1
00:00:17,570 --> 00:00:19,140
!سأخرج يا أبي
2
00:00:28,240 --> 00:00:29,770
!أمي، سأخرج
3
00:00:31,770 --> 00:00:33,310
تأخّرت كثيرًا
4
00:00:33,410 --> 00:00:35,740
ألا يُفترض أن تكوني في
مهمّة حراسة السّابع اليوم؟
5
00:00:36,410 --> 00:00:37,140
لا
6
00:00:37,210 --> 00:00:38,910
،سأرافق الهوكاغي السابق
7
00:00:38,970 --> 00:00:40,310
لذا ليست مشكلة إن تأخرت
8
00:00:40,710 --> 00:00:42,740
السابق؟ أتقصدين كاكاشي؟
9
00:00:43,010 --> 00:00:44,010
!وغاي-سان أيضًا
10
00:00:44,740 --> 00:00:46,210
سأغيب ليومين أو ثلاثة على الأغلب
11
00:00:46,270 --> 00:00:47,210
لذا، لا تنتظريني
12
00:00:48,070 --> 00:00:49,440
!كوني حذرة
13
00:00:49,840 --> 00:00:50,610
!حاضر
14
00:00:54,510 --> 00:00:56,470
اسمي ساروتوبي ميراي
15
00:00:57,070 --> 00:00:59,410
،بالمناسبة، تملك أمّي شعرًا أسودًا واضحًا
16
00:00:59,470 --> 00:01:01,210
وكذلك أبي المتوفّي
17
00:01:01,810 --> 00:01:04,510
!وهذا هو شعري الجامح
18
00:01:09,210 --> 00:01:12,370
سمعتُ أنّ أبي منحني اسم ميراي
19
00:01:13,410 --> 00:01:14,670
السّبب من تلك التسمية؟
20
00:01:15,010 --> 00:01:17,940
ربّما لأنّه يبعث عن التفاؤل والمراعاة؟
21
00:01:18,540 --> 00:01:20,570
ربّما بدا كاسمٍ محظوظ
22
00:02:52,300 --> 00:02:57,000
{\an3}:لفائف نينجا البخار
!مهمة الفئة س
23
00:02:55,200 --> 00:02:57,000
{\an8}،وذاك هو جدّي
24
00:02:57,000 --> 00:02:58,970
{\an8}!الهوكاغي الثالث، هيروزين
25
00:03:00,400 --> 00:03:01,070
!رجاءً
26
00:03:01,600 --> 00:03:04,630
!احرص أن تُكلّل مهمّ اليوم بنجاحٍ كبير
27
00:03:07,670 --> 00:03:08,900
أجل، أنا أدعو
28
00:03:08,970 --> 00:03:10,200
!بالطبع سأدعو
29
00:03:10,630 --> 00:03:12,370
الهوكاغي السّابع شخصٌ أكنّ له احترامًا كبيرًا
30
00:03:12,430 --> 00:03:14,200
!وهو من طلب منّي أن أتولّى هذه المهمّة شخصيًّا
31
00:03:15,670 --> 00:03:17,900
...لن يمسّ أيّ أحد السّادس بضرر
32
00:03:17,970 --> 00:03:18,670
وغاي-سان أيضًا
33
00:03:18,730 --> 00:03:21,030
!ما دمتُ موجودة
34
00:03:22,070 --> 00:03:23,830
...يمكنني أن أفهم دعاءك لبقيّة الهوكاغي
35
00:03:24,030 --> 00:03:26,470
لكنّ دعاءك لأبي لن يفيدك بشيء
36
00:03:27,570 --> 00:03:28,330
بوروتو؟
37
00:03:28,800 --> 00:03:30,030
!شيكامارو-سينسي
38
00:03:30,370 --> 00:03:30,930
!أهلًا
39
00:03:31,870 --> 00:03:33,900
كم هذا غريب! لا أراكم سويًّا عادةً
40
00:03:34,430 --> 00:03:37,600
...أراد أن يُجرّب البرغر الجديد، لذا
41
00:03:38,400 --> 00:03:40,000
كان عاديًّا جدًّا مع ذلك
42
00:03:40,130 --> 00:03:42,330
هل أُفدست براعم ذوقك؟
43
00:03:42,930 --> 00:03:45,530
وبطبيعة الحال، توجّب عليّ أن أدفع
44
00:03:45,670 --> 00:03:48,100
...سحقًا، لقد كانت تجربةً فظيعة
45
00:03:48,330 --> 00:03:49,870
هل أنت ذاهبة في مهمّة يا ميراي؟
46
00:03:50,600 --> 00:03:52,800
...صحيح. إنّها اليوم
47
00:03:52,870 --> 00:03:56,070
...سوف أحرس السّادس
!وغاي-سان أيضًا
48
00:03:56,730 --> 00:03:59,970
...أنا مُبكّرة، لذا توقّفت لرؤية وجه جدّي
49
00:04:00,530 --> 00:04:02,530
أصبحتِ نينجا رائعة
50
00:04:03,070 --> 00:04:06,300
!لا أزال تلميذةً في حضرتك يا أستاذ
51
00:04:06,800 --> 00:04:09,630
لا داعي أن تتكلّمي مع أبي بذلك الأسلوب
52
00:04:10,170 --> 00:04:13,970
!لم... أفعل
53
00:04:14,200 --> 00:04:15,900
