1
00:00:17,600 --> 00:00:19,440
Пап…
я пошла!
2
00:00:28,270 --> 00:00:30,010
Мам, я на задание!
3
00:00:31,920 --> 00:00:36,200
Что-то ты поздно…
Тебе разве не Седьмого охранять?
4
00:00:36,540 --> 00:00:40,450
Нет, я сегодня в сопровождение Шестого,
торопиться некуда.
5
00:00:40,760 --> 00:00:42,910
Шестого?.. Какаси?
6
00:00:43,150 --> 00:00:44,120
Ну и Гая заодно.
7
00:00:44,890 --> 00:00:47,180
Пару-тройку дней меня дома не будет.
8
00:00:48,060 --> 00:00:49,580
Только будь осторожнее.
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,000
Ага-а-а!
10
00:00:54,640 --> 00:00:56,800
Меня зовут Мирай Сарутоби!
11
00:00:56,950 --> 00:01:01,440
К слову, и у мамы, и у покойного папы
волосы всегда были чёрными!
12
00:01:01,740 --> 00:01:04,700
Знакомьтесь, моя упрямая шевелюра!
13
00:01:09,310 --> 00:01:12,460
Говорят, что моё имя
сам папа выбирал.
14
00:01:13,500 --> 00:01:14,700
Почему именно такое?
15
00:01:16,200 --> 00:01:18,090
Означает-то оно «будущее».
16
00:01:18,520 --> 00:01:20,760
Так что на удачу, скорее всего!
17
00:01:32,630 --> 00:01:38,240
{\an8}БОРУТО
18
00:01:32,630 --> 00:01:38,240
Новое поколение
19
00:02:52,320 --> 00:02:57,290
Паровой свиток ниндзя:
Задание S-ранга!
20
00:02:55,210 --> 00:02:59,160
А вон там на скале мой дедушка…
Третий Хокаге — Хирудзэн.
21
00:03:00,490 --> 00:03:01,210
Пожалуйста…
22
00:03:01,640 --> 00:03:04,760
Пусть сегодняшняя миссия
увенчается успехом!
23
00:03:07,600 --> 00:03:10,300
Ещё бы я не молилась…
Ещё как буду молиться!
24
00:03:10,720 --> 00:03:14,440
Ведь это задание мне дал
сам многоуважаемый Седьмой!
25
00:03:15,740 --> 00:03:17,160
Пока я буду рядом,
26
00:03:17,450 --> 00:03:18,150
Шестого…
27
00:03:18,150 --> 00:03:18,880
и Гая тоже…
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,270
…никто и пальцем не тронет.
29
00:03:22,080 --> 00:03:26,690
Ладно ещё старые Хокаге…
А батьке моему молиться бессмысленно.
30
00:03:27,690 --> 00:03:28,510
Боруто?
31
00:03:28,860 --> 00:03:30,330
Наставник Сикамару?!
32
00:03:30,560 --> 00:03:31,040
Привет.
33
00:03:32,000 --> 00:03:34,040
Необычно вас видеть вместе…
34
00:03:34,540 --> 00:03:37,900
Просто Боруто новый гамбургер
попробовать захотел.
35
00:03:38,250 --> 00:03:40,300
А он на удивление обычный был.
36
00:03:40,300 --> 00:03:42,590
Что у тебя с чувством вкуса вообще?!
37
00:03:43,040 --> 00:03:45,690
Ну а я им эти гамбургеры покупал.
38
00:03:46,010 --> 00:03:48,090
Да уж… натерпелся я.
39
00:03:48,490 --> 00:03:50,160
Мирай, а ты на задание?
40
00:03:50,600 --> 00:03:53,040
А-а! Точно, сегодня ведь…
41
00:03:53,370 --> 00:03:54,160
Шестого…
42
00:03:54,160 --> 00:03:54,930
И Гая ещё…
43
00:03:54,930 --> 00:03:56,320
сопровождать буду.
