1 00:00:17,470 --> 00:00:19,700 Me voy, papá. 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,320 ¡Me voy, mamá! 3 00:00:31,780 --> 00:00:33,440 Hoy te vas tarde. 4 00:00:33,440 --> 00:00:36,220 ¿No tenías una misión de escoltar al Séptimo? 5 00:00:36,580 --> 00:00:40,680 No. Hoy acompañaré al Sexto. 6 00:00:40,680 --> 00:00:43,020 ¿Al Sexto? ¿A Kakashi? 7 00:00:43,020 --> 00:00:44,480 Y a Guy. 8 00:00:44,850 --> 00:00:47,190 No vendré en dos o tres días. 9 00:00:48,070 --> 00:00:49,880 Ve con cuidado. 10 00:00:49,880 --> 00:00:50,980 Sí. 11 00:00:54,540 --> 00:00:57,000 Me llamo Mirai Sarutobi. 12 00:00:57,000 --> 00:01:01,660 Mi mamá y mi difunto papá son de pelo negro. 13 00:01:01,660 --> 00:01:04,980 De ellos heredé este pelo tan rebelde. 14 00:01:09,160 --> 00:01:12,830 Por lo visto, fue mi papá quien eligió el nombre Mirai. 15 00:01:13,510 --> 00:01:14,960 ¿Que por qué? 16 00:01:16,160 --> 00:01:18,510 Supongo que sería algo positivo. 17 00:01:18,510 --> 00:01:21,010 Tal vez para que me dé buena suerte. 18 00:02:52,350 --> 00:02:57,200 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡Misión de Rango S! 19 00:02:55,070 --> 00:02:57,200 Ese es mi abuelo. 20 00:02:57,200 --> 00:02:59,450 Hiruzen, el Tercer Hokage. 21 00:03:00,360 --> 00:03:05,100 Por favor, que tenga éxito en la misión de hoy. 22 00:03:07,520 --> 00:03:10,620 Claro que rezo. Es natural. 23 00:03:10,620 --> 00:03:14,790 El Séptimo en persona me encargó esta misión. 24 00:03:15,610 --> 00:03:21,560 Mientras esté con él, no permitiré que toquen al Sexto. Ni a Guy. 25 00:03:22,100 --> 00:03:27,010 A los otros no sé, pero rezarle a mi papá no te servirá de mucho. 26 00:03:27,670 --> 00:03:30,400 Boruto. ¡Y el maestro Shikamaru! 27 00:03:30,400 --> 00:03:31,430 Hola. 28 00:03:31,960 --> 00:03:34,190 Es raro verlos juntos. 29 00:03:34,610 --> 00:03:37,900 Es que quiere probar una hamburguesa nueva. 30 00:03:38,250 --> 00:03:40,320 Era normalilla. 31 00:03:40,320 --> 00:03:42,780 Tu lengua está fatal. 32 00:03:43,120 --> 00:03:45,880 Y me eligió como patrocinador. 33 00:03:45,880 --> 00:03:48,370 Qué horror. 34 00:03:48,370 --> 00:03:50,570 ¿Tienes una misión, Mirai? 35 00:03:50,570 --> 00:03:53,030 Es verdad, hoy es… 36 00:03:53,430 --> 00:03:56,550 Escoltaré al Sexto… Y a Guy. 37 00:03:56,550 --> 00:04:00,300 Salí pronto de casa y vine a ver la cara del abuelo. 38 00:04:00,650 --> 00:04:02,840 Cómo creciste. 39 00:04:02,840 --> 00:04:06,600 Comparada con usted, aún soy una estudiante. 40 00:04:06,600 --> 00:04:10,060 No cambies el tono de voz solo porque mi papá esté aquí. 41 00:04:10,060 --> 00:04:14,100 No lo cambio. 42 00:04:14,430 --> 00:04:16,110 ¿Estás usando aquello? 43 00:04:16,110 --> 00:04:18,010 ¡Por supuesto! 