هل تستخدمينها؟
54
00:04:16,230 --> 00:04:17,570
!أجل، أكيد
55
00:04:18,900 --> 00:04:20,970
لكنّها صعبة للغاية
56
00:04:21,500 --> 00:04:24,430
لا أستطيع استخدامها مثلك يا أستاذ
57
00:04:25,030 --> 00:04:28,330
طبيعة التشاكرا خاصّتك مثل طبيعة تشاكرا والدك تمامًا
58
00:04:29,070 --> 00:04:33,770
ولا يوجد أيّ سببٍ من عجزك عن
إتقان نصلَي التشاكرا الخاصّين بأبيك
59
00:04:34,500 --> 00:04:37,800
!شكرًا لك يا أستاذ! سأبذل قصارى جهدي
60
00:04:39,070 --> 00:04:41,130
أرأيت؟ أنت تتكلّمين بذلك الأسلوب مجدّدًا
61
00:04:41,400 --> 00:04:43,170
!اكتفيت منك
62
00:04:43,870 --> 00:04:47,000
!سأبرحك ضربًا يومًا ما يا شيكاداي
63
00:04:47,700 --> 00:04:50,430
!أعتمد عليك حينما يحين ذلك اليوم يا ميراي-سينسي
64
00:04:50,730 --> 00:04:51,700
!أبي
65
00:04:52,030 --> 00:04:54,230
!استسلم ما دمت تستطيع يا شيكاداي
66
00:04:55,500 --> 00:04:56,570
!تذكّرت يا أستاذ
67
00:04:56,800 --> 00:04:58,230
الجواب هو "روابط"، صحيح؟
68
00:04:58,400 --> 00:05:00,330
!ما هذا فجأةً؟
69
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
امتحانك! هل نسيت؟
70
00:05:04,570 --> 00:05:07,330
!الملك" الذي على الشينوبي حمايته"
71
00:05:07,930 --> 00:05:09,830
...تقصدين ذلك
72
00:05:10,400 --> 00:05:13,330
،يُمكن قراءة "ملك" كجوهرة أيضًا
73
00:05:13,400 --> 00:05:15,800
لذا من ذلك المنظور
74
00:05:16,370 --> 00:05:20,370
لذا فالأمر عن جوهرة سليمة وغير مصقولة، صحيح؟
75
00:05:20,430 --> 00:05:23,330
!لذا، الأمر العزيز على الشينوبي هو روابطه السليمة
76
00:05:24,230 --> 00:05:25,070
خطأ
77
00:05:25,530 --> 00:05:28,630
ماذا؟! الإجابة ليست صحيحة؟
78
00:05:29,200 --> 00:05:31,830
ميراي. أنت تفرطين التفكير
79
00:05:32,370 --> 00:05:34,600
انظري إلى الأمر ببساطة أكثر
80
00:05:35,400 --> 00:05:37,630
نار
81
00:05:36,900 --> 00:05:37,630
!أستاذ
82
00:05:38,000 --> 00:05:40,070
!سأجد الإجابة الصحيحة في المرة المقبلة
83
00:05:40,270 --> 00:05:41,400
!بالتوفيق
84
00:05:42,830 --> 00:05:46,070
!ثمّ بدأت تتصرّف هيماواري وكأنّها تعلم كلّ شيء
85
00:05:46,270 --> 00:05:47,600
لا خطب في ذلك
86
00:05:47,670 --> 00:05:49,700
أحسدك لأنّك تملك أختًا صغيرة
87
00:05:50,070 --> 00:05:51,830
!يا ليتني كنت أملك أشقّاء
88
00:05:52,230 --> 00:05:54,530
بل أنا من أحسدك يا ميراي
89
00:05:54,870 --> 00:05:56,600
،أريد أن أصبح تشونين بسرعة
90
00:05:56,670 --> 00:05:58,930
حتّى أتمكّن من الذهاب في مهام أعلى من الفئة ب
91
00:06:01,070 --> 00:06:02,230
...في الواقع
92
00:06:03,230 --> 00:06:04,530
،بيني وبينك
93
00:06:04,600 --> 00:06:07,470
مهمّة اليوم مهمّة هامّة
94
00:06:07,530 --> 00:06:10,070
!تتجاوز حتّى الفئة س
95
00:06:11,100 --> 00:06:11,870
الفئة س؟
96
00:06:12,900 --> 00:06:15,130
أيّ مهمّة هذه؟
97
00:06:15,600 --> 00:06:17,970
...في الواقع يا بوروتو
98
00:06:19,730 --> 00:06:22,900
التجوال حول القرى على مدى
الحدود الوطنية مع الهوكاغي السّادس؟
99
00:06:23,000 --> 00:06:24,170
!وغاي-سان أيضًا
100
00:06:25,030 --> 00:06:28,770
تبدو كعطلة مترفة بالنّسبة لي
101
00:06:29,070 --> 00:06:31,000
هكذا تبدو بالتّأكيد
102
00:06:31,230 --> 00:06:33,470
...لكنّ السّادس
!وغاي-سان أيضًا
103
00:06:33,530 --> 00:06:35,170
!ذاهبٌ في هذه المهمّة شخصيًّا...
