ...يجعل نفسه يبدو وكأنّه شارذٌ تمامًا 156 00:09:07,130 --> 00:09:09,500 !حتّى يُخفي مكانته الحقيقيّة كهوكاغي سابق 157 00:09:09,900 --> 00:09:12,770 لا بدّ أنّه يتجنّب الشرّ باستمرار يمينًا ويسارًا 158 00:09:13,670 --> 00:09:15,800 !أجل! الإهمال هو عدوّ الشينوبي الأسوأ 159 00:09:16,200 --> 00:09:18,370 ...كما هو حال هذه الحقيبة 160 00:09:18,430 --> 00:09:20,730 ،يجب أن أبقي يدي متحرّرة طوال الوقت 161 00:09:20,800 --> 00:09:23,300 حتّى أستخدم الكوناي خاصّتي أو الشوريكن في أيّة لحظة 162 00:09:26,370 --> 00:09:28,130 ،حسنٌ... هنالك استثناءات 163 00:09:28,200 --> 00:09:30,200 ...لكن أيّ من يحمل حقيبة ظهرٍ كبيرة 164 00:09:30,270 --> 00:09:32,770 سيثير الشبوهات كشينوبي محتمل 165 00:09:36,330 --> 00:09:37,130 !تلك العصا 166 00:09:37,200 --> 00:09:38,630 !أهي سيفٌ متخفّي؟ 167 00:09:52,530 --> 00:09:53,630 ما الأمر؟ 168 00:09:53,700 --> 00:09:55,100 تملكين نظرةً مخيفةً على وجهك 169 00:09:55,270 --> 00:09:56,970 !ماذا؟ لا شيء 170 00:09:57,030 --> 00:09:59,570 لا يُعقل أنّك شككتِ في ذاك العجوز للتّو 171 00:09:59,630 --> 00:10:01,170 من كونه شينوبي؟ 172 00:10:01,300 --> 00:10:02,330 !طبعًا لا 173 00:10:02,400 --> 00:10:05,170 فقط كنتُ أتفحّص تلك المنطقة العشبيّة هناك 174 00:10:05,230 --> 00:10:08,430 !حتّى أتأكّد ألّا ينهال عليها أيّ أعداء 175 00:10:08,700 --> 00:10:09,970 المنطقة العشبية؟ 176 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 ...لا أظنّ أنّ ذلك يحدث عادةً 177 00:10:13,430 --> 00:10:14,530 !مـ-معك حق 178 00:10:15,200 --> 00:10:16,670 !أذناك محمرّتان 179 00:10:16,830 --> 00:10:17,730 !إنّهما تحترقان 180 00:10:18,030 --> 00:10:19,370 !ليست كذلك 181 00:10:20,670 --> 00:10:21,770 !اهدئي 182 00:10:22,030 --> 00:10:23,470 بدأت هذه الرحلة للتّو 183 00:10:23,700 --> 00:10:25,530 ،إن أنهكت نفسي الآن 184 00:10:25,600 --> 00:10:27,830 !لن أكون نافعةً في مهمّة الفئة س 185 00:10:28,670 --> 00:10:30,430 تعرف أين توجد الأرض المُكرّسة، أليس كذلك؟ 186 00:10:30,900 --> 00:10:32,800 أجل، لقد تحقّقت منها 187 00:10:33,630 --> 00:10:34,430 الأرض المُكرّسة؟ 188 00:10:35,170 --> 00:10:35,970 ...الأرض المُكرّسة 189 00:10:36,200 --> 00:10:37,870 !بعبارة أخرى، مكانٌ مقدّس 190 00:10:37,930 --> 00:10:39,830 !عرفت أنّ هنالك أمرًا ما 191 00:10:39,900 --> 00:10:41,230 هل هي شيفرة سريّة؟ 192 00:10:41,430 --> 00:10:43,900 !بدأ الأمر يبدو كمهمّة من الفئة س 193 00:10:48,730 --> 00:10:49,530 أتلك هي؟ 