44 00:04:18,920 --> 00:04:21,110 Pero es complicado. 45 00:04:21,540 --> 00:04:24,860 No puedo usarlos tan bien como usted. 46 00:04:24,860 --> 00:04:29,000 Tu chakra es idéntico al de tu papá. 47 00:04:29,000 --> 00:04:34,330 Seguro que podrás usar las hojas de chakra que usaba él. 48 00:04:34,760 --> 00:04:38,090 ¡Muchas gracias! ¡Me esforzaré! 49 00:04:39,270 --> 00:04:41,340 Te cambió la voz otra vez. 50 00:04:41,720 --> 00:04:43,730 Qué poco encantador eres. 51 00:04:43,730 --> 00:04:47,340 Un día te daré una lección, Shikadai. 52 00:04:47,720 --> 00:04:50,660 Cuento contigo, profesora Mirai. 53 00:04:50,660 --> 00:04:52,060 ¡Papá! 54 00:04:52,060 --> 00:04:54,520 Ríndete, Shikadai. 55 00:04:55,470 --> 00:04:58,460 Por cierto, la respuesta es "lazos", ¿no? 56 00:04:58,460 --> 00:05:00,650 ¿Qué dices? 57 00:05:01,010 --> 00:05:02,910 Al acertijo que me dio. 58 00:05:02,910 --> 00:05:04,440 ¿Ya lo olvidó? 59 00:05:04,440 --> 00:05:07,660 "¿Cuál es el tesoro que deben proteger los shinobi?". 60 00:05:08,010 --> 00:05:10,160 Ah, eso. 61 00:05:10,500 --> 00:05:16,200 Un tesoro puede estar guardado en una caja con lazos. {iris- adaptooo} 62 00:05:16,200 --> 00:05:23,420 ¡Pero los lazos que realmente importan son los que unen a las personas! 63 00:05:24,230 --> 00:05:25,400 Incorrecto. 64 00:05:25,400 --> 00:05:29,130 ¿No es eso? 65 00:05:29,130 --> 00:05:35,070 Le das demasiadas vueltas. Piensa en algo más simple. 66 00:05:36,900 --> 00:05:40,440 ¡La próxima vez acertaré, maestro! 67 00:05:40,440 --> 00:05:41,940 Ánimo. 68 00:05:42,830 --> 00:05:46,200 Himawari es una descarada. 69 00:05:46,200 --> 00:05:50,040 No te quejes tanto. Yo los envidio. 70 00:05:50,040 --> 00:05:52,240 Ojalá tuviera hermanos. 71 00:05:52,240 --> 00:05:54,840 Yo te envidio a ti, Mirai. 72 00:05:54,840 --> 00:05:59,210 Quiero ser chuunin pronto y hacer misiones de clase B o superior. 73 00:06:01,100 --> 00:06:02,460 Lo entiendo. 74 00:06:03,100 --> 00:06:04,820 Es un secreto, 75 00:06:04,820 --> 00:06:10,470 pero mi nueva misión es más importante que una de clase S. 76 00:06:10,930 --> 00:06:12,470 ¿De clase S? 77 00:06:12,980 --> 00:06:15,470 ¿En qué consiste? 78 00:06:15,470 --> 00:06:18,480 Verás, Boruto… 79 00:06:19,740 --> 00:06:23,110 ¿Irás a una aldea cerca de la frontera con el Sexto? 80 00:06:23,110 --> 00:06:24,560 Y Guy. 81 00:06:24,940 --> 00:06:28,990 Creo que solo vas de acompañante de un viaje de reposo. 82 00:06:29,320 --> 00:06:31,400 Esa es la descripción pública. 83 00:06:31,400 --> 00:06:35,550 Pero el Sexto… y Guy, van en persona. 84 00:06:35,550 --> 00:06:38,130 No puede ser un viaje normal. 85 00:06:38,130 --> 00:06:41,280 Un shinobi debe leer más allá de las palabras. 