44
00:03:56,750 --> 00:04:00,360
Из дома рановато вышла,
вот и решила деда навестить.
45
00:04:00,570 --> 00:04:02,720
Совсем уже взрослая стала.
46
00:04:03,150 --> 00:04:06,590
Ну что вы!
По сравнению с вами я ещё только учусь!
47
00:04:06,840 --> 00:04:09,880
И нечего перед батей моим
голос свой менять.
48
00:04:10,290 --> 00:04:14,250
Ничего я не меняю!
49
00:04:14,350 --> 00:04:16,040
К слову, ещё пользуешься?
50
00:04:16,360 --> 00:04:17,740
Да! Конечно!
51
00:04:18,990 --> 00:04:21,120
Но сложно с ними управиться…
52
00:04:21,450 --> 00:04:24,860
До вас мне ещё очень и очень далеко.
53
00:04:25,140 --> 00:04:28,700
У тебя ведь чакра точно такая же,
как и у отца.
54
00:04:29,160 --> 00:04:34,110
Так что и с его чакра-ножами
ты точно справишься.
55
00:04:34,700 --> 00:04:37,070
Наставник! Спасибо большое!
56
00:04:37,190 --> 00:04:38,090
Буду стараться!
57
00:04:39,180 --> 00:04:41,320
Ну вот опять голос чужой стал…
58
00:04:41,630 --> 00:04:43,370
Какой же ты вредный!
59
00:04:43,770 --> 00:04:47,340
Когда-нибудь я и с тобой
разберусь, Сикадай!
60
00:04:47,700 --> 00:04:50,430
Буду ждать с нетерпением,
наставница Мирай!
61
00:04:50,730 --> 00:04:51,700
Отец!
62
00:04:52,030 --> 00:04:54,230
Похоже, ты обречён, Сикадай.
63
00:04:55,500 --> 00:04:56,570
Кстати, наставник!
64
00:04:56,800 --> 00:04:58,330
Ответ ведь «узы»?
65
00:04:58,480 --> 00:05:00,330
Что? Ты о чём?
66
00:05:01,000 --> 00:05:04,220
О загаданной вами загадке!
Или забыли уже?
67
00:05:04,480 --> 00:05:07,550
«Кто «король», которого должен
защищать синоби?»
68
00:05:08,070 --> 00:05:09,830
А-а! та самая…
69
00:05:10,400 --> 00:05:12,470
У «Короля» есть обязанности,
70
00:05:12,560 --> 00:05:15,840
а значит, можно сказать,
что он связан оковами власти.
71
00:05:16,370 --> 00:05:20,160
Связан оковами…
Связан… Узами!
72
00:05:20,430 --> 00:05:23,330
А значит, самое важное для синоби — узы!
73
00:05:24,320 --> 00:05:25,200
Неправильно.
74
00:05:25,600 --> 00:05:28,810
Да ну-у-у…
Я ошиблась?
75
00:05:29,200 --> 00:05:32,020
Мирай, тебе надо быть проще.
76
00:05:32,480 --> 00:05:34,790
Не ищи подвоха, просто подумай.
77
00:05:36,900 --> 00:05:37,630
Наставник!
78
00:05:38,000 --> 00:05:40,170
В следующий раз я дам верный ответ!
79
00:05:40,570 --> 00:05:41,500
Удачи.
80
00:05:42,830 --> 00:05:46,150
Представь, Химавари совсем уже
нахальной стала…
81
00:05:46,400 --> 00:05:47,600
Да ладно тебе.
82
00:05:47,670 --> 00:05:49,940
Я вот завидую, что у тебя сестра есть.
83
00:05:50,070 --> 00:05:52,110
Вот бы и у меня сестра была…
84
00:05:52,230 --> 00:05:54,620
А я, наоборот, завидую тебе.
