1
00:00:17,470 --> 00:00:19,700
Me voy, papá.
2
00:00:28,250 --> 00:00:30,320
¡Me voy, mamá!
3
00:00:31,780 --> 00:00:33,440
Hoy te vas tarde.
4
00:00:33,440 --> 00:00:36,220
¿No tenías una misión
de escoltar al Séptimo?
5
00:00:36,580 --> 00:00:40,680
No. Hoy acompañaré al Sexto.
6
00:00:40,680 --> 00:00:43,020
¿Al Sexto? ¿A Kakashi?
7
00:00:43,020 --> 00:00:44,480
Y a Guy.
8
00:00:44,850 --> 00:00:47,190
No vendré en dos o tres días.
9
00:00:48,070 --> 00:00:49,880
Ve con cuidado.
10
00:00:49,880 --> 00:00:50,980
Sí.
11
00:00:54,540 --> 00:00:57,000
Me llamo Mirai Sarutobi.
12
00:00:57,000 --> 00:01:01,660
Mi madre y mi difunto padre
son de pelo negro.
13
00:01:01,660 --> 00:01:04,980
De ellos heredé este pelo tan rebelde.
14
00:01:09,160 --> 00:01:12,830
Por lo visto, fue mi padre
quien eligió el nombre Mirai.
15
00:01:13,510 --> 00:01:14,960
¿Que por qué?
16
00:01:16,160 --> 00:01:18,510
Supongo que sería algo positivo.
17
00:01:18,510 --> 00:01:21,010
Tal vez para que me dé buena suerte.
18
00:02:52,350 --> 00:02:57,200
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡Misión de Rango S!
19
00:02:55,070 --> 00:02:57,200
Ese es mi abuelo.
20
00:02:57,200 --> 00:02:59,450
Hiruzen, el Tercer Hokage.
21
00:03:00,360 --> 00:03:05,100
Por favor, que tenga éxito
en la misión de hoy.
22
00:03:07,520 --> 00:03:10,620
Claro que rezo. Es natural.
23
00:03:10,620 --> 00:03:14,790
El Séptimo en persona
me encargó esta misión.
24
00:03:15,610 --> 00:03:21,560
Mientras esté con él, no permitiré
que toquen al Sexto. Ni a Guy.
25
00:03:22,100 --> 00:03:27,010
A los otros no sé, pero rezarle
a mi padre no te servirá de mucho.
26
00:03:27,670 --> 00:03:30,400
Boruto. ¡Y el maestro Shikamaru!
27
00:03:30,400 --> 00:03:31,430
Hola.
28
00:03:31,960 --> 00:03:34,190
Es raro veros juntos.
29
00:03:34,610 --> 00:03:37,900
Es que quiere probar
una hamburguesa nueva.
30
00:03:38,250 --> 00:03:40,320
Era normalilla.
31
00:03:40,320 --> 00:03:42,780
Tu lengua está fatal.
32
00:03:43,120 --> 00:03:45,880
Y me eligió como patrocinador.
33
00:03:45,880 --> 00:03:48,370
Qué horror.
34
00:03:48,370 --> 00:03:50,570
¿Tienes una misión, Mirai?
35
00:03:50,570 --> 00:03:53,030
Es verdad, hoy es…
36
00:03:53,430 --> 00:03:56,550
Escoltaré al Sexto y a Guy.
37
00:03:56,550 --> 00:04:00,300
Salí pronto de casa
y vine a ver la cara del abuelo.
38
00:04:00,650 --> 00:04:02,840
Cuánto has crecido.
39
00:04:02,840 --> 00:04:06,600
Comparada con usted,
aún soy una estudiante.
40
00:04:06,600 --> 00:04:10,060
No cambies el tono de voz
solo porque mi padre esté aquí.
41
00:04:10,060 --> 00:04:14,100
No lo cambio.
42
00:04:14,430 --> 00:04:16,110
¿Estás usando aquello?