86 00:06:41,280 --> 00:06:44,710 He de fingir ser una simple acompañante 87 00:06:44,710 --> 00:06:49,350 y proteger al Sexto con mi vida si sucede algo. 88 00:06:49,350 --> 00:06:53,260 Seguro que es una misión muy complicada. 89 00:06:53,650 --> 00:06:56,150 Si tú lo dices… 90 00:06:56,150 --> 00:06:58,520 Ánimo, Mirai. ¡Adiós! 91 00:06:59,050 --> 00:07:03,020 Qué poco encanto tienen. En fin… 92 00:07:07,050 --> 00:07:11,040 En unos días, en Konoha y todo el mundo ninja 93 00:07:11,040 --> 00:07:14,460 hablarán de las hazañas de Mirai Sarutobi, 94 00:07:14,460 --> 00:07:20,290 ¡la que protegió al Sexto… y a Guy, de temibles enemigos! 95 00:07:25,100 --> 00:07:28,950 Kakashi, este viento es muy agradable. 96 00:07:28,950 --> 00:07:32,800 Sí. Me alegro de que haga buen tiempo. 97 00:07:32,800 --> 00:07:36,050 No están nada tensos. 98 00:07:36,470 --> 00:07:42,060 ¿Y por qué llevan tanto equipaje para dos o tres días? 99 00:07:42,060 --> 00:07:44,830 ¿Son conscientes de que son shinobis? 100 00:07:45,340 --> 00:07:46,440 Mirai. 101 00:07:46,440 --> 00:07:47,880 ¿Sí, Guy? 102 00:07:47,880 --> 00:07:51,720 ¿Eres consciente de que eres una shinobi? 103 00:07:53,160 --> 00:07:56,170 Tenemos que actuar como gente normal. 104 00:07:56,170 --> 00:07:59,580 No podemos ir vestidos de shinobis. 105 00:08:00,320 --> 00:08:02,080 Lo siento. 106 00:08:05,610 --> 00:08:10,160 Mirai, camuflarse entre la gente también es una técnica ninja. 107 00:08:11,630 --> 00:08:15,090 La gente normal no camina haciendo la vertical. 108 00:08:15,450 --> 00:08:18,850 Guy, así llamas demasiado la atención. 109 00:08:19,180 --> 00:08:22,110 ¡Bien dicho, Sexto! 110 00:08:22,110 --> 00:08:24,100 Yo siempre llamo la atención. 111 00:08:24,870 --> 00:08:27,610 Un alcaudón. Qué recuerdos me trae. 112 00:08:27,980 --> 00:08:29,400 ¿Sobre qué? 113 00:08:29,400 --> 00:08:33,020 Una vez dijiste que podías hacer la vertical 114 00:08:33,020 --> 00:08:38,150 e incluso abdominales sobre una estaca clavada en el piso. 115 00:08:38,150 --> 00:08:43,350 Tu mano resbaló y la estaca te golpeó en el estómago. 116 00:08:43,350 --> 00:08:49,260 Desde entonces recuerdo cómo se contorsionó tu cuerpo al ver alcaudones. 117 00:08:49,260 --> 00:08:51,840 Olvídate de eso cuanto antes. 118 00:08:51,840 --> 00:08:55,150 Es una conversación trivial. 119 00:08:55,150 --> 00:09:00,350 ¿De verdad esto es una misión que supera a las de clase S? 120 00:09:00,870 --> 00:09:04,150 Son técnicas para camuflarse mejor. 121 00:09:04,150 --> 00:09:05,530 {\an8}El Sexto es muy hábil. 122 00:09:05,530 --> 00:09:09,910 Aunque parezca despistado, fue el anterior Hokage. 123 00:09:09,910 --> 00:09:13,510 Seguro que los malos van tras él todo el año. 124 00:09:13,510 --> 00:09:16,110 Un shinobi debe permanecer alerta. 