85
00:05:54,870 --> 00:05:56,600
Скорее бы дорасти до тюнина,
86
00:05:56,670 --> 00:05:59,100
чтобы ходить на задания Б-ранга и выше.
87
00:06:01,250 --> 00:06:02,090
Это да…
88
00:06:03,230 --> 00:06:04,530
Скажу по секрету,
89
00:06:04,880 --> 00:06:10,090
моё нынешнее задание, скорее всего,
даже превосходит S-ранг, такое важное!
90
00:06:11,210 --> 00:06:12,080
S-ранг?..
91
00:06:12,960 --> 00:06:15,320
Что же тебе такое поручили?!
92
00:06:15,720 --> 00:06:18,160
Ты только послушай, Боруто!
93
00:06:19,800 --> 00:06:22,980
Прогуляться по пограничным деревням
вместе с Шестым?
94
00:06:23,070 --> 00:06:24,320
…И ещё Гаем.
95
00:06:25,030 --> 00:06:28,870
Скорее похоже…
что тебя потянули за компанию в отпуск.
96
00:06:29,250 --> 00:06:31,120
Но это только на первый взгляд!
97
00:06:31,450 --> 00:06:32,960
Но Шестой…
98
00:06:32,960 --> 00:06:33,680
И Гай тоже.
99
00:06:33,670 --> 00:06:35,360
…лично идёт на это задание!
100
00:06:35,680 --> 00:06:37,960
Очевидно, что это не отпуск!
101
00:06:38,210 --> 00:06:40,960
Синоби должен уметь
читать между строк!
102
00:06:41,420 --> 00:06:44,670
Разыграю роль простой путницы,
обману окружающих!
103
00:06:44,770 --> 00:06:49,070
Но едва что-то случится,
защищу Шестого даже ценой своей жизни!
104
00:06:49,370 --> 00:06:53,120
Ведь такое у меня
очень и очень сложное задание!
105
00:06:53,540 --> 00:06:55,870
Ну, пусть будет так.
106
00:06:56,330 --> 00:06:57,570
Удачи, Мирай!
107
00:06:57,790 --> 00:06:58,280
Пока!
108
00:06:59,070 --> 00:07:01,120
Вот же нахальный парнишка…
109
00:07:01,460 --> 00:07:02,500
Ну да ладно.
110
00:07:07,270 --> 00:07:11,000
Через несколько дней
не только по Конохе, но по всему миру
111
00:07:11,080 --> 00:07:14,390
разлетится моё имя,
каждый будет знать Мирай Сарутоби!
112
00:07:14,490 --> 00:07:20,230
И подвиг о том, как она в одиночку
защитила Шестого Хокаге, и Гая заодно!
113
00:07:25,130 --> 00:07:28,680
Друг мой Какаси…
какой славный ветерок…
114
00:07:28,830 --> 00:07:32,720
Да-а…
Повезло нам с погодой, честное слово.
115
00:07:33,000 --> 00:07:35,850
Ч-чего они такие расслабленные-то?
116
00:07:36,570 --> 00:07:40,280
У нас и задание на пару дней всего…
зачем столько вещей?
117
00:07:40,520 --> 00:07:41,950
Не перебор ли?!
118
00:07:42,300 --> 00:07:44,800
Они не забыли о том,
что синоби?!
119
00:07:45,400 --> 00:07:46,130
Мирай…
120
00:07:46,500 --> 00:07:47,600
Да, Гай?
121
00:07:48,030 --> 00:07:51,300
Ты, случайно, не позабыла о том…
что синоби?
122
00:07:51,840 --> 00:07:52,230
Э?!
123
00:07:53,070 --> 00:07:56,000
Напомню, что мы маскируемся
под гражданских.
124
00:07:56,280 --> 00:07:59,380
Боевая экипировка тут точно не подойдёт…
125
00:08:00,370 --> 00:08:01,670
Извините…
126
00:08:05,840 --> 00:08:09,930
Мирай, смешаться с простым людом —
тоже важный навык синоби.