43
00:04:16,110 --> 00:04:18,010
¡Por supuesto!
44
00:04:18,920 --> 00:04:21,110
Pero es complicado.
45
00:04:21,540 --> 00:04:24,860
No puedo usarlos tan bien como usted.
46
00:04:24,860 --> 00:04:28,610
Tu chakra es idéntico al de tu padre.
47
00:04:29,000 --> 00:04:34,330
Seguro que podrás usar
las hojas de chakra que usaba él.
48
00:04:34,760 --> 00:04:38,090
¡Muchas gracias! ¡Me esforzaré!
49
00:04:39,270 --> 00:04:41,340
Te ha vuelto a cambiar la voz.
50
00:04:41,720 --> 00:04:43,730
Qué poco encantador eres.
51
00:04:43,730 --> 00:04:47,340
Un día te daré una lección, Shikadai.
52
00:04:47,720 --> 00:04:50,660
Cuento contigo, maestra Mirai.
53
00:04:50,660 --> 00:04:52,060
¡Papá!
54
00:04:52,060 --> 00:04:54,520
Ríndete, Shikadai.
55
00:04:55,470 --> 00:04:58,460
Por cierto,
la respuesta es "lazos", ¿no?
56
00:04:58,460 --> 00:05:00,650
¿Qué dices?
57
00:05:01,010 --> 00:05:02,910
Al acertijo que me dio.
58
00:05:02,910 --> 00:05:04,440
¿Ya lo ha olvidado?
59
00:05:04,440 --> 00:05:07,660
"¿Cuál es el tesoro
que deben proteger los shinobi?".
60
00:05:08,010 --> 00:05:10,160
Ah, eso.
61
00:05:10,500 --> 00:05:15,800
Un tesoro puede estar guardado
en una caja con lazos.
62
00:05:16,360 --> 00:05:23,420
¡Pero los lazos que realmente importan
son los que unen a las personas!
63
00:05:24,230 --> 00:05:25,400
Incorrecto.
64
00:05:26,780 --> 00:05:28,640
¿No es eso?
65
00:05:29,130 --> 00:05:35,070
Le das demasiadas vueltas.
Piensa en algo más simple.
66
00:05:36,900 --> 00:05:40,440
¡La próxima vez acertaré, maestro!
67
00:05:40,440 --> 00:05:41,940
Ánimo.
68
00:05:42,830 --> 00:05:46,200
Himawari es una descarada.
69
00:05:46,200 --> 00:05:50,040
No te quejes tanto. Yo os envidio.
70
00:05:50,040 --> 00:05:52,240
Ojalá tuviera hermanos.
71
00:05:52,240 --> 00:05:54,840
Yo te envidio a ti, Mirai.
72
00:05:54,840 --> 00:05:59,210
Quiero ser chuunin pronto
y hacer misiones de clase B o superior.
73
00:06:01,100 --> 00:06:02,460
Lo entiendo.
74
00:06:03,100 --> 00:06:04,820
Que quede entre nosotros,
75
00:06:04,820 --> 00:06:10,470
pero mi nueva misión
es más importante que una de clase S.
76
00:06:10,930 --> 00:06:12,470
¿De clase S?
77
00:06:12,980 --> 00:06:15,470
¿En qué consiste?
78
00:06:15,470 --> 00:06:18,480
Verás, Boruto…
79
00:06:19,740 --> 00:06:23,110
¿Vas a ir a una aldea
cerca de la frontera con el Sexto?
80
00:06:23,110 --> 00:06:24,560
Y Guy.
81
00:06:24,940 --> 00:06:28,990
Creo que solo vas de acompañante
de un viaje de vacaciones.
82
00:06:29,320 --> 00:06:31,400
Esa es la descripción pública.
83
00:06:31,400 --> 00:06:35,550
Pero el Sexto… y Guy van en persona.
84
00:06:35,550 --> 00:06:38,130
No puede ser un viaje normal.