104
00:06:35,600 --> 00:06:37,700
!يستحيل أن تكون مجرّد رحلةٍ عاديّة
105
00:06:38,100 --> 00:06:40,830
!على الشينوبي أن يقرأ ما بين السطور
106
00:06:41,330 --> 00:06:44,700
!يُفترض أن أدّعي أنّني أرافقه فحسب
107
00:06:44,770 --> 00:06:45,970
،لكن إن حدث شيء
108
00:06:46,030 --> 00:06:49,070
...عليّ أن أخاطر بحياتي وأحمي السّادس
109
00:06:49,370 --> 00:06:53,030
!من الواضح أنّها ستكون مهمّة في غاية الصّعوبة
110
00:06:53,470 --> 00:06:55,730
إن كان هذا قولك
111
00:06:56,200 --> 00:06:57,530
!بالتوفيق يا ميراي
112
00:06:57,600 --> 00:06:58,500
!إلى اللقاء
113
00:06:59,070 --> 00:07:01,130
!ذاك الفتى ليس ظريفًا بتاتًا
114
00:07:01,270 --> 00:07:02,370
حسنٌ
115
00:07:07,270 --> 00:07:09,570
...في غضون أيّام، قرية الورق، لا
116
00:07:09,630 --> 00:07:12,630
بل عالم الشينوبي بأكمله سيعرف عن الإنجازات العظيمة
117
00:07:12,700 --> 00:07:14,900
التي حقّقتها أنا، ساروتوبي ميراي
118
00:07:14,970 --> 00:07:20,070
التي سحقت الأشرار وحمت السّادس"
"!وغاي-سان أيضًا...
119
00:07:25,130 --> 00:07:28,630
كاكاشي، هذا النسيم جميل بحق، أليس كذلك؟
120
00:07:28,770 --> 00:07:32,500
أجل، مسرورٌ لأنّ الطقس جميل
121
00:07:33,000 --> 00:07:35,730
!كيف يُعقل أنّه لا يوجد أيّ توتّر في الجوّ؟
122
00:07:36,570 --> 00:07:40,270
وأيضًا، ما الدّاعي لكلّ تلك الأمتعة
لرحلةٍ مدّتها يومان أو ثلاثة؟
123
00:07:40,330 --> 00:07:41,870
أليست كثيرة؟
124
00:07:42,430 --> 00:07:44,670
هل نسي أنّه شينوبي؟
125
00:07:45,400 --> 00:07:46,130
...ميراي
126
00:07:46,500 --> 00:07:47,600
!نعم يا غاي-سان
127
00:07:48,030 --> 00:07:51,300
هل نسيتِ... أنّك شينوبي؟
128
00:07:51,700 --> 00:07:52,300
!ماذا؟
129
00:07:53,070 --> 00:07:56,000
يُفترض أن نبدو كمواطنين عاديّين
130
00:07:56,330 --> 00:07:59,300
لا يمكننا أن نبرز أنفسنا كشينوبي
131
00:08:00,370 --> 00:08:01,670
المعذرة
132
00:08:05,730 --> 00:08:08,270
ميراي، إنّ الاختلاط بين العموم
133
00:08:08,330 --> 00:08:10,930
{\an6}شباب
134
00:08:08,330 --> 00:08:10,930
من مهارات الشينوبي أيضًا
135
00:08:11,730 --> 00:08:14,870
لكن، لا أظنّ أنّ المواطنين
...العاديّين يسيرون على أيديهم
136
00:08:15,370 --> 00:08:18,770
غاي، ألا تظنّ أنّك تُبرز نفسك كثيرًا؟
137
00:08:19,230 --> 00:08:21,830
!أحسنت أيّها السّادس! يا لها من ملاحظة حكيمة
138
00:08:22,030 --> 00:08:23,830
أظنّني سأبرز نفسي مهما كان ما أفعل
139
00:08:24,930 --> 00:08:26,030
الدقنوش؟
140
00:08:26,270 --> 00:08:27,670
هذا يعيد الذكريات
141
00:08:27,930 --> 00:08:28,900
ذكريات ماذا؟
142
00:08:29,430 --> 00:08:32,970
هل تذكر عندما قرّرت أن تقوم
بتمارين الضّغط بيدٍ واحدة
143
00:08:33,030 --> 00:08:37,470
على ركيزة كبيرة مغروسة في الأرض؟
144
00:08:38,070 --> 00:08:41,700
حينها زلّت يدك وسقطت على بطنك على الرّكيزة
145
00:08:41,770 --> 00:08:42,930
وانتهى بك المطاف تتقيّأ
146
00:08:43,500 --> 00:08:45,470
،منذئذٍ، متى رأيتُ دقنوشًا
147
00:08:45,530 --> 00:08:49,100
أتذكّر مظهرك وأنت منطويًا على تلك الركيزة
148
00:08:49,430 --> 00:08:51,870
هلّا نسيت ذلك رجاءً؟
149
00:08:52,030 --> 00:08:54,700
أ-أيّ محادثةٍ هذه؟
150
00:08:55,000 --> 00:08:56,200
،صدقًا
151
00:08:56,270 --> 00:09:00,300
كيف يمكنهما الاستخفاف هكذا
بمهمّة الفئة س القادمة؟
152
00:09:00,830 --> 00:09:01,730
!لا، لا
153
00:09:01,800 --> 00:09:04,070
!هذه المهارة الفائقة للاختلاط بين العموم
154
00:09:04,130 --> 00:09:05,330
!لا بدّ وأن أقرّ بالسّادس