127
00:08:08,240 --> 00:08:11,340
Молодость
128
00:08:11,620 --> 00:08:15,080
Сомневаюсь, что простые люди
ходят по дорогам на руках…
129
00:08:15,370 --> 00:08:18,850
Гай, по-моему,
ты так слишком выделяешься…
130
00:08:19,150 --> 00:08:21,950
Не зря он Хокаге был!
Правильные вещи говорит!
131
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
Причём, что бы я ни делал.
132
00:08:24,930 --> 00:08:26,030
Сорокопут?
133
00:08:26,380 --> 00:08:27,720
Аж память нахлынула…
134
00:08:28,050 --> 00:08:29,000
Какая же?
135
00:08:29,560 --> 00:08:32,970
Помнишь, ты как-то облюбовал колышек,
вбитый в землю,
136
00:08:33,030 --> 00:08:37,470
и решил отжиматься на нём на одной руке
вверх тормашками.
137
00:08:38,230 --> 00:08:40,550
А потом рука у тебя соскользнула…
138
00:08:40,690 --> 00:08:43,060
упал животом на него
и тебя вырвало.
139
00:08:43,500 --> 00:08:45,470
С тех пор как вижу сорокопута,
140
00:08:45,490 --> 00:08:49,100
так всегда вспоминаю тебя,
скорчившегося над колышком.
141
00:08:49,340 --> 00:08:51,870
Лучше бы ты скорее это позабыл.
142
00:08:52,030 --> 00:08:54,720
К-какой бестолковый разговор…
143
00:08:55,230 --> 00:09:00,360
Неужели так ведут себя люди, которых
отправили выполнять миссию выше S-ранга?!
144
00:09:01,010 --> 00:09:01,720
Нет-нет…
145
00:09:01,800 --> 00:09:04,100
Они просто мастера перевоплощения!
146
00:09:04,130 --> 00:09:05,330
Вот вам и Шестой!
147
00:09:05,530 --> 00:09:09,670
Кажется, что он беспечен…
но это человек, который был Хокаге!
148
00:09:09,950 --> 00:09:13,200
Уверена… круглый год
за его головой охотятся злодеи!
149
00:09:13,670 --> 00:09:15,950
Да! Синоби должен держать ухо востро!
150
00:09:16,200 --> 00:09:18,370
К примеру, этот рюкзак…
151
00:09:18,430 --> 00:09:23,300
Он для того, чтобы руки были свободны
и я всегда могла вступить в бой!
152
00:09:26,370 --> 00:09:28,180
Хотя… бывают и исключения.
153
00:09:28,720 --> 00:09:31,380
Но если попадётся путник
с большим рюкзаком…
154
00:09:31,530 --> 00:09:33,120
Он может быть синоби!
155
00:09:36,420 --> 00:09:37,040
Трость!
156
00:09:37,280 --> 00:09:38,810
Неужели скрытый клинок?!
157
00:09:52,710 --> 00:09:55,210
Ты чего так злобно зыркаешь-то?
158
00:09:55,270 --> 00:09:56,970
Да так… ничего!
159
00:09:57,080 --> 00:10:01,240
Только не говори,
что приняла старика за синоби?
160
00:10:01,460 --> 00:10:03,430
Н-нет… Ну что вы! Просто…
161
00:10:03,550 --> 00:10:08,600
Осторожничала, вдруг из-за кустов
бандиты на нас выпрыгнут…
162
00:10:08,970 --> 00:10:10,220
Из-за кустов?
163
00:10:10,680 --> 00:10:12,400
Не думаю, что так бывает.
164
00:10:13,810 --> 00:10:14,920
Вот уж правда…
165
00:10:15,350 --> 00:10:16,800
Уши красные как пламя!
166
00:10:17,000 --> 00:10:17,920
Пылают ярко!