85
00:06:38,130 --> 00:06:41,280
Un shinobi debe leer
más allá de las palabras.
86
00:06:41,280 --> 00:06:44,710
He de fingir ser una simple acompañante
87
00:06:44,710 --> 00:06:49,010
y proteger al Sexto
con mi vida si sucede algo.
88
00:06:49,350 --> 00:06:53,260
Seguro que es una misión muy complicada.
89
00:06:53,650 --> 00:06:55,890
Si tú lo dices…
90
00:06:56,250 --> 00:06:58,520
Ánimo, Mirai. ¡Adiós!
91
00:06:59,050 --> 00:07:03,020
Qué poco encanto tienen. En fin…
92
00:07:07,050 --> 00:07:11,040
En unos días, en Konoha
y todo el mundo ninja
93
00:07:11,040 --> 00:07:14,460
hablarán de las hazañas
de Mirai Sarutobi,
94
00:07:14,460 --> 00:07:20,290
¡la que protegió al Sexto… y a Guy
de temibles enemigos!
95
00:07:25,100 --> 00:07:28,950
Kakashi, este viento es muy agradable.
96
00:07:28,950 --> 00:07:32,800
Sí. Me alegro
de que haga buen tiempo.
97
00:07:32,800 --> 00:07:36,050
No están nada tensos.
98
00:07:36,470 --> 00:07:42,060
¿Y por qué llevan tanto equipaje
para dos o tres días?
99
00:07:42,320 --> 00:07:44,830
¿Son conscientes de que son shinobi?
100
00:07:45,340 --> 00:07:46,440
Mirai.
101
00:07:46,440 --> 00:07:47,880
¿Sí, Guy?
102
00:07:47,880 --> 00:07:51,720
¿Eres consciente
de que eres una shinobi?
103
00:07:53,160 --> 00:07:56,170
Tenemos que actuar como gente normal.
104
00:07:56,170 --> 00:07:59,580
No podemos ir vestidos de shinobi.
105
00:08:00,320 --> 00:08:02,080
Lo siento.
106
00:08:05,610 --> 00:08:10,160
Mirai, camuflarse entre la gente
también es una técnica ninja.
107
00:08:11,630 --> 00:08:15,090
La gente normal
no camina haciendo el pino.
108
00:08:15,450 --> 00:08:18,850
Guy, así llamas demasiado la atención.
109
00:08:19,180 --> 00:08:22,110
¡Bien dicho, Sexto!
110
00:08:22,110 --> 00:08:24,100
Yo siempre llamo la atención.
111
00:08:24,870 --> 00:08:27,610
Un alcaudón. Qué recuerdos me trae.
112
00:08:27,980 --> 00:08:29,210
¿Sobre qué?
113
00:08:29,580 --> 00:08:33,020
Una vez dijiste
que podías hacer el pino
114
00:08:33,020 --> 00:08:37,620
e incluso abdominales
sobre una estaca clavada en el suelo.
115
00:08:38,150 --> 00:08:43,350
Tu mano resbaló
y la estaca te golpeó en el estómago.
116
00:08:43,350 --> 00:08:49,260
Desde entonces recuerdo cómo se
contorsiona tu cuerpo al ver alcaudones.
117
00:08:49,260 --> 00:08:51,840
Olvídate de eso cuanto antes.
118
00:08:51,840 --> 00:08:55,150
Es una conversación trivial.
119
00:08:55,150 --> 00:09:00,350
¿De verdad esto es una misión
que supera a las de clase S?
120
00:09:00,870 --> 00:09:04,150
Son técnicas para camuflarse mejor.
121
00:09:04,150 --> 00:09:05,530
El Sexto es muy hábil.
122
00:09:05,530 --> 00:09:09,910
Aunque parezca despistado,
fue el anterior Hokage.
123
00:09:09,910 --> 00:09:12,860
Seguro que los malos
van tras él todo el año.