155
00:09:05,530 --> 00:09:07,070
...يجعل نفسه يبدو وكأنّه شارذٌ تمامًا
156
00:09:07,130 --> 00:09:09,500
!حتّى يُخفي مكانته الحقيقيّة كهوكاغي سابق
157
00:09:09,900 --> 00:09:12,770
لا بدّ أنّه يتجنّب الشرّ باستمرار يمينًا ويسارًا
158
00:09:13,670 --> 00:09:15,800
!أجل! الإهمال هو عدوّ الشينوبي الأسوأ
159
00:09:16,200 --> 00:09:18,370
...كما هو حال هذه الحقيبة
160
00:09:18,430 --> 00:09:20,730
،يجب أن أبقي يدي متحرّرة طوال الوقت
161
00:09:20,800 --> 00:09:23,300
حتّى أستخدم الكوناي خاصّتي
أو الشوريكن في أيّة لحظة
162
00:09:26,370 --> 00:09:28,130
،حسنٌ... هنالك استثناءات
163
00:09:28,200 --> 00:09:30,200
...لكن أيّ من يحمل حقيبة ظهرٍ كبيرة
164
00:09:30,270 --> 00:09:32,770
سيثير الشبوهات كشينوبي محتمل
165
00:09:36,330 --> 00:09:37,130
!تلك العصا
166
00:09:37,200 --> 00:09:38,630
!أهي سيفٌ متخفّي؟
167
00:09:52,530 --> 00:09:53,630
ما الأمر؟
168
00:09:53,700 --> 00:09:55,100
تملكين نظرةً مخيفةً على وجهك
169
00:09:55,270 --> 00:09:56,970
!ماذا؟ لا شيء
170
00:09:57,030 --> 00:09:59,570
لا يُعقل أنّك شككتِ في ذاك العجوز للتّو
171
00:09:59,630 --> 00:10:01,170
من كونه شينوبي؟
172
00:10:01,300 --> 00:10:02,330
!طبعًا لا
173
00:10:02,400 --> 00:10:05,170
فقط كنتُ أتفحّص تلك المنطقة العشبيّة هناك
174
00:10:05,230 --> 00:10:08,430
!حتّى أتأكّد ألّا ينهال عليها أيّ أعداء
175
00:10:08,700 --> 00:10:09,970
المنطقة العشبية؟
176
00:10:10,600 --> 00:10:12,200
...لا أظنّ أنّ ذلك يحدث عادةً
177
00:10:13,430 --> 00:10:14,530
!مـ-معك حق
178
00:10:15,200 --> 00:10:16,670
!أذناك محمرّتان
179
00:10:16,830 --> 00:10:17,730
!إنّهما تحترقان
180
00:10:18,030 --> 00:10:19,370
!ليست كذلك
181
00:10:20,670 --> 00:10:21,770
!اهدئي
182
00:10:22,030 --> 00:10:23,470
بدأت هذه الرحلة للتّو
183
00:10:23,700 --> 00:10:25,530
،إن أنهكت نفسي الآن
184
00:10:25,600 --> 00:10:27,830
!لن أكون نافعةً في مهمّة الفئة س
185
00:10:28,670 --> 00:10:30,430
تعرف أين توجد الأرض المُكرّسة، أليس كذلك؟
186
00:10:30,900 --> 00:10:32,800
أجل، لقد تحقّقت منها
187
00:10:33,630 --> 00:10:34,430
الأرض المُكرّسة؟
188
00:10:35,170 --> 00:10:35,970
...الأرض المُكرّسة
189
00:10:36,200 --> 00:10:37,870
!بعبارة أخرى، مكانٌ مقدّس
190
00:10:37,930 --> 00:10:39,830
!عرفت أنّ هنالك أمرًا ما
191
00:10:39,900 --> 00:10:41,230
هل هي شيفرة سريّة؟
192
00:10:41,430 --> 00:10:43,900
!بدأ الأمر يبدو كمهمّة من الفئة س
193
00:10:48,730 --> 00:10:49,530
أتلك هي؟
194
00:10:50,000 --> 00:10:50,630
...أجل
195
00:10:51,700 --> 00:10:54,000
!ها نحن! الأرض المكرّسة
196
00:10:59,900 --> 00:11:00,770
!ها أنا ذا
197
00:11:04,670 --> 00:11:06,730
!تعادل مجدّدًا؟
198
00:11:07,530 --> 00:11:09,000
!حسنًا، مرّة أخرى
199
00:11:10,430 --> 00:11:12,630
هذا كلّ ما سنحصل عليه من كوناي مطاطيّ
200
00:11:13,030 --> 00:11:15,570
!كان تحديًا جيّدًا بين صديقين
201
00:11:15,770 --> 00:11:18,370
!حسنًا! سنحاول مجدّدًا في المتجر التالي
202
00:11:18,430 --> 00:11:18,970
!أجل
203
00:11:19,030 --> 00:11:21,000
ماذا؟ ستفعلان ذلك مجدّدًا؟
204
00:11:21,500 --> 00:11:23,030
ألا يجب أن نذهب إلى المكان المقدّس؟
205
00:11:23,770 --> 00:11:24,700
...انتظر
206
00:11:25,030 --> 00:11:26,170
!ذراعي
207
00:11:27,070 --> 00:11:29,700
إنّهم موجودون دائمًا في مثل هذه الأماكن السياحية
208
00:11:30,370 --> 00:11:31,030
نشّال؟
209
00:11:31,600 --> 00:11:34,300