167
00:10:18,240 --> 00:10:19,610
Неправда-а-а-а!
168
00:10:20,830 --> 00:10:21,980
Так, спокойнее.
169
00:10:22,180 --> 00:10:23,580
Путь только начался…
170
00:10:23,840 --> 00:10:27,980
Если сейчас вымотаюсь,
то это и на задание повлияет!
171
00:10:28,670 --> 00:10:30,670
Ты же знаешь, где наша святыня?
172
00:10:31,040 --> 00:10:33,160
Да, всё разузнал.
173
00:10:33,630 --> 00:10:34,560
Святыня?
174
00:10:35,170 --> 00:10:35,970
Святыня!
175
00:10:36,280 --> 00:10:37,900
То есть святое место!
176
00:10:38,110 --> 00:10:39,880
Ну вот, знала же я!
177
00:10:40,090 --> 00:10:41,380
Может, кодовое слово?
178
00:10:41,640 --> 00:10:44,560
Вот и запахло наконец
заданием S-ранга!
179
00:10:48,880 --> 00:10:49,720
Вон оно?
180
00:10:50,110 --> 00:10:50,660
Да…
181
00:10:51,730 --> 00:10:54,170
Добрались до «святыни»!
182
00:10:59,990 --> 00:11:01,170
Полетел!
183
00:11:04,670 --> 00:11:07,050
Тьфу, опять ничья?
184
00:11:07,640 --> 00:11:09,250
Ладно, ещё разочек.
185
00:11:10,430 --> 00:11:12,860
С резиновым кунаем лучше не получится…
186
00:11:13,130 --> 00:11:15,650
Но сразились мы вполне неплохо!
187
00:11:15,910 --> 00:11:18,370
Так, устроим ещё раунд
в соседней лавке!
188
00:11:18,600 --> 00:11:18,990
Ага!
189
00:11:19,120 --> 00:11:21,220
Э-э? Вам не хватило?..
190
00:11:21,580 --> 00:11:23,320
Пойдёмте уже к «святыне»…
191
00:11:23,940 --> 00:11:24,910
Погоди-ка.
192
00:11:25,220 --> 00:11:26,090
Рука-а-а-а!
193
00:11:27,250 --> 00:11:29,810
Вас всегда можно в таких местах найти…
194
00:11:30,370 --> 00:11:31,170
Воришка?
195
00:11:31,760 --> 00:11:34,520
Будь добра, вызови сюда охрану.
196
00:11:35,320 --> 00:11:36,030
Лови!
197
00:11:39,400 --> 00:11:40,680
Вот же блин!
198
00:11:42,040 --> 00:11:43,200
Проще пареной репы!
199
00:11:43,470 --> 00:11:44,500
А ну стой!
200
00:11:46,650 --> 00:11:47,400
Стоять!
201
00:11:50,400 --> 00:11:51,370
Древесные оковы!
202
00:11:53,570 --> 00:11:54,900
Что за ерунда?!
203
00:11:56,420 --> 00:11:57,420
Отпусти меня!
204
00:12:00,630 --> 00:12:01,400
Прекрати!
205
00:12:09,300 --> 00:12:11,000
Старый я уже стал…
206
00:12:11,200 --> 00:12:14,770
Вот когда молодой был,
то сотне-другой воришек
207
00:12:14,830 --> 00:12:18,200
успел бы с кулака врезать до того,
как кошель утянут.
208
00:12:18,820 --> 00:12:22,980
Нехорошо это, избивать людей,
которые ничего ещё не сделали.
209
00:12:23,480 --> 00:12:24,720
О, тут ты прав.
210
00:12:26,680 --> 00:12:28,250
Да сколько можно?!
211
00:12:28,490 --> 00:12:30,250
Нашли повод посмеяться!
212
00:12:32,230 --> 00:12:34,870
Я виновата, что подпустила карманника…
213
00:12:35,100 --> 00:12:38,920
Но и вам надо вести себя
поосторожнее!