124
00:09:13,510 --> 00:09:16,110
Un shinobi debe permanecer alerta.
125
00:09:16,110 --> 00:09:20,770
La mochila
es para dejar las manos libres
126
00:09:20,770 --> 00:09:23,800
y poder usar kunai y shuriken
en todo momento.
127
00:09:26,360 --> 00:09:28,530
Habrá excepciones,
128
00:09:28,530 --> 00:09:32,880
pero los viajeros con mochilas grandes
podrían ser shinobi.
129
00:09:36,140 --> 00:09:39,140
¿Ese bastón esconderá una espada?
130
00:09:52,610 --> 00:09:55,370
¿Por qué pones esa cara? Das miedo.
131
00:09:55,370 --> 00:09:57,060
¿Qué? No, yo…
132
00:09:57,060 --> 00:10:01,410
No pensarías que ese anciano
era un shinobi, ¿no?
133
00:10:01,410 --> 00:10:02,930
¡Claro que no!
134
00:10:02,930 --> 00:10:08,680
Estaba alerta por si saltaba alguien
desde esos arbustos.
135
00:10:09,040 --> 00:10:12,420
¿Desde los arbustos?
Eso es muy poco probable.
136
00:10:13,650 --> 00:10:15,050
Sí.
137
00:10:15,410 --> 00:10:18,010
Tienes las orejas rojas.
Eres ardiente, ¿eh?
138
00:10:18,220 --> 00:10:19,900
¡No!
139
00:10:20,760 --> 00:10:23,770
Cálmate. El viaje acaba de empezar.
140
00:10:23,770 --> 00:10:28,060
Si me canso tan pronto,
afectará a la misión.
141
00:10:28,580 --> 00:10:31,000
¿Sabes dónde está la tierra santa?
142
00:10:31,000 --> 00:10:33,320
Sí. Lo he investigado.
143
00:10:33,320 --> 00:10:34,820
¿Tierra santa?
144
00:10:35,160 --> 00:10:38,040
¡Una tierra sagrada!
145
00:10:38,040 --> 00:10:41,570
¡Sabía que escondían algo!
¿Será un código?
146
00:10:41,570 --> 00:10:44,580
Esto empieza a oler a misión de rango S.
147
00:10:48,740 --> 00:10:49,830
¿Es ahí?
148
00:10:50,090 --> 00:10:50,970
Sí.
149
00:10:51,760 --> 00:10:54,380
¡La tierra santa!
150
00:11:04,640 --> 00:11:07,140
Hemos vuelto a empatar.
151
00:11:07,580 --> 00:11:09,380
Repitámoslo.
152
00:11:10,450 --> 00:11:13,040
Es culpa de los kunai de goma.
153
00:11:13,040 --> 00:11:15,800
Pero ambos hemos peleado bien.
154
00:11:15,800 --> 00:11:18,420
Compitamos en la tienda de al lado.
155
00:11:18,420 --> 00:11:19,310
Sí.
156
00:11:19,310 --> 00:11:23,800
¿Van a seguir?
Deberíamos ir a la tierra santa.
157
00:11:23,800 --> 00:11:24,950
Oye…
158
00:11:24,950 --> 00:11:26,360
¡Ay!
159
00:11:26,940 --> 00:11:29,910
En los lugares turísticos
siempre hay gente así.
160
00:11:30,360 --> 00:11:31,430
¿Un ladrón?
161
00:11:31,810 --> 00:11:34,760
¿Puedes llamar a los de seguridad?
162
00:11:35,160 --> 00:11:36,040
¡Adiós!
163
00:11:39,050 --> 00:11:40,810
¡Porras!
164
00:11:41,940 --> 00:11:43,370
Ha sido fácil.
165
00:11:43,370 --> 00:11:44,680
¡Espera!
166
00:11:46,430 --> 00:11:47,740
¡Oye!
167
00:11:50,050 --> 00:11:51,390
¡Jubakusatsu!