194 00:10:50,000 --> 00:10:50,630 ...أجل 195 00:10:51,700 --> 00:10:54,000 !ها نحن! الأرض المكرّسة 196 00:10:59,900 --> 00:11:00,770 !ها أنا ذا 197 00:11:04,670 --> 00:11:06,730 !تعادل مجدّدًا؟ 198 00:11:07,530 --> 00:11:09,000 !حسنًا، مرّة أخرى 199 00:11:10,430 --> 00:11:12,630 هذا كلّ ما سنحصل عليه من كوناي مطاطيّ 200 00:11:13,030 --> 00:11:15,570 !كان تحديًا جيّدًا بين صديقين 201 00:11:15,770 --> 00:11:18,370 !حسنًا! سنحاول مجدّدًا في المتجر التالي 202 00:11:18,430 --> 00:11:18,970 !أجل 203 00:11:19,030 --> 00:11:21,000 ماذا؟ ستفعلان ذلك مجدّدًا؟ 204 00:11:21,500 --> 00:11:23,030 ألا يجب أن نذهب إلى المكان المقدّس؟ 205 00:11:23,770 --> 00:11:24,700 ...انتظر 206 00:11:25,030 --> 00:11:26,170 !ذراعي 207 00:11:27,070 --> 00:11:29,700 إنّهم موجودون دائمًا في مثل هذه الأماكن السياحية 208 00:11:30,370 --> 00:11:31,030 نشّال؟ 209 00:11:31,600 --> 00:11:34,300 آسف، لكن هلّا استدعيت حارس أمن؟ 210 00:11:35,230 --> 00:11:36,100 !خذ 211 00:11:39,230 --> 00:11:40,600 !سحقًا 212 00:11:41,870 --> 00:11:42,970 !يا للغباء 213 00:11:43,470 --> 00:11:44,500 !انتظر 214 00:11:46,500 --> 00:11:47,400 !أنت، انتظر 215 00:11:50,400 --> 00:11:51,370 !موت الشجرة المُحكَم 216 00:11:53,570 --> 00:11:54,900 !ما هذا؟ 217 00:11:56,230 --> 00:11:57,330 !أفلتيني 218 00:12:00,630 --> 00:12:01,400 !توقفي 219 00:12:09,100 --> 00:12:10,870 لقد كبرت 220 00:12:11,200 --> 00:12:14,770 عندما كنت صغيرًا، كنت ألكم 100، لا 200 نشال 221 00:12:14,830 --> 00:12:18,200 قبل أن يمسكوا بمحفظتي أساسًا 222 00:12:18,670 --> 00:12:22,900 لا يجب أن تلكم أحدًا قبل أن يقترف ذنبًا 223 00:12:23,330 --> 00:12:24,500 صحيح 224 00:12:26,570 --> 00:12:28,170 !هلّا توقّفتما عن هذا؟ 225 00:12:28,330 --> 00:12:30,070 !كيف لكما أن تكونا بهذا الاستهتار؟ 226 00:12:32,230 --> 00:12:34,870 إنّه خطئي لأنّي تركت نشّالًا يقترب منكما 227 00:12:34,930 --> 00:12:38,570 !لكن عليكما أن تكونا حذرين أكثر من الخطر 228 00:12:39,170 --> 00:12:42,770 !أساسًا، إمساك ذراعه فقط ليس كافيًا 229 00:12:43,170 --> 00:12:45,830 !كان يجب أن تكسرها على الأقل 230 00:12:46,300 --> 00:12:48,570 !ما كنتُ لأفعل ذلك عرضًا 231 00:12:48,630 --> 00:12:50,100 لستُ غاي 232 00:12:50,370 --> 00:12:52,370 ما كنتُ لأتمادى إلى ذلك الحدّ أيضًا 233 00:12:52,730 --> 00:12:54,230 !