آسف، لكن هلّا استدعيت حارس أمن؟
210
00:11:35,230 --> 00:11:36,100
!خذ
211
00:11:39,230 --> 00:11:40,600
!سحقًا
212
00:11:41,870 --> 00:11:42,970
!يا للغباء
213
00:11:43,470 --> 00:11:44,500
!انتظر
214
00:11:46,500 --> 00:11:47,400
!أنت، انتظر
215
00:11:50,400 --> 00:11:51,370
!موت الشجرة المُحكَم
216
00:11:53,570 --> 00:11:54,900
!ما هذا؟
217
00:11:56,230 --> 00:11:57,330
!أفلتيني
218
00:12:00,630 --> 00:12:01,400
!توقفي
219
00:12:09,100 --> 00:12:10,870
لقد كبرت
220
00:12:11,200 --> 00:12:14,770
عندما كنت صغيرًا، كنت ألكم 100، لا 200 نشال
221
00:12:14,830 --> 00:12:18,200
قبل أن يمسكوا بمحفظتي أساسًا
222
00:12:18,670 --> 00:12:22,900
لا يجب أن تلكم أحدًا قبل أن يقترف ذنبًا
223
00:12:23,330 --> 00:12:24,500
صحيح
224
00:12:26,570 --> 00:12:28,170
!هلّا توقّفتما عن هذا؟
225
00:12:28,330 --> 00:12:30,070
!كيف لكما أن تكونا بهذا الاستهتار؟
226
00:12:32,230 --> 00:12:34,870
إنّه خطئي لأنّي تركت نشّالًا يقترب منكما
227
00:12:34,930 --> 00:12:38,570
!لكن عليكما أن تكونا حذرين أكثر من الخطر
228
00:12:39,170 --> 00:12:42,770
!أساسًا، إمساك ذراعه فقط ليس كافيًا
229
00:12:43,170 --> 00:12:45,830
!كان يجب أن تكسرها على الأقل
230
00:12:46,300 --> 00:12:48,570
!ما كنتُ لأفعل ذلك عرضًا
231
00:12:48,630 --> 00:12:50,100
لستُ غاي
232
00:12:50,370 --> 00:12:52,370
ما كنتُ لأتمادى إلى ذلك الحدّ أيضًا
233
00:12:52,730 --> 00:12:54,230
!لكن أيّها السّادس
234
00:12:54,400 --> 00:12:55,730
اسمعي يا ميراي
235
00:12:55,900 --> 00:12:58,970
،يُفترض أنّنا متنكّرون
...لذا لا تناديني هكذا
236
00:12:59,130 --> 00:13:01,600
مناداته بالسّادس أشبه بإبلاغ العالم
237
00:13:01,670 --> 00:13:03,000
أنّه الهوكاغي
238
00:13:03,970 --> 00:13:06,030
!آ-آسفة يا كاكاشي-سان
239
00:13:06,100 --> 00:13:07,470
...وغاي-سان أيضًا
240
00:13:08,100 --> 00:13:10,270
خذي. افتحيها
241
00:13:14,030 --> 00:13:16,970
{\an5}يا للأسف. دعنا لا نقم بأعمالٍ سيّئة أكثر، اتفقنا؟
242
00:13:17,400 --> 00:13:19,870
إنها محفظتي الاحتياطية
243
00:13:20,500 --> 00:13:22,470
محفظة... احتياطية؟
244
00:13:23,200 --> 00:13:25,270
أن تكون جاهزًا جيّدًا يعني لا داعي للقلق
245
00:13:25,670 --> 00:13:27,500
من الجيد أن تكون جادًّا
246
00:13:27,730 --> 00:13:32,500
لكن هنالك طرق أخرى عدا القوّة لتسوية الأمور
247
00:13:32,970 --> 00:13:34,670
!على أيّ حال، هذا ما في الأمر
248
00:13:35,130 --> 00:13:39,870
فهمت... أظنّني بالغتُ قليلًا
249
00:13:40,830 --> 00:13:41,670
!معك حق
250
00:13:42,230 --> 00:13:44,170
لصّ تافه لا يُقارن
251
00:13:44,230 --> 00:13:46,070
!مع مهمّة أعلى حتّى من الفئة س
252
00:13:46,130 --> 00:13:47,400
!أليس كذلك يا كاكاشي-سان؟
253
00:13:48,700 --> 00:13:49,970
كاكاشي-سان؟
254
00:13:50,930 --> 00:13:51,670
...ها هي ذي
255
00:13:52,570 --> 00:13:53,530
لا شكّ في ذلك
256
00:13:54,730 --> 00:13:55,600
ها "هي" ذي؟
257
00:14:01,670 --> 00:14:04,000
"تلك هي "الشجرة المعنيّة
258
00:14:04,670 --> 00:14:07,230
...وجدنا أخيرًا
259
00:14:07,570 --> 00:14:08,770
!الأرض المكرّسة
260
00:14:17,250 --> 00:14:18,920
هذه هي الأرض المكرّسة؟
261
00:14:19,250 --> 00:14:20,650
أجل، على ما يبدو
262
00:14:21,290 --> 00:14:25,320
،بما أنّها أرض مكرّسة
لا بدّ أنّها في غاية الأهميّة، صحيح؟
263
00:14:26,120 --> 00:14:27,890
هذا ما يقال على الأرض المكرّسة
264
00:14:27,950 --> 00:14:28,620
!غاي
265
00:14:28,850 --> 00:14:29,620
266
00:14:29,920 --> 00:14:30,550