168
00:11:50,050 --> 00:11:51,390
{\an8}Muerte de Prisión Arbórea
169
00:11:53,580 --> 00:11:55,010
¿Qué es esto?
170
00:11:56,360 --> 00:11:57,740
¡Suéltame!
171
00:12:00,340 --> 00:12:01,760
¡Basta!
172
00:12:09,140 --> 00:12:11,310
Me estoy haciendo mayor.
173
00:12:11,310 --> 00:12:16,350
De joven le habría dado un puñetazo
a decenas de ladrones
174
00:12:16,350 --> 00:12:18,710
antes de que me robaran nada.
175
00:12:18,710 --> 00:12:23,350
No está bien golpear a alguien
que aún no ha hecho nada.
176
00:12:23,350 --> 00:12:24,960
Tienes razón.
177
00:12:26,430 --> 00:12:30,390
¡Ya basta! ¿De qué se ríen?
178
00:12:31,930 --> 00:12:35,080
Fue mi error
dejar que el ladrón se acercara,
179
00:12:35,080 --> 00:12:38,940
pero ustedes deberían estar más alerta.
180
00:12:39,270 --> 00:12:43,170
No debió perdonarlo
simplemente agarrándole el brazo.
181
00:12:43,170 --> 00:12:46,280
Podría haberle roto algún hueso.
182
00:12:46,280 --> 00:12:50,330
No voy a hacer eso. No soy Guy.
183
00:12:50,330 --> 00:12:52,660
Ni siquiera yo llego tan lejos.
184
00:12:52,660 --> 00:12:54,510
Pero, Sexto…
185
00:12:54,510 --> 00:12:59,150
Mirai, somos shinobi.
No me llames así en público.
186
00:12:59,150 --> 00:13:03,170
Si le llamas Sexto,
todos sabrán que fue un Hokage.
187
00:13:04,070 --> 00:13:07,720
Lo siento, señor Kakashi. Y señor Guy.
188
00:13:08,160 --> 00:13:10,970
Mira. Ábrelo.
189
00:13:13,930 --> 00:13:17,190
{\an8}¡Error! Deja de hacer maldades
190
00:13:17,450 --> 00:13:20,190
Es una bolsa de repuesto.
191
00:13:20,650 --> 00:13:22,940
¿De repuesto?
192
00:13:23,270 --> 00:13:25,730
Lo mejor es ir preparado.
193
00:13:25,730 --> 00:13:27,950
Ser responsable es bueno.
194
00:13:27,950 --> 00:13:32,700
Pero la fuerza no es la única solución.
195
00:13:33,100 --> 00:13:35,250
¿Lo entiendes?
196
00:13:36,470 --> 00:13:40,270
Creo que estoy demasiado tensa.
197
00:13:40,740 --> 00:13:41,840
Es verdad.
198
00:13:42,200 --> 00:13:47,510
Un ladrón no es nada al lado
de una misión de rango S, ¿verdad?
199
00:13:48,900 --> 00:13:50,260
¿Señor Kakashi?
200
00:13:50,830 --> 00:13:54,030
Es ahí. No hay duda.
201
00:13:54,700 --> 00:13:56,070
¿Ahí?
202
00:14:01,520 --> 00:14:04,230
Ese es el árbol.
203
00:14:04,550 --> 00:14:09,030
¡Por fin he encontrado la tierra santa!
204
00:14:17,230 --> 00:14:19,280
¿Esto es la tierra santa?
205
00:14:19,280 --> 00:14:20,850
Eso parece.
206
00:14:21,260 --> 00:14:25,580
Debe de ser un lugar muy importante.
207
00:14:26,030 --> 00:14:27,840
La tierra santa…
208
00:14:27,840 --> 00:14:28,710
¡Guy!
209
00:14:28,710 --> 00:14:29,760
¡Sí!
210
00:14:29,760 --> 00:14:30,720
¡Mirai!
211
00:14:30,720 --> 00:14:32,720
¡Sí!