214
00:12:39,170 --> 00:12:42,910
И вообще, зачем вы так мягко,
просто руку вывернули!
215
00:12:43,170 --> 00:12:46,000
Лучше бы костяшку ему переломили!
216
00:12:46,380 --> 00:12:48,700
Я так просто руку ломать не стану!
217
00:12:48,700 --> 00:12:50,000
Не Гай ведь, ей-богу.
218
00:12:50,370 --> 00:12:52,530
Вот не надо,
я и сам так не поступлю.
219
00:12:52,910 --> 00:12:54,370
Но Шесто-о-о-ой!..
220
00:12:54,400 --> 00:12:55,730
Знаешь что, Мирай?
221
00:12:55,900 --> 00:12:59,080
Мы вообще-то под прикрытием,
а ты меня так называешь…
222
00:12:59,130 --> 00:13:03,000
Это ж любой дурак поймёт,
что он Хокаге!
223
00:13:03,970 --> 00:13:06,030
И-извините, Какаси…
224
00:13:06,320 --> 00:13:07,600
И вы, Гай…
225
00:13:08,200 --> 00:13:10,440
На, вот, открой мешочек.
226
00:13:13,830 --> 00:13:17,190
{\an8}Увы и ах!
Давайте вести себя хорошо!
227
00:13:17,400 --> 00:13:20,090
Это был подставной кошелёк…
228
00:13:20,700 --> 00:13:22,470
Подставной?..
229
00:13:23,200 --> 00:13:25,530
Нужно быть готовым ко всему.
230
00:13:25,740 --> 00:13:27,580
Серьёзность — хорошая черта.
231
00:13:27,960 --> 00:13:32,500
Но пойми, не всё на свете
надо решать с помощью силы.
232
00:13:33,080 --> 00:13:34,890
Такие вот дела.
233
00:13:36,600 --> 00:13:40,040
Кажется, я слишком себя взвинтила…
234
00:13:40,830 --> 00:13:41,790
Вы правы!
235
00:13:42,230 --> 00:13:47,400
По сравнению с заданием S-ранга,
карманник даже не стоит внимания!
236
00:13:49,040 --> 00:13:49,980
Какаси?..
237
00:13:50,930 --> 00:13:51,670
Вот оно.
238
00:13:52,720 --> 00:13:53,630
Точно оно.
239
00:13:54,730 --> 00:13:55,600
Что «оно»?
240
00:14:01,730 --> 00:14:04,120
Оно и есть…
то самое дерево!
241
00:14:04,670 --> 00:14:07,230
Наконец-то…
наконец-то мы нашли её!
242
00:14:07,720 --> 00:14:08,730
Святыню!
243
00:14:17,380 --> 00:14:18,840
Это и есть святое место?
244
00:14:19,230 --> 00:14:20,630
Да, похоже на то!
245
00:14:21,370 --> 00:14:25,400
И, я так понимаю,
оно для нас очень важно?
246
00:14:26,120 --> 00:14:27,970
Ну не зря же оно святыня!
247
00:14:28,120 --> 00:14:28,530
Гай!
248
00:14:28,980 --> 00:14:29,530
Ага!
249
00:14:30,000 --> 00:14:30,630
Мирай!
250
00:14:31,520 --> 00:14:32,080
Я!
251
00:14:32,930 --> 00:14:35,800
Лицезрейте, ведь я стою…
252
00:14:36,130 --> 00:14:40,230
на святая святых
великого «Рая флирта»!
253
00:14:40,770 --> 00:14:42,820
Рая… флирта?
254
00:14:43,030 --> 00:14:44,930
«Рай флирта»!
255
00:14:45,030 --> 00:14:47,560
С молодости Какаси влюблён
в эту книгу!
256
00:14:47,700 --> 00:14:51,130
И как раз здесь
делали экранизацию по ней.