125 00:09:16,110 --> 00:09:20,770 La mochila es para dejar las manos libres 126 00:09:20,770 --> 00:09:23,800 y poder usar kunai y shuriken en todo momento. 127 00:09:26,360 --> 00:09:28,530 Habrá excepciones, 128 00:09:28,530 --> 00:09:33,520 pero los viajeros con mochilas grandes podrían ser shinobi. 129 00:09:36,140 --> 00:09:39,140 ¿Ese bastón esconderá una espada? 130 00:09:52,610 --> 00:09:55,370 ¿Por qué pones esa cara? Das miedo. 131 00:09:55,370 --> 00:09:57,060 ¿Qué? No, yo… 132 00:09:57,060 --> 00:10:01,410 No pensarías que ese anciano era un shinobi, ¿no? 133 00:10:01,410 --> 00:10:02,930 ¡Claro que no! 134 00:10:02,930 --> 00:10:08,680 Estaba alerta por si saltaba alguien desde esos arbustos. 135 00:10:08,680 --> 00:10:12,420 ¿Desde los arbustos? Eso es muy poco probable. 136 00:10:13,650 --> 00:10:15,050 Sí. 137 00:10:15,410 --> 00:10:18,010 Tienes las orejas rojas. Eres ardiente, ¿eh? 138 00:10:18,010 --> 00:10:19,900 ¡No! 139 00:10:20,760 --> 00:10:23,770 Cálmate. El viaje acaba de empezar. 140 00:10:23,770 --> 00:10:28,060 Si me canso tan pronto, afectará a la misión. 141 00:10:28,580 --> 00:10:31,000 ¿Sabes dónde está la tierra santa? 142 00:10:31,000 --> 00:10:33,320 Sí. Lo investigué. 143 00:10:33,320 --> 00:10:34,820 ¿Tierra santa? 144 00:10:35,160 --> 00:10:38,040 ¡Una tierra sagrada! 145 00:10:38,040 --> 00:10:41,570 ¡Sabía que escondían algo! ¿Será un código? 146 00:10:41,570 --> 00:10:44,580 Esto empieza a oler a misión de rango S. 147 00:10:48,740 --> 00:10:49,830 ¿Es ahí? 148 00:10:49,830 --> 00:10:51,320 Sí. 149 00:10:51,760 --> 00:10:54,380 ¡La tierra santa! 150 00:11:04,640 --> 00:11:07,140 Volvimos a empatar. 151 00:11:07,580 --> 00:11:09,380 Repitámoslo. 152 00:11:10,450 --> 00:11:13,040 Es culpa de los kunai de goma. 153 00:11:13,040 --> 00:11:15,800 Pero ambos peleamos bien. 154 00:11:15,800 --> 00:11:18,420 Compitamos en la tienda de al lado. 155 00:11:18,420 --> 00:11:19,310 Sí. 156 00:11:19,310 --> 00:11:23,800 ¿Van a seguir? Deberíamos ir a la tierra santa. 157 00:11:23,800 --> 00:11:24,950 Oye… 158 00:11:24,950 --> 00:11:26,360 ¡Ay! 159 00:11:26,940 --> 00:11:29,910 En los lugares turísticos siempre hay gente así. 160 00:11:30,360 --> 00:11:31,430 ¿Un ladrón? 161 00:11:31,810 --> 00:11:34,760 ¿Puedes llamar a los de seguridad? 162 00:11:35,160 --> 00:11:36,520 ¡Adiós! 163 00:11:39,050 --> 00:11:40,810 ¡Rayos! 164 00:11:41,940 --> 00:11:43,370 Fue fácil. 165 00:11:43,370 --> 00:11:44,680 ¡Espera! 166 00:11:46,430 --> 00:11:47,740 ¡Oye! 167 00:11:50,220 --> 00:11:51,390 ¡Jubakusatsu! 168 00:11:50,220 --> 00:11:51,390 {\an8}Muerte de Prisión Arbórea. 169 00:11:53,580 --> 00:11:55,010 ¿Qué es esto? 170 00:11:56,360 --> 00:11:57,740 ¡Suéltame! 