212
00:14:32,720 --> 00:14:40,480
¡Estoy pisando la tierra santa
del Paraíso de la Seducción!
213
00:14:40,830 --> 00:14:43,000
¿El Paraíso de…?
214
00:14:43,000 --> 00:14:47,490
Kakashi lee el Paraíso de la Seducción
desde que era joven.
215
00:14:47,490 --> 00:14:50,990
¡Aquí es donde rodaron la película!
216
00:14:54,070 --> 00:14:57,450
No entiendo nada.
217
00:14:57,450 --> 00:14:59,960
¡Por fin he cumplido mi sueño!
218
00:15:00,260 --> 00:15:03,460
Llevabas mucho tiempo
diciendo que querías venir.
219
00:15:03,940 --> 00:15:06,710
Si dos adultos están tan conmovidos,
220
00:15:06,710 --> 00:15:08,970
¡debe de ser un libro estupendo!
221
00:15:09,360 --> 00:15:13,780
¿Pueden hacerme un resumen
de Paraíso de la Seducción?
222
00:15:15,540 --> 00:15:16,780
¿Un resumen?
223
00:15:17,430 --> 00:15:22,470
Un resumen… ¡Yo no puedo hacerlo!
224
00:15:22,830 --> 00:15:26,230
Si es tan famoso,
yo también quiero leerlo.
225
00:15:26,670 --> 00:15:28,230
¡Eres demasiado joven!
226
00:15:29,340 --> 00:15:32,740
Ahora aún estoy más intrigada.
227
00:15:32,740 --> 00:15:35,400
Lee este libro en su lugar.
228
00:15:35,400 --> 00:15:36,770
Lo supervisé yo.
229
00:15:36,770 --> 00:15:40,000
Se titula: ¡Juventud!
Ejercítate con pasión 24 horas al día.
230
00:15:40,530 --> 00:15:44,500
Te ayudará a ejercitarte
24 horas al día, como yo.
231
00:15:44,500 --> 00:15:48,000
Es imposible hacer ejercicio 24 horas.
232
00:15:48,000 --> 00:15:52,010
No seas tímida.
Hagámonos una foto todos juntos.
233
00:15:52,560 --> 00:15:55,270
¡Paraíso de la Seducción!
234
00:15:57,100 --> 00:16:01,950
Pensaba que la tierra santa
tenía relación con la misión.
235
00:16:01,950 --> 00:16:04,830
Prosigamos con ella.
236
00:16:05,240 --> 00:16:07,460
¿Dormimos hoy en esta ciudad?
237
00:16:07,460 --> 00:16:09,130
Ya es tarde.
238
00:16:09,130 --> 00:16:13,040
Sí. Un buen baño
nos quitará el cansancio.
239
00:16:13,040 --> 00:16:14,910
Aprovechemos las vacaciones.
240
00:16:16,360 --> 00:16:17,660
¿Vacaciones?
241
00:16:18,050 --> 00:16:20,440
Debe de ser duro.
242
00:16:20,750 --> 00:16:23,700
Si no consta como una misión,
243
00:16:24,060 --> 00:16:27,170
ni siquiera puedes salir de la aldea.
244
00:16:27,960 --> 00:16:33,430
¿Este viaje realmente es solo de placer?
245
00:16:34,270 --> 00:16:37,710
¿No es una misión
superior a las de clase S?
246
00:16:37,710 --> 00:16:38,860
Qué va.
247
00:16:38,860 --> 00:16:43,940
Ya me parecía raro
que estuvieras tan tensa.
248
00:16:54,250 --> 00:16:56,700
Nada raro alrededor de los objetivos.
249
00:16:58,180 --> 00:16:59,200
Hace frío.
250
00:16:59,630 --> 00:17:05,210
Aunque sea un viaje de placer,
cumpliré mi misión.
251
00:17:05,610 --> 00:17:09,080
¿Tempura? Qué lujo.