لكن أيّها السّادس 234 00:12:54,400 --> 00:12:55,730 اسمعي يا ميراي 235 00:12:55,900 --> 00:12:58,970 ،يُفترض أنّنا متنكّرون ...لذا لا تناديني هكذا 236 00:12:59,130 --> 00:13:01,600 مناداته بالسّادس أشبه بإبلاغ العالم 237 00:13:01,670 --> 00:13:03,000 أنّه الهوكاغي 238 00:13:03,970 --> 00:13:06,030 !آ-آسفة يا كاكاشي-سان 239 00:13:06,100 --> 00:13:07,470 ...وغاي-سان أيضًا 240 00:13:08,100 --> 00:13:10,270 خذي. افتحيها 241 00:13:14,030 --> 00:13:16,970 {\an5}يا للأسف. دعنا لا نقم بأعمالٍ سيّئة أكثر، اتفقنا؟ 242 00:13:17,400 --> 00:13:19,870 إنها محفظتي الاحتياطية 243 00:13:20,500 --> 00:13:22,470 محفظة... احتياطية؟ 244 00:13:23,200 --> 00:13:25,270 أن تكون جاهزًا جيّدًا يعني لا داعي للقلق 245 00:13:25,670 --> 00:13:27,500 من الجيد أن تكون جادًّا 246 00:13:27,730 --> 00:13:32,500 لكن هنالك طرق أخرى عدا القوّة لتسوية الأمور 247 00:13:32,970 --> 00:13:34,670 !على أيّ حال، هذا ما في الأمر 248 00:13:35,130 --> 00:13:39,870 فهمت... أظنّني بالغتُ قليلًا 249 00:13:40,830 --> 00:13:41,670 !معك حق 250 00:13:42,230 --> 00:13:44,170 لصّ تافه لا يُقارن 251 00:13:44,230 --> 00:13:46,070 !مع مهمّة أعلى حتّى من الفئة س 252 00:13:46,130 --> 00:13:47,400 !أليس كذلك يا كاكاشي-سان؟ 253 00:13:48,700 --> 00:13:49,970 كاكاشي-سان؟ 254 00:13:50,930 --> 00:13:51,670 ...ها هي ذي 255 00:13:52,570 --> 00:13:53,530 لا شكّ في ذلك 256 00:13:54,730 --> 00:13:55,600 ها "هي" ذي؟ 257 00:14:01,670 --> 00:14:04,000 "تلك هي "الشجرة المعنيّة 258 00:14:04,670 --> 00:14:07,230 ...وجدنا أخيرًا 259 00:14:07,570 --> 00:14:08,770 !الأرض المكرّسة 260 00:14:17,250 --> 00:14:18,920 هذه هي الأرض المكرّسة؟ 261 00:14:19,250 --> 00:14:20,650 أجل، على ما يبدو 262 00:14:21,290 --> 00:14:25,320 ،بما أنّها أرض مكرّسة لا بدّ أنّها في غاية الأهميّة، صحيح؟ 263 00:14:26,120 --> 00:14:27,890 هذا ما يقال على الأرض المكرّسة 264 00:14:27,950 --> 00:14:28,620 !غاي 265 00:14:28,850 --> 00:14:29,620 266 00:14:29,920 --> 00:14:30,550 !ميراي 267 00:14:31,290 --> 00:14:32,090 !نعم 268 00:14:32,850 --> 00:14:35,550 !أنا أقف عليها 269 00:14:35,620 --> 00:14:40,150 !في الأرض المقدّسة التي هي جنّة الغزل 270 00:14:40,690 --> 00:14:42,890 غزل...؟ 271 00:14:42,950 --> 00:14:44,850 !جنّة الغزل 272 00:14:44,950 --> 00:14:47,550 !الكتاب المفضّل لدى كاكاشي مذ كان صغيرًا 273 00:14:47,620 --> 00:14:51,050 !هنا حيث تمّ تصوير الفيلم المقتبس 274 00:14:51,390 --> 00:14:53,690 ماذا؟ 