171 00:12:00,340 --> 00:12:01,760 ¡Basta! 172 00:12:09,140 --> 00:12:11,310 Estoy envejeciendo. 173 00:12:11,310 --> 00:12:16,350 De joven le habría dado un puñetazo a decenas de ladrones 174 00:12:16,350 --> 00:12:18,710 antes de que me robaran nada. 175 00:12:18,710 --> 00:12:23,350 Golpear a alguien que aún no hizo nada no es bueno. 176 00:12:23,350 --> 00:12:24,960 Tienes razón. 177 00:12:26,430 --> 00:12:30,390 ¡Ya basta! ¿De qué se ríen? 178 00:12:31,930 --> 00:12:35,080 Fue mi error dejar que el ladrón se acercara, 179 00:12:35,080 --> 00:12:38,940 pero ustedes deberían estar más alerta. 180 00:12:39,270 --> 00:12:43,170 No debió perdonarlo simplemente agarrándole el brazo. 181 00:12:43,170 --> 00:12:46,280 Podría haberle roto algún hueso. 182 00:12:46,280 --> 00:12:50,330 No voy a hacer eso. No soy Guy. 183 00:12:50,330 --> 00:12:52,660 Ni siquiera yo llego tan lejos. 184 00:12:52,660 --> 00:12:54,510 Pero, Sexto… 185 00:12:54,510 --> 00:12:59,150 Mirai, somos shinobi. No me llames así en público. 186 00:12:59,150 --> 00:13:03,160 Si le llamas Sexto, todos sabrán que fue un Hokage. 187 00:13:04,070 --> 00:13:07,720 Lo siento, señor Kakashi. Y señor Guy. 188 00:13:08,160 --> 00:13:10,970 Mira. Ábrelo. 189 00:13:13,930 --> 00:13:17,190 {\an8}¡Error! Deja de hacer maldades 190 00:13:17,450 --> 00:13:20,190 Es una bolsa de repuesto. 191 00:13:20,650 --> 00:13:22,940 ¿De repuesto? 192 00:13:23,270 --> 00:13:25,730 Lo mejor es ir preparado. 193 00:13:25,730 --> 00:13:27,950 Ser responsable es bueno. 194 00:13:27,950 --> 00:13:32,700 Pero la fuerza no es la única solución. 195 00:13:33,100 --> 00:13:35,250 ¿Lo entiendes? 196 00:13:36,470 --> 00:13:40,270 Creo que estoy demasiado tensa. 197 00:13:40,740 --> 00:13:42,200 Es verdad. 198 00:13:42,200 --> 00:13:47,510 Un ladrón no es nada al lado de una misión de rango S, ¿verdad? 199 00:13:48,900 --> 00:13:50,260 ¿Señor Kakashi? 200 00:13:50,830 --> 00:13:54,030 Es ahí. No hay duda. 201 00:13:54,700 --> 00:13:56,070 ¿Ahí? 202 00:14:01,520 --> 00:14:04,550 Ese es el árbol. 203 00:14:04,550 --> 00:14:09,030 ¡Por fin encontré la tierra santa! 204 00:14:17,230 --> 00:14:19,280 ¿Esto es la tierra santa? 205 00:14:19,280 --> 00:14:21,260 Eso parece. 206 00:14:21,260 --> 00:14:25,880 Debe ser un lugar muy importante. 207 00:14:25,880 --> 00:14:27,840 La tierra santa… 208 00:14:27,840 --> 00:14:28,710 ¡Guy! 209 00:14:28,710 --> 00:14:29,760 ¡Sí! 210 00:14:29,760 --> 00:14:30,720 ¡Mirai! 211 00:14:30,720 --> 00:14:32,720 ¡Sí! 212 00:14:32,720 --> 00:14:40,480 ¡Estoy pisando la tierra santa del Paraíso de la Seducción! 213 00:14:40,830 --> 00:14:43,000 ¿El Paraíso de…? 214 00:14:43,000 --> 00:14:47,490 Kakashi lee el Paraíso de la Seducción desde que era joven. 