252
00:17:09,080 --> 00:17:12,540
¡Se la ha robado!
Pese a su edad, parece un niño.
253
00:17:12,910 --> 00:17:16,220
Y el señor Kakashi ni se ha dado cuenta.
254
00:17:19,650 --> 00:17:21,780
¿Eh? ¿Y el señor Kakashi?
255
00:17:22,970 --> 00:17:24,540
Te vas a resfriar.
256
00:17:28,250 --> 00:17:32,440
Si nos vigilas,
no me siento cómodo comiendo.
257
00:17:32,810 --> 00:17:36,470
Si ni siquiera reaccionó
cuando le robó la tempura.
258
00:17:36,870 --> 00:17:40,440
¿La tempura? Es que no me gusta.
259
00:17:40,440 --> 00:17:42,750
Guy siempre se come la mía.
260
00:17:42,750 --> 00:17:47,860
Dice que la edad le afecta al estómago,
pero es muy amable por su parte.
261
00:17:47,860 --> 00:17:50,460
Ya veo…
262
00:17:50,460 --> 00:17:54,840
Deja las píldoras de soldado
y ven a comer con nosotros.
263
00:17:55,210 --> 00:17:59,170
No, gracias.
Yo solo soy una acompañante.
264
00:17:59,170 --> 00:18:03,310
Qué horror.
Soy tan terca como una niña.
265
00:18:03,310 --> 00:18:09,340
Además, si no como las píldoras como
en una misión, no sé a qué he venido.
266
00:18:09,830 --> 00:18:12,280
Al menos ve a tomar un baño.
267
00:18:12,280 --> 00:18:14,080
Hace frío, ¿verdad?
268
00:18:14,080 --> 00:18:16,340
Es una misión.
269
00:18:16,810 --> 00:18:20,320
Me recuerdas a Asuma de joven.
270
00:18:20,750 --> 00:18:23,990
Él también era algo torpe.
271
00:18:26,380 --> 00:18:27,750
¿No te lo dicen?
272
00:18:28,410 --> 00:18:34,030
Mucha gente me habla de mi padre,
pero la verdad es que no me identifico.
273
00:18:34,440 --> 00:18:38,980
Es mi padre, pero los demás
lo conocen mejor que yo.
274
00:18:39,740 --> 00:18:41,510
¿Me parezco a él?
275
00:18:42,120 --> 00:18:43,910
Eres clavadita a él.
276
00:18:43,910 --> 00:18:49,270
Él también era formal, terco
y tenía una mirada afilada.
277
00:18:49,760 --> 00:18:51,770
¿Tengo la mirada afilada?
278
00:18:52,300 --> 00:18:55,680
Como la de un depredador
que caza a su presa.
279
00:18:55,680 --> 00:18:58,780
No parece que estés de viaje.
280
00:18:58,780 --> 00:19:00,460
Ya veo.
281
00:19:00,460 --> 00:19:03,820
No consiguieron ningún premio
en el tiro al blanco
282
00:19:03,820 --> 00:19:07,290
para hacerse pasar
por gente normal, ¿no?
283
00:19:07,720 --> 00:19:10,030
No. Jugamos en serio.
284
00:19:11,540 --> 00:19:17,040
Guy dijo que si te regalábamos algo,
tal vez te relajaras un poco.
285
00:19:17,040 --> 00:19:20,550
Pero el muñeco de Kurama
debía de ser imposible de tirar.
286
00:19:20,940 --> 00:19:23,030
¿De verdad?
287
00:19:23,760 --> 00:19:25,810
Son insuperables.
288
00:19:26,720 --> 00:19:29,210
A veces pienso
289
00:19:29,640 --> 00:19:34,560
que nuestra generación
jamás llegará a ser como ustedes.
290
00:19:35,100 --> 00:19:36,570
¿En qué sentido?
291
00:19:37,010 --> 00:19:42,280
Nosotros solo nos enfrentamos
a bandidos o shinobi novatos.