275 00:14:54,220 --> 00:14:57,350 ...هذا سيّئ ...لا أفهم على الإطلاق 276 00:14:57,450 --> 00:14:59,920 {\an3}جنّة الغزل 277 00:14:57,450 --> 00:14:59,920 !حُلمي الذي طال انتظاره قد تحقّق 278 00:15:00,120 --> 00:15:01,320 لطالما قلت 279 00:15:01,390 --> 00:15:03,620 !أنّك تريد المجيء إلى هنا منذ وقتٍ طويل يا كاكاشي 280 00:15:03,990 --> 00:15:06,590 ،بأن يتحمّس شخصٌ كبير هكذا 281 00:15:06,650 --> 00:15:08,650 !لا بدّ أنّه كتابٌ مذهل 282 00:15:09,450 --> 00:15:13,590 عمّا يدور كتاب "جنّة الغزل"؟ 283 00:15:15,520 --> 00:15:16,390 عمّا يدور؟ 284 00:15:17,390 --> 00:15:18,550 ...إنّه حول 285 00:15:19,620 --> 00:15:22,220 !لا أستطيع إخبارك! لا أستطيع 286 00:15:22,850 --> 00:15:25,790 ،إن كان مشهورًا هكذا أريد قراءته أيضًا 287 00:15:26,550 --> 00:15:28,250 !لا يزال الوقت مبكّرًا جدًّا عليك 288 00:15:29,490 --> 00:15:32,650 !قولكما هذا يزيدني فضولًا 289 00:15:32,950 --> 00:15:34,990 !إذًا، اقرئي هذا الكتاب 290 00:15:35,350 --> 00:15:36,650 أشرفتُ على تجميعية 291 00:15:36,720 --> 00:15:40,190 "!قفزة الشباب! 24 ساعة من التمارين الحارّة" 292 00:15:40,390 --> 00:15:42,020 هنالك فيديو مُرفق 293 00:15:42,090 --> 00:15:44,220 !ويمكنك أن تتمرّني معي لـ24 ساعة أيضًا 294 00:15:44,790 --> 00:15:47,790 !‫24 ساعة؟ هذا غير ممكن 295 00:15:48,050 --> 00:15:49,290 !لا داعي أن تخجلي 296 00:15:49,350 --> 00:15:51,720 !حسنًا، فلنلتقط صورةً تذكاريّة معًا 297 00:15:52,450 --> 00:15:54,790 !جنّة الغزل 298 00:15:57,250 --> 00:16:01,720 فكّرتُ أنّ "الأرض المكرّسة" لها علاقة بمهمّتنا 299 00:16:02,120 --> 00:16:04,520 أيمكننا أن نعيد التركيز على مهمتنا؟ 300 00:16:05,250 --> 00:16:07,090 لمَ نمضي الليلة في هذه البلدة؟ 301 00:16:07,490 --> 00:16:08,620 بدأ الوقت يتأخر 302 00:16:09,190 --> 00:16:10,250 !معك حق 303 00:16:10,620 --> 00:16:12,820 حمّام ساخن ومريح سيُزيل إرهاقنا 304 00:16:13,190 --> 00:16:14,890 نحن في عطلة في النهاية 305 00:16:15,290 --> 00:16:17,390 ماذا؟ عطلة؟ 306 00:16:17,990 --> 00:16:20,320 الأمر صعب مع ذلك 307 00:16:20,790 --> 00:16:23,690 ،ما لم تكن مهمّةً على الورق 308 00:16:23,950 --> 00:16:27,020 لا يمكننا مغادرة القرية هكذا 309 00:16:27,990 --> 00:16:30,750 ...إذًا، الهدف ...من هذه الرّحلة 310 00:16:30,820 --> 00:16:33,220 كان... أخذ عطلةٍ فحسب حقًّا؟ 311 00:16:34,750 --> 00:16:37,250 ...إذًا، المهمّة التي يُفترض أنّها تفوق الفئة س 312 00:16:37,690 --> 00:16:38,690 لا شيء من ذلك 313 00:16:38,820 --> 00:16:41,250 ...