!ميراي
267
00:14:31,290 --> 00:14:32,090
!نعم
268
00:14:32,850 --> 00:14:35,550
!أنا أقف عليها
269
00:14:35,620 --> 00:14:40,150
!في الأرض المقدّسة التي هي جنّة الغزل
270
00:14:40,690 --> 00:14:42,890
غزل...؟
271
00:14:42,950 --> 00:14:44,850
!جنّة الغزل
272
00:14:44,950 --> 00:14:47,550
!الكتاب المفضّل لدى كاكاشي مذ كان صغيرًا
273
00:14:47,620 --> 00:14:51,050
!هنا حيث تمّ تصوير الفيلم المقتبس
274
00:14:51,390 --> 00:14:53,690
ماذا؟
275
00:14:54,220 --> 00:14:57,350
...هذا سيّئ
...لا أفهم على الإطلاق
276
00:14:57,450 --> 00:14:59,920
{\an3}جنّة الغزل
277
00:14:57,450 --> 00:14:59,920
!حُلمي الذي طال انتظاره قد تحقّق
278
00:15:00,120 --> 00:15:01,320
لطالما قلت
279
00:15:01,390 --> 00:15:03,620
!أنّك تريد المجيء إلى هنا منذ وقتٍ طويل يا كاكاشي
280
00:15:03,990 --> 00:15:06,590
،بأن يتحمّس شخصٌ كبير هكذا
281
00:15:06,650 --> 00:15:08,650
!لا بدّ أنّه كتابٌ مذهل
282
00:15:09,450 --> 00:15:13,590
عمّا يدور كتاب "جنّة الغزل"؟
283
00:15:15,520 --> 00:15:16,390
عمّا يدور؟
284
00:15:17,390 --> 00:15:18,550
...إنّه حول
285
00:15:19,620 --> 00:15:22,220
!لا أستطيع إخبارك! لا أستطيع
286
00:15:22,850 --> 00:15:25,790
،إن كان مشهورًا هكذا
أريد قراءته أيضًا
287
00:15:26,550 --> 00:15:28,250
!لا يزال الوقت مبكّرًا جدًّا عليك
288
00:15:29,490 --> 00:15:32,650
!قولكما هذا يزيدني فضولًا
289
00:15:32,950 --> 00:15:34,990
!إذًا، اقرئي هذا الكتاب
290
00:15:35,350 --> 00:15:36,650
أشرفتُ على تجميعية
291
00:15:36,720 --> 00:15:40,190
"!قفزة الشباب! 24 ساعة من التمارين الحارّة"
292
00:15:40,390 --> 00:15:42,020
هنالك فيديو مُرفق
293
00:15:42,090 --> 00:15:44,220
!ويمكنك أن تتمرّني معي لـ24 ساعة أيضًا
294
00:15:44,790 --> 00:15:47,790
!24 ساعة؟ هذا غير ممكن
295
00:15:48,050 --> 00:15:49,290
!لا داعي أن تخجلي
296
00:15:49,350 --> 00:15:51,720
!حسنًا، فلنلتقط صورةً تذكاريّة معًا
297
00:15:52,450 --> 00:15:54,790
!جنّة الغزل
298
00:15:57,250 --> 00:16:01,720
فكّرتُ أنّ "الأرض المكرّسة" لها علاقة بمهمّتنا
299
00:16:02,120 --> 00:16:04,520
أيمكننا أن نعيد التركيز على مهمتنا؟
300
00:16:05,250 --> 00:16:07,090
لمَ نمضي الليلة في هذه البلدة؟
301
00:16:07,490 --> 00:16:08,620
بدأ الوقت يتأخر
302
00:16:09,190 --> 00:16:10,250
!معك حق
303
00:16:10,620 --> 00:16:12,820
حمّام ساخن ومريح سيُزيل إرهاقنا
304
00:16:13,190 --> 00:16:14,890
نحن في عطلة في النهاية
305
00:16:15,290 --> 00:16:17,390
ماذا؟ عطلة؟
306
00:16:17,990 --> 00:16:20,320
الأمر صعب مع ذلك
307
00:16:20,790 --> 00:16:23,690
،ما لم تكن مهمّةً على الورق
308
00:16:23,950 --> 00:16:27,020
لا يمكننا مغادرة القرية هكذا
309
00:16:27,990 --> 00:16:30,750
...إذًا، الهدف
...من هذه الرّحلة
310
00:16:30,820 --> 00:16:33,220
كان... أخذ عطلةٍ فحسب حقًّا؟
311
00:16:34,750 --> 00:16:37,250
...إذًا، المهمّة التي يُفترض أنّها تفوق الفئة س
312
00:16:37,690 --> 00:16:38,690
لا شيء من ذلك
313
00:16:38,820 --> 00:16:41,250
...فكّرتُ أنّ الأمر غريب
314
00:16:41,520 --> 00:16:43,890
كنتِ مندفعةً للغاية
315
00:16:43,950 --> 00:16:46,290
!ماذا؟
316
00:16:54,320 --> 00:16:56,150
مهمّة الحراسة. لا شيء غريب
317
00:16:58,190 --> 00:16:59,350
!الجوّ بارد
318
00:16:59,750 --> 00:17:02,420
،قد تكون عطلةً بالنّسبة لهما
لكن تظلّ المهمّة مهمّةً
319
00:17:02,550 --> 00:17:04,720
...سأفعل هذا! بالطّبع! لكن
320
00:17:05,550 --> 00:17:08,790