215 00:14:47,490 --> 00:14:50,990 ¡Aquí es donde rodaron la película! 216 00:14:54,070 --> 00:14:57,450 No entiendo nada. 217 00:14:57,450 --> 00:15:00,260 ¡Por fin cumplí mi sueño! 218 00:15:00,260 --> 00:15:03,460 Llevas mucho tiempo diciendo que querías venir. 219 00:15:03,940 --> 00:15:06,710 Si dos adultos están tan conmovidos, 220 00:15:06,710 --> 00:15:08,970 ¡debe ser un libro estupendo! 221 00:15:09,360 --> 00:15:13,780 ¿Pueden hacerme un resumen de Paraíso de la Seducción? 222 00:15:15,540 --> 00:15:16,780 ¿Un resumen? 223 00:15:17,430 --> 00:15:22,470 Un resumen… ¡Yo no puedo hacerlo! 224 00:15:22,830 --> 00:15:26,230 Si es tan famoso, yo también quiero leerlo. 225 00:15:26,670 --> 00:15:28,230 ¡Eres demasiado joven! 226 00:15:29,340 --> 00:15:32,740 Ahora aún estoy más intrigada. 227 00:15:32,740 --> 00:15:35,400 Lee este libro en su lugar. 228 00:15:35,400 --> 00:15:36,770 Lo supervisé yo. 229 00:15:36,770 --> 00:15:40,530 Se titula: ¡Juventud! ¡Ejercita con pasión 24 horas al día!. 230 00:15:40,530 --> 00:15:44,500 Te ayudará a ejercitarte 24 horas al día, como yo. 231 00:15:44,500 --> 00:15:48,000 Es imposible hacer ejercicio 24 horas. 232 00:15:48,000 --> 00:15:52,010 No seas tímida. Tomémonos una foto todos juntos. 233 00:15:52,560 --> 00:15:55,270 ¡Paraíso de la Seducción! 234 00:15:56,760 --> 00:16:01,950 Pensé que la tierra santa tenía relación con la misión. 235 00:16:01,950 --> 00:16:04,830 Prosigamos con ella. 236 00:16:05,240 --> 00:16:07,460 ¿Dormimos en esta ciudad hoy? 237 00:16:07,460 --> 00:16:09,130 Ya es tarde. 238 00:16:09,130 --> 00:16:13,040 Sí. Un buen baño nos quitará el cansancio. 239 00:16:13,040 --> 00:16:14,910 Aprovechemos las vacaciones. 240 00:16:16,360 --> 00:16:17,660 ¿Vacaciones? 241 00:16:18,050 --> 00:16:20,750 Debe ser duro. 242 00:16:20,750 --> 00:16:23,930 Si no consta como una misión, 243 00:16:23,930 --> 00:16:27,170 ni siquiera puedes salir de la aldea. 244 00:16:27,960 --> 00:16:33,410 ¿Este viaje realmente es solo de placer? 245 00:16:34,270 --> 00:16:37,710 ¿No es una misión superior a las de clase S? 246 00:16:37,710 --> 00:16:38,860 No. 247 00:16:38,860 --> 00:16:43,940 Ya me parecía raro que estuvieras tan tensa. 248 00:16:54,250 --> 00:16:56,700 Nada raro alrededor de los objetivos. 249 00:16:58,180 --> 00:16:59,200 Hace frío. 250 00:16:59,630 --> 00:17:02,570 Aunque sea un viaje de placer, 251 00:17:02,570 --> 00:17:05,210 cumpliré mi misión. 252 00:17:05,610 --> 00:17:09,080 ¿Tempura? Qué lujo. 253 00:17:09,080 --> 00:17:12,770 ¡Se la robó! Pese a su edad, parece un niño. 254 00:17:12,770 --> 00:17:16,220 Y el señor Kakashi ni se percató. 255 00:17:19,650 --> 00:17:21,780 ¿Eh? ¿Y el señor Kakashi? 256 00:17:22,970 --> 00:17:24,540 Te vas a resfriar. 