فكّرتُ أنّ الأمر غريب 314 00:16:41,520 --> 00:16:43,890 كنتِ مندفعةً للغاية 315 00:16:43,950 --> 00:16:46,290 !ماذا؟ 316 00:16:54,320 --> 00:16:56,150 مهمّة الحراسة. لا شيء غريب 317 00:16:58,190 --> 00:16:59,350 !الجوّ بارد 318 00:16:59,750 --> 00:17:02,420 ،قد تكون عطلةً بالنّسبة لهما لكن تظلّ المهمّة مهمّةً 319 00:17:02,550 --> 00:17:04,720 ...سأفعل هذا! بالطّبع! لكن 320 00:17:05,550 --> 00:17:08,790 ...يتناول التيمبورا؟ لا بدّ أنها طيّبة 321 00:17:09,090 --> 00:17:10,090 !لقد سرق واحدة 322 00:17:10,150 --> 00:17:12,450 !بربّك! يتصرّف كطفلٍ في سنّه؟ 323 00:17:12,820 --> 00:17:15,350 !كما أنّ كاكاشي-سان لم يلحظ 324 00:17:16,550 --> 00:17:17,120 325 00:17:19,590 --> 00:17:21,390 ماذا؟ كاكاشي-سان؟ 326 00:17:23,190 --> 00:17:24,320 !ستصابين بالبرد 327 00:17:28,350 --> 00:17:32,050 لا يمكنني الاستمتاع بطعامي وأنت هنا تفعلين هذا 328 00:17:32,650 --> 00:17:36,220 لـ-لكنّك لم تلحظ حتّى عندما سرق التيمبورا خاصّتك 329 00:17:36,750 --> 00:17:39,950 التيمبورا؟ لم أستهويها أبدًا 330 00:17:40,490 --> 00:17:42,620 دائمًا ما يأكلها غاي عنّي 331 00:17:42,750 --> 00:17:44,290 مع أنّه يشتكي دائمًا 332 00:17:44,350 --> 00:17:46,320 من عسر الهضم في سنّه 333 00:17:46,390 --> 00:17:47,550 إنّه لطيف، أليس كذلك؟ 334 00:17:48,320 --> 00:17:49,950 هكذا إذًا؟ 335 00:17:50,650 --> 00:17:54,620 لمَ لا تتوقّفي عن أكل حبوب الطعام وتأتي لمشاركتنا؟ 336 00:17:55,190 --> 00:17:56,120 !لا شكرًا 337 00:17:56,190 --> 00:17:58,690 !أنا مضيفة فحسب 338 00:17:59,220 --> 00:18:01,850 عجبًا، إنّي أتصرّف بافتخار كطفلة 339 00:18:01,920 --> 00:18:03,090 أنا فظيعة 340 00:18:03,390 --> 00:18:07,090 أيضًا، إلّم أتناول حبوب الطعام ...وأتصرّف كأنّني في مهمّة 341 00:18:07,320 --> 00:18:09,220 لن أعلم ماذا أفعل هنا 342 00:18:09,850 --> 00:18:11,890 !إذًا، اذهبي واسخني في الينابيع الحارّة على الأقل 343 00:18:12,150 --> 00:18:13,550 ألا تشعرين بالبرد هنا؟ 344 00:18:14,150 --> 00:18:16,020 ...هذا جزء من مهمّتي أيضًا 345 00:18:16,790 --> 00:18:20,090 مشاهدتك تُذكّرني بأسوما عندما كان صغيرًا 346 00:18:20,850 --> 00:18:23,790 تملكين نفس إحراجه 347 00:18:26,320 --> 00:18:27,250 ألم يخبرك أيّ أحد بذلك؟ 348 00:18:28,450 --> 00:18:31,990 ،أخبرني الكثير عن أبي 349 00:18:32,290 --> 00:18:33,920 لكن لأكون صادقة، لم أُدرك حقًّا 350 00:18:34,490 --> 00:18:36,150 ،إنّه أبي 351 00:18:36,220 --> 00:18:38,650 ...