292
00:19:42,710 --> 00:19:49,580
Atraparlos no se puede comparar
a pelear por nuestras vidas.
293
00:19:51,830 --> 00:19:54,260
Es positivo que haya paz.
294
00:19:54,260 --> 00:20:00,340
Pero no sé qué sentido tiene
ser shinobi en una época pacífica.
295
00:20:00,830 --> 00:20:04,340
¿Por eso estabas tan motivada?
296
00:20:06,120 --> 00:20:10,850
Querías conseguir resultados
para que reconocieran tu valía.
297
00:20:11,410 --> 00:20:13,030
Sí, algo así.
298
00:20:13,500 --> 00:20:18,860
Seguro que a mi padre
no le preocupaban esas tonterías.
299
00:20:19,250 --> 00:20:23,240
Asuma se alegraría de verte ahora.
300
00:20:24,310 --> 00:20:26,490
Incluso si no es cierto,
me alegra oírlo.
301
00:20:27,230 --> 00:20:30,640
¡Iré a darme un baño
y completaré la misión!
302
00:20:30,640 --> 00:20:32,680
Buena idea.
303
00:20:32,680 --> 00:20:37,000
Aunque es una pena que dure tan poco.
304
00:20:37,000 --> 00:20:39,750
Solo serán uno o dos días más.
305
00:20:40,080 --> 00:20:45,390
Esto… Te dijimos que era
una misión de 20 días.
306
00:20:47,210 --> 00:20:51,890
¿Confundiste "20" con "dos"?
307
00:20:51,890 --> 00:20:54,640
¡Qué fallo!
308
00:20:55,180 --> 00:20:56,550
Lo suponía.
309
00:20:56,550 --> 00:21:00,570
¡No! Es que el dos
me causó una mayor impresión.
310
00:21:00,570 --> 00:21:07,370
Mientras hacía el equipaje y rezaba
por papá, el 20 pasó a ser un dos.
311
00:21:07,370 --> 00:21:10,310
¿Qué hago?
Solo tengo ropa para dos días.
312
00:21:10,310 --> 00:21:12,480
¿Qué hago? ¿Qué hago?
313
00:21:12,480 --> 00:21:15,280
Ya decía yo que ibas muy ligera.
314
00:21:15,280 --> 00:21:18,870
De momento voy a ir a bañarme.
315
00:21:20,420 --> 00:21:22,420
{\an8}Cerrado por hoy
316
00:21:25,170 --> 00:21:28,910
Eres bastante despistada, ¿no?
317
00:21:28,910 --> 00:21:31,430
¡Esto ha sido casualidad! ¡Nada más!
318
00:21:31,800 --> 00:21:35,930
Mañana cruzaremos la frontera
hacia el País de las Aguas Termales.
319
00:21:35,930 --> 00:21:39,670
Aguanta hasta entonces. Buenas noches.
320
00:21:46,180 --> 00:21:47,950
El País de las Aguas Termales.
321
00:21:49,210 --> 00:21:52,870
El lugar donde nació el hombre
que mató a mi padre.
322
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
323
00:23:26,700 --> 00:23:31,060
¿Por qué la gente de esta aldea termal
lleva máscaras de perros y gatos?
324
00:23:31,060 --> 00:23:34,890
Es el festival de perros y gatos,
o de gatos y perros.
325
00:23:35,340 --> 00:23:38,430
Hoy se pelean
los amantes de perros y gatos.
326
00:23:38,830 --> 00:23:41,710
Vaya, el señor Kiba está aquí.
327
00:23:41,710 --> 00:23:44,650
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
328
00:23:44,650 --> 00:23:47,280
"Yukemuri Ninpocho.
¡Guerra de perros y gatos!".
329
00:23:45,170 --> 00:23:55,910
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡Guerra de perros y gatos!
330
00:23:47,740 --> 00:23:50,470
¡El señor Kiba y su novia
se están peleando!