257 00:17:28,250 --> 00:17:32,440 Si nos vigilas, no me siento cómodo comiendo. 258 00:17:32,810 --> 00:17:36,470 Si ni siquiera reaccionó cuando le robó la tempura. 259 00:17:36,870 --> 00:17:40,440 ¿La tempura? Es que no me gusta. 260 00:17:40,440 --> 00:17:42,750 Guy siempre se come la mía. 261 00:17:42,750 --> 00:17:47,860 Dice que la edad le afecta al estómago, pero es muy amable por su parte. 262 00:17:47,860 --> 00:17:50,460 Ya veo… 263 00:17:50,460 --> 00:17:54,840 Deja las píldoras de soldado y ven a comer con nosotros. 264 00:17:55,210 --> 00:17:59,170 No, gracias. Yo solo soy una acompañante. 265 00:17:59,170 --> 00:18:03,310 Qué horror. Soy tan terca como una niña. 266 00:18:03,310 --> 00:18:09,340 Además, si no como las píldoras como en una misión, no sé a qué vine. 267 00:18:09,830 --> 00:18:12,280 Al menos ve a tomar un baño. 268 00:18:12,280 --> 00:18:14,080 Hace frío, ¿verdad? 269 00:18:14,080 --> 00:18:16,340 Es una misión. 270 00:18:16,810 --> 00:18:20,750 Me recuerdas a Asuma cuando era joven. 271 00:18:20,750 --> 00:18:23,990 Él también era algo torpe. 272 00:18:26,380 --> 00:18:27,750 ¿No te lo dicen? 273 00:18:28,410 --> 00:18:34,440 Mucha gente me habla de mi papá, pero la verdad es que no me identifico. 274 00:18:34,440 --> 00:18:38,980 Es mi papá, pero los demás lo conocen mejor que yo. 275 00:18:39,740 --> 00:18:41,510 ¿Me parezco a él? 276 00:18:42,120 --> 00:18:43,910 Eres igualita. 277 00:18:43,910 --> 00:18:49,270 Él también era formal, terco y tenía una mirada afilada. 278 00:18:49,760 --> 00:18:51,770 ¿Tengo la mirada afilada? 279 00:18:52,300 --> 00:18:55,680 Como la de un depredador cazando a su presa. 280 00:18:55,680 --> 00:18:58,780 No parece que estés de viaje. 281 00:18:58,780 --> 00:19:00,460 Ya veo. 282 00:19:00,460 --> 00:19:03,820 No consiguieron ningún premio en el tiro al blanco 283 00:19:03,820 --> 00:19:07,290 para hacerse pasar por gente normal, ¿no? 284 00:19:07,720 --> 00:19:10,030 No. Jugamos en serio. 285 00:19:11,540 --> 00:19:17,040 Guy dijo que si te regalábamos algo, tal vez te relajaras un poco. 286 00:19:17,040 --> 00:19:20,550 Pero el muñeco de Kurama debía ser imposible de tirar. 287 00:19:20,940 --> 00:19:23,030 ¿De verdad? 288 00:19:23,760 --> 00:19:25,810 Son insuperables. 289 00:19:26,720 --> 00:19:34,560 A veces pienso que nuestra generación jamás llegará a ser como ustedes. 290 00:19:35,100 --> 00:19:36,570 ¿Qué quieres decir? 291 00:19:37,010 --> 00:19:42,710 Nosotros solo nos enfrentamos a bandidos o shinobis novatos. 292 00:19:42,710 --> 00:19:49,580 Atraparlos no se puede comparar a pelear por nuestras vidas. 293 00:19:51,830 --> 00:19:54,260 Es bueno que haya paz. 294 00:19:54,260 --> 00:20:00,340 Pero no sé qué sentido tiene ser shinobi en una época pacífica. 