257
00:14:51,470 --> 00:14:53,770
Ась?.. Что? Э?..
258
00:14:54,300 --> 00:14:57,430
Вот чёрт…
Никак не пойму, о чём они…
259
00:14:57,530 --> 00:15:00,190
Сбылась моя извечная мечта!
260
00:15:00,200 --> 00:15:03,760
Ты же столько лет хотел
сюда попасть!
261
00:15:04,040 --> 00:15:06,610
Взрослые мужчины тронуты до слёз!
262
00:15:06,730 --> 00:15:08,730
Наверняка невероятная книжка!
263
00:15:09,340 --> 00:15:13,670
Скажите, а о чём эта ваша книга…
о чём «Рай флирта»?
264
00:15:15,600 --> 00:15:16,470
О чём она?..
265
00:15:17,470 --> 00:15:18,630
Как сказать…
266
00:15:19,700 --> 00:15:22,300
Не могу!
Только не моими устами!
267
00:15:22,830 --> 00:15:25,920
Если она настолько хороша,
я тоже почитать хочу!
268
00:15:26,630 --> 00:15:28,240
Рано тебе ещё такое!
269
00:15:29,570 --> 00:15:32,730
Когда так говорят,
только интереснее становится!
270
00:15:33,030 --> 00:15:35,180
Взамен лучше прочитай вот эту книгу.
271
00:15:35,430 --> 00:15:40,270
Я был её редактором…
«Жаркая молодость! Тренировки 24/7!»
272
00:15:40,470 --> 00:15:44,300
С её помощью ты сможешь
тренироваться со мной 24 часа в сутки!
273
00:15:44,870 --> 00:15:47,870
Двадцать четыре часа?
Да кто ж это осилит…
274
00:15:48,130 --> 00:15:49,370
Не стесняйся!
275
00:15:49,430 --> 00:15:51,800
А теперь сфотографируемся на память!
276
00:15:52,530 --> 00:15:54,870
«Рай флирта-а-а-а»!
277
00:15:57,330 --> 00:16:01,820
А я-то думала, что ваша святыня
с заданием связана…
278
00:16:02,080 --> 00:16:04,640
Что ж, а теперь возьмёмся за дело!
279
00:16:05,270 --> 00:16:07,240
Давайте переночуем здесь?
280
00:16:07,570 --> 00:16:08,700
А то уже поздно.
281
00:16:09,270 --> 00:16:10,330
Поддерживаю!
282
00:16:10,640 --> 00:16:13,000
Искупаемся да усталость сгоним.
283
00:16:13,140 --> 00:16:15,050
Не зря же отпуск брали!
284
00:16:16,520 --> 00:16:17,460
Отпуск?..
285
00:16:18,070 --> 00:16:20,400
Надо сказать, тяжёлая у тебя жизнь.
286
00:16:20,870 --> 00:16:23,770
Если на бумаге не обозначить,
что это задание,
287
00:16:24,030 --> 00:16:27,100
даже пределы деревни
покинуть не можешь.
288
00:16:28,070 --> 00:16:30,540
То есть цель нашего путешествия…
289
00:16:30,900 --> 00:16:33,300
и правда…
проветриться и отдохнуть?
290
00:16:34,810 --> 00:16:37,390
А как же задание важнее S-ранга?!
291
00:16:37,820 --> 00:16:38,620
Нет его.
292
00:16:38,900 --> 00:16:41,330
А я всё думал, в чём же подвох…
293
00:16:41,600 --> 00:16:43,880
Больно уж ты раззадорена была.
294
00:16:44,030 --> 00:16:46,370
Чего-о-о-о-о-о?!
295
00:16:54,330 --> 00:16:56,370
С охраняемыми…
всё хорошо.
296
00:16:58,270 --> 00:16:59,200
Холодрыга!
297
00:16:59,760 --> 00:17:02,500
Пусть это и отпуск,
но задание есть задание.