بيد أنّ الجميع يعرفون أكثر عنه 352 00:18:39,790 --> 00:18:41,450 هل أنا مثله؟ 353 00:18:42,120 --> 00:18:43,590 أنت مثله تمامًا 354 00:18:44,020 --> 00:18:49,050 ،كيف أنّك دائمًا ما تدّعين الصلابة ...وصرامتك العنيدة 355 00:18:49,820 --> 00:18:51,250 هل كان صارمًا؟ 356 00:18:52,350 --> 00:18:55,490 كان يملك عيني وحشٍ لاحم يطارد فريسته 357 00:18:55,720 --> 00:18:58,750 لم يبدُ كشخصٍ في عطلة بالتأكيد 358 00:18:58,850 --> 00:19:00,150 ...فهمت 359 00:19:00,450 --> 00:19:02,520 ،عدم الحصول على أيّ جوائز في لعبة الرماية 360 00:19:02,590 --> 00:19:03,720 ...وكلّ ذلك 361 00:19:03,790 --> 00:19:07,120 هل كان ذلك جزءًا من الخطّة لخداع النّاس؟ 362 00:19:07,620 --> 00:19:09,850 لا، كان ذلك حقيقيًّا 363 00:19:10,420 --> 00:19:11,090 364 00:19:11,720 --> 00:19:13,990 ،فكّر غاي أنّنا إن فزنا بجائزة لأجلك 365 00:19:14,050 --> 00:19:16,650 ستسترخين قليلًا 366 00:19:17,120 --> 00:19:20,520 !لكنّ دمية كوراا-ما تلك كانت صعبة المنال حقًّا 367 00:19:20,850 --> 00:19:22,490 فهمت 368 00:19:23,790 --> 00:19:25,820 لا أستحقّ كلّ هذا منكما 369 00:19:26,790 --> 00:19:29,220 ،لكنّي كنتُ أفكّر مؤخرًا 370 00:19:29,450 --> 00:19:34,150 أنّ جيلنا لا يمكنه أن يكون مثل جيلكم أبدًا يا كاكاشي-سان 371 00:19:34,990 --> 00:19:36,090 ماذا تقصدين؟ 372 00:19:36,890 --> 00:19:40,420 الأنواع التي نواجهها يوميًّا هم لصوص مسلّحون 373 00:19:40,490 --> 00:19:42,290 أو شينوبي منحطّون على الأكثر 374 00:19:42,850 --> 00:19:45,090 يستحيل أنّ إمساك مثل أولئك الأشخاص التافهين 375 00:19:45,150 --> 00:19:47,650 سيمكّننا من التفوّق على الجيل السابق 376 00:19:47,720 --> 00:19:49,490 الذين وضعوا حياتهم على المحك وقاتلوا 377 00:19:49,950 --> 00:19:51,020 378 00:19:52,020 --> 00:19:53,990 !أعلم أنّ السّلام شيءٌ جيّد 379 00:19:54,250 --> 00:19:57,050 ،لكن في فترة سلامٍ كهذه 380 00:19:57,120 --> 00:20:00,250 أتساءل ما الغرض من مواصلة المرء كونه شينوبي 381 00:20:00,790 --> 00:20:03,720 إذًا، لهذا كنتِ مندفعة جدًّا هذا العصر؟ 382 00:20:06,390 --> 00:20:10,490 أردتِ أن تتركي بصمتك وتحصلي على بعض الاعتراف؟ 383 00:20:11,450 --> 00:20:12,550 يبدو الأمر كذلك 384 00:20:13,320 --> 00:20:18,120 واثقة أنّ أبي لم يُرهق نفسه بسبب شيءٍ تافهٍ كهذا 385 00:20:19,190 --> 00:20:22,890 كان أسوما ليفرح حقًّا برؤيتك الآن 386 00:20:24,420 --> 00:20:26,290 شكرًا لك، مع أنّك تحاول مؤازرتي فحسب 387 00:20:27,150 --> 00:20:30,090 !