295 00:20:00,830 --> 00:20:04,340 ¿Por eso estabas tan motivada? 296 00:20:06,120 --> 00:20:10,850 Querías conseguir resultados para que reconozcan tu valía. 297 00:20:11,410 --> 00:20:13,030 Algo así. 298 00:20:13,500 --> 00:20:18,860 Seguro que a mi papá no le preocupaban estas tonterías. 299 00:20:19,250 --> 00:20:23,240 Asuma se alegraría de verte ahora. 300 00:20:24,310 --> 00:20:26,490 Incluso si no es cierto, me alegra oírlo. 301 00:20:27,230 --> 00:20:30,640 ¡Iré a tomar un baño y completaré la misión! 302 00:20:30,640 --> 00:20:32,680 Buena idea. 303 00:20:32,680 --> 00:20:37,000 Aunque es una pena que dure tan poco. 304 00:20:37,000 --> 00:20:39,750 Solo serán uno o dos días más. 305 00:20:39,750 --> 00:20:45,390 Este… Te dijimos que era una misión de veinte días. 306 00:20:47,210 --> 00:20:51,890 ¿Confundiste "veinte" con "dos"? 307 00:20:51,890 --> 00:20:54,640 ¡Me equivoqué! 308 00:20:55,180 --> 00:20:56,550 Lo suponía. 309 00:20:56,550 --> 00:21:00,570 ¡No! Es que el dos me causó una mayor impresión. 310 00:21:00,570 --> 00:21:07,370 Mientras hacía el equipaje y rezaba por papá, el veinte pasó a ser un dos. 311 00:21:07,370 --> 00:21:10,310 ¿Qué hago? Solo tengo ropa para dos días. 312 00:21:10,310 --> 00:21:12,480 ¿Qué hago? ¿Qué hago? 313 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 Ya decía yo que ibas muy ligera. 314 00:21:15,280 --> 00:21:18,870 De momento voy a ir a bañarme. 315 00:21:20,420 --> 00:21:22,420 {\an8}Cerrados por hoy 316 00:21:25,170 --> 00:21:28,910 Eres bastante despistada, ¿no? 317 00:21:28,910 --> 00:21:31,430 ¡Esto fue casualidad! ¡Nada más! 318 00:21:31,800 --> 00:21:35,930 Mañana cruzaremos la frontera hacia el País de las Aguas Termales. 319 00:21:35,930 --> 00:21:39,670 Aguanta hasta entonces. Buenas noches. 320 00:21:46,180 --> 00:21:47,950 El País de las Aguas Termales. 321 00:21:49,210 --> 00:21:52,870 El lugar donde nació el hombre que mató a mi papá. 322 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 323 00:23:26,700 --> 00:23:31,060 ¿Por qué la gente de esta aldea termal lleva máscaras de perros y gatos? 324 00:23:31,060 --> 00:23:34,890 Es el festival de perros y gatos, o de gatos y perros. 325 00:23:35,340 --> 00:23:38,430 Hoy se pelean los amantes de perros y gatos. 326 00:23:38,830 --> 00:23:41,710 Vaya, el señor Kiba está aquí. 327 00:23:41,710 --> 00:23:44,650 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 328 00:23:44,650 --> 00:23:47,280 "Yukemuri Ninpocho. ¡Guerra de perros y gatos!". 329 00:23:45,170 --> 00:23:55,910 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡Guerra de perros y gatos! 330 00:23:47,740 --> 00:23:50,470 ¡El señor Kiba y su novia se están peleando!