...يتناول التيمبورا؟ لا بدّ أنها طيّبة
321
00:17:09,090 --> 00:17:10,090
!لقد سرق واحدة
322
00:17:10,150 --> 00:17:12,450
!بربّك! يتصرّف كطفلٍ في سنّه؟
323
00:17:12,820 --> 00:17:15,350
!كما أنّ كاكاشي-سان لم يلحظ
324
00:17:16,550 --> 00:17:17,120
325
00:17:19,590 --> 00:17:21,390
ماذا؟ كاكاشي-سان؟
326
00:17:23,190 --> 00:17:24,320
!ستصابين بالبرد
327
00:17:28,350 --> 00:17:32,050
لا يمكنني الاستمتاع بطعامي وأنت هنا تفعلين هذا
328
00:17:32,650 --> 00:17:36,220
لـ-لكنّك لم تلحظ حتّى عندما سرق التيمبورا خاصّتك
329
00:17:36,750 --> 00:17:39,950
التيمبورا؟ لم أستهويها أبدًا
330
00:17:40,490 --> 00:17:42,620
دائمًا ما يأكلها غاي عنّي
331
00:17:42,750 --> 00:17:44,290
مع أنّه يشتكي دائمًا
332
00:17:44,350 --> 00:17:46,320
من عسر الهضم في سنّه
333
00:17:46,390 --> 00:17:47,550
إنّه لطيف، أليس كذلك؟
334
00:17:48,320 --> 00:17:49,950
هكذا إذًا؟
335
00:17:50,650 --> 00:17:54,620
لمَ لا تتوقّفي عن أكل حبوب الطعام وتأتي لمشاركتنا؟
336
00:17:55,190 --> 00:17:56,120
!لا شكرًا
337
00:17:56,190 --> 00:17:58,690
!أنا مضيفة فحسب
338
00:17:59,220 --> 00:18:01,850
عجبًا، إنّي أتصرّف بافتخار كطفلة
339
00:18:01,920 --> 00:18:03,090
أنا فظيعة
340
00:18:03,390 --> 00:18:07,090
أيضًا، إلّم أتناول حبوب الطعام
...وأتصرّف كأنّني في مهمّة
341
00:18:07,320 --> 00:18:09,220
لن أعلم ماذا أفعل هنا
342
00:18:09,850 --> 00:18:11,890
!إذًا، اذهبي واسخني في الينابيع الحارّة على الأقل
343
00:18:12,150 --> 00:18:13,550
ألا تشعرين بالبرد هنا؟
344
00:18:14,150 --> 00:18:16,020
...هذا جزء من مهمّتي أيضًا
345
00:18:16,790 --> 00:18:20,090
مشاهدتك تُذكّرني بأسوما عندما كان صغيرًا
346
00:18:20,850 --> 00:18:23,790
تملكين نفس إحراجه
347
00:18:26,320 --> 00:18:27,250
ألم يخبرك أيّ أحد بذلك؟
348
00:18:28,450 --> 00:18:31,990
،أخبرني الكثير عن أبي
349
00:18:32,290 --> 00:18:33,920
لكن لأكون صادقة، لم أُدرك حقًّا
350
00:18:34,490 --> 00:18:36,150
،إنّه أبي
351
00:18:36,220 --> 00:18:38,650
...بيد أنّ الجميع يعرفون أكثر عنه
352
00:18:39,790 --> 00:18:41,450
هل أنا مثله؟
353
00:18:42,120 --> 00:18:43,590
أنت مثله تمامًا
354
00:18:44,020 --> 00:18:49,050
،كيف أنّك دائمًا ما تدّعين الصلابة
...وصرامتك العنيدة
355
00:18:49,820 --> 00:18:51,250
هل كان صارمًا؟
356
00:18:52,350 --> 00:18:55,490
كان يملك عيني وحشٍ لاحم يطارد فريسته
357
00:18:55,720 --> 00:18:58,750
لم يبدُ كشخصٍ في عطلة بالتأكيد
358
00:18:58,850 --> 00:19:00,150
...فهمت
359
00:19:00,450 --> 00:19:02,520
،عدم الحصول على أيّ جوائز في لعبة الرماية
360
00:19:02,590 --> 00:19:03,720
...وكلّ ذلك
361
00:19:03,790 --> 00:19:07,120
هل كان ذلك جزءًا من الخطّة لخداع النّاس؟
362
00:19:07,620 --> 00:19:09,850
لا، كان ذلك حقيقيًّا
363
00:19:10,420 --> 00:19:11,090
364
00:19:11,720 --> 00:19:13,990
،فكّر غاي أنّنا إن فزنا بجائزة لأجلك
365
00:19:14,050 --> 00:19:16,650
ستسترخين قليلًا
366
00:19:17,120 --> 00:19:20,520
!لكنّ دمية كوراا-ما تلك كانت صعبة المنال حقًّا
367
00:19:20,850 --> 00:19:22,490
فهمت
368
00:19:23,790 --> 00:19:25,820
لا أستحقّ كلّ هذا منكما
369
00:19:26,790 --> 00:19:29,220
،لكنّي كنتُ أفكّر مؤخرًا
370
00:19:29,450 --> 00:19:34,150
أنّ جيلنا لا يمكنه أن يكون مثل
جيلكم أبدًا يا كاكاشي-سان
371
00:19:34,990 --> 00:19:36,090
ماذا تقصدين؟
372
00:19:36,890 --> 00:19:40,420
الأنواع التي نواجهها يوميًّا هم لصوص مسلّحون
373
00:19:40,490 --> 00:19:42,290