سآخذ حمّامًا ساخنًا طويلًا وأنهي هذه المهمّة 388 00:20:30,690 --> 00:20:32,190 !تبدو فكرةً رائعة 389 00:20:32,790 --> 00:20:36,490 لكن بدأتُ أندم الآن 390 00:20:36,750 --> 00:20:39,220 أنّ كلّ هذا سينتهي بعد يومين 391 00:20:39,890 --> 00:20:41,090 ...في الواقع 392 00:20:41,850 --> 00:20:45,020 أعتقد أنّني أخبرتهم أنّ المهمّة ستستغرق 20 يومًا 393 00:20:45,520 --> 00:20:46,150 !ماذا؟ 394 00:20:47,190 --> 00:20:51,650 ربّما أخطئتِ الرّقم "20" بـ"2"؟ 395 00:20:51,850 --> 00:20:54,420 !أسأت الفهم 396 00:20:55,150 --> 00:20:56,120 !توقعتُ ذلك 397 00:20:56,490 --> 00:21:00,520 ...لـ-لا، في الواقع رقم "2" بقي راسخًا في ذهني 398 00:21:00,590 --> 00:21:04,050 ...بسبب استعجالي في الحزم والدعاء في ضريح أبي 399 00:21:04,120 --> 00:21:07,250 !تحوّلت 20 يوم إلى 2 400 00:21:07,320 --> 00:21:10,020 !ما العمل؟ جلبتُ ثيابًا ليومين فحسب 401 00:21:10,090 --> 00:21:10,990 ما العمل؟ 402 00:21:11,290 --> 00:21:12,320 ما العمل؟ 403 00:21:12,390 --> 00:21:15,050 تساءلت لمَ كانت حقيبة ظهرك صغيرة 404 00:21:15,550 --> 00:21:18,550 !حمّام! في الوقت الرّاهن، سآخذ حمّامًا فحسب 405 00:21:20,650 --> 00:21:22,290 {\an5}مُغلق حاليًا 406 00:21:25,320 --> 00:21:28,550 أنت... خرقاء حقًّا، أليس كذلك؟ 407 00:21:28,890 --> 00:21:31,390 !فقط الآن! فقط الآن 408 00:21:31,850 --> 00:21:33,920 على أيّ حال، سنعبر الحدود الوطنية غدًا 409 00:21:33,990 --> 00:21:35,520 وندخل إلى أرض البخار 410 00:21:36,020 --> 00:21:37,490 فقط تحمّلي حتّى حين، اتّفقنا؟ 411 00:21:37,550 --> 00:21:39,220 ليلة هنيئة 412 00:21:46,290 --> 00:21:47,420 ...أرض البخار 413 00:21:49,250 --> 00:21:52,390 ...الأرض التي وُلد فيها قاتل أبي 414 00:23:26,740 --> 00:23:28,310 أهل مقاطعة الينابيع الساخنة 415 00:23:28,370 --> 00:23:30,040 ...كلهم يرتدون أقنعة كلاب أو قطط 416 00:23:30,110 --> 00:23:31,170 أتساءل ما الذي يجري 417 00:23:31,240 --> 00:23:34,940 ...إنّه مهرجان الكلب والقط أو مهرجان القط والكلب 418 00:23:35,470 --> 00:23:38,540 إنّه اليوم حيث يتواجه فيه !محبّي الكلاب ومحبّي القطط 419 00:23:38,770 --> 00:23:41,270 !ماذا؟ كيبا-سان هنا 420 00:23:42,010 --> 00:23:44,840 :في الحلقة القادمة 421 00:23:44,910 --> 00:23:47,140 {\an8}:لفائف نينجا البخار" "!حرب الكلب والقط 422 00:23:44,910 --> 00:23:54,040 {\an3}!!لفائف نينجا البخار: حرب الكلب والقط 423 00:23:47,970 --> 00:23:50,610 {\an8}!كيبا وحبيبته يتقاتلان