أو شينوبي منحطّون على الأكثر
374
00:19:42,850 --> 00:19:45,090
يستحيل أنّ إمساك مثل أولئك الأشخاص التافهين
375
00:19:45,150 --> 00:19:47,650
سيمكّننا من التفوّق على الجيل السابق
376
00:19:47,720 --> 00:19:49,490
الذين وضعوا حياتهم على المحك وقاتلوا
377
00:19:49,950 --> 00:19:51,020
378
00:19:52,020 --> 00:19:53,990
!أعلم أنّ السّلام شيءٌ جيّد
379
00:19:54,250 --> 00:19:57,050
،لكن في فترة سلامٍ كهذه
380
00:19:57,120 --> 00:20:00,250
أتساءل ما الغرض من مواصلة المرء كونه شينوبي
381
00:20:00,790 --> 00:20:03,720
إذًا، لهذا كنتِ مندفعة جدًّا هذا العصر؟
382
00:20:06,390 --> 00:20:10,490
أردتِ أن تتركي بصمتك وتحصلي على بعض الاعتراف؟
383
00:20:11,450 --> 00:20:12,550
يبدو الأمر كذلك
384
00:20:13,320 --> 00:20:18,120
واثقة أنّ أبي لم يُرهق نفسه بسبب شيءٍ تافهٍ كهذا
385
00:20:19,190 --> 00:20:22,890
كان أسوما ليفرح حقًّا برؤيتك الآن
386
00:20:24,420 --> 00:20:26,290
شكرًا لك، مع أنّك تحاول مؤازرتي فحسب
387
00:20:27,150 --> 00:20:30,090
!سآخذ حمّامًا ساخنًا طويلًا وأنهي هذه المهمّة
388
00:20:30,690 --> 00:20:32,190
!تبدو فكرةً رائعة
389
00:20:32,790 --> 00:20:36,490
لكن بدأتُ أندم الآن
390
00:20:36,750 --> 00:20:39,220
أنّ كلّ هذا سينتهي بعد يومين
391
00:20:39,890 --> 00:20:41,090
...في الواقع
392
00:20:41,850 --> 00:20:45,020
أعتقد أنّني أخبرتهم أنّ المهمّة ستستغرق 20 يومًا
393
00:20:45,520 --> 00:20:46,150
!ماذا؟
394
00:20:47,190 --> 00:20:51,650
ربّما أخطئتِ الرّقم "20" بـ"2"؟
395
00:20:51,850 --> 00:20:54,420
!أسأت الفهم
396
00:20:55,150 --> 00:20:56,120
!توقعتُ ذلك
397
00:20:56,490 --> 00:21:00,520
...لـ-لا، في الواقع
رقم "2" بقي راسخًا في ذهني
398
00:21:00,590 --> 00:21:04,050
...بسبب استعجالي في الحزم والدعاء في ضريح أبي
399
00:21:04,120 --> 00:21:07,250
!تحوّلت 20 يوم إلى 2
400
00:21:07,320 --> 00:21:10,020
!ما العمل؟ جلبتُ ثيابًا ليومين فحسب
401
00:21:10,090 --> 00:21:10,990
ما العمل؟
402
00:21:11,290 --> 00:21:12,320
ما العمل؟
403
00:21:12,390 --> 00:21:15,050
تساءلت لمَ كانت حقيبة ظهرك صغيرة
404
00:21:15,550 --> 00:21:18,550
!حمّام! في الوقت الرّاهن، سآخذ حمّامًا فحسب
405
00:21:20,650 --> 00:21:22,290
{\an5}مُغلق حاليًا
406
00:21:25,320 --> 00:21:28,550
أنت... خرقاء حقًّا، أليس كذلك؟
407
00:21:28,890 --> 00:21:31,390
!فقط الآن! فقط الآن
408
00:21:31,850 --> 00:21:33,920
على أيّ حال، سنعبر الحدود الوطنية غدًا
409
00:21:33,990 --> 00:21:35,520
وندخل إلى أرض البخار
410
00:21:36,020 --> 00:21:37,490
فقط تحمّلي حتّى حين، اتّفقنا؟
411
00:21:37,550 --> 00:21:39,220
ليلة هنيئة
412
00:21:46,290 --> 00:21:47,420
...أرض البخار
413
00:21:49,250 --> 00:21:52,390
...الأرض التي وُلد فيها قاتل أبي
414
00:23:26,740 --> 00:23:28,310
أهل مقاطعة الينابيع الساخنة
415
00:23:28,370 --> 00:23:30,040
...كلهم يرتدون أقنعة كلاب أو قطط
416
00:23:30,110 --> 00:23:31,170
أتساءل ما الذي يجري
417
00:23:31,240 --> 00:23:34,940
...إنّه مهرجان الكلب والقط
أو مهرجان القط والكلب
418
00:23:35,470 --> 00:23:38,540
إنّه اليوم حيث يتواجه فيه
!محبّي الكلاب ومحبّي القطط
419
00:23:38,770 --> 00:23:41,270
!ماذا؟ كيبا-سان هنا
420
00:23:42,010 --> 00:23:44,840
:في الحلقة القادمة
421
00:23:44,910 --> 00:23:47,140
{\an8}:لفائف نينجا البخار"
"!حرب الكلب والقط
422
00:23:44,910 --> 00:23:54,040
{\an3}!!لفائف نينجا البخار: حرب الكلب والقط
423
00:23:47,970 --> 00:23:50,610
{\an8}!كيبا وحبيبته يتقاتلان