298
00:17:02,630 --> 00:17:04,800
Я его выполню… Ещё как выполню!
299
00:17:05,630 --> 00:17:08,870
Темпура, а?
Везёт же людям…
300
00:17:09,170 --> 00:17:09,960
О, утянул!
301
00:17:10,230 --> 00:17:12,530
Словно дети малые…
302
00:17:12,900 --> 00:17:15,650
А Какаси и не заметил,
что его обокрали.
303
00:17:16,630 --> 00:17:17,200
Что?!
304
00:17:19,670 --> 00:17:21,470
Ой… А где Какаси?!
305
00:17:23,270 --> 00:17:24,200
Простынешь так.
306
00:17:28,430 --> 00:17:32,130
Я даже поесть толком не могу,
пока ты наблюдаешь.
307
00:17:32,730 --> 00:17:36,300
Н-но вы даже не заметили,
что у вас темпуру украли…
308
00:17:36,830 --> 00:17:40,030
Темпура?.. А-а!
Я её никогда особо не любил.
309
00:17:40,570 --> 00:17:42,620
Гай вечно за меня подъедает.
310
00:17:42,830 --> 00:17:44,370
А ведь сам уже немолодой,
311
00:17:44,430 --> 00:17:46,400
часто на желудок жалуется…
312
00:17:46,470 --> 00:17:47,630
Добрая душа!
313
00:17:48,160 --> 00:17:49,960
Вот, значит, как…
314
00:17:50,730 --> 00:17:54,700
Давай-ка и ты с нами усаживайся,
а не грызи пилюли из рациона.
315
00:17:55,270 --> 00:17:56,200
Нет, спасибо!
316
00:17:56,270 --> 00:17:58,920
Всё равно я всего лишь ваша охрана…
317
00:17:59,300 --> 00:18:01,930
Ух… упираюсь, как девочка малая…
318
00:18:02,000 --> 00:18:03,170
Кошмар…
319
00:18:03,410 --> 00:18:07,130
Да и пилюли помогают мне
ощущать себя на задании…
320
00:18:07,400 --> 00:18:09,300
А иначе просто тошно становится.
321
00:18:09,930 --> 00:18:11,970
Так хотя бы сходи искупайся.
322
00:18:12,350 --> 00:18:13,790
На улице ведь холодно.
323
00:18:14,230 --> 00:18:16,100
Это тоже входит в обязанности…
324
00:18:16,870 --> 00:18:20,170
Смотрю на тебя
и вспоминаю молодого Асуму.
325
00:18:20,930 --> 00:18:23,870
Он был таким же упрямцем, как и ты.
326
00:18:26,280 --> 00:18:27,490
Никогда не говорили?
327
00:18:28,530 --> 00:18:31,920
Мне много кто рассказывал об отце…
328
00:18:32,280 --> 00:18:34,080
Но я плохо его понимаю.
329
00:18:34,570 --> 00:18:36,230
Хоть он и мой отец…
330
00:18:36,300 --> 00:18:38,730
но окружающие знают о нём
больше меня.
331
00:18:39,870 --> 00:18:41,530
Я хоть похожа… на него?
332
00:18:42,200 --> 00:18:43,670
Точная копия.
333
00:18:44,100 --> 00:18:49,130
Например, излишняя храбрость,
а заодно и пронзительный взгляд.
334
00:18:49,900 --> 00:18:51,460
Такой пронзительный был?
335
00:18:52,430 --> 00:18:55,570
Взгляд как у зверя,
завидевшего добычу.
336
00:18:55,800 --> 00:18:58,730
За простого туриста с таким не пройдёшь…
337
00:18:58,930 --> 00:19:00,230
Понятно…
338
00:19:00,530 --> 00:19:03,800
И то, что в тире не выбили
никаких призов…
339
00:19:03,870 --> 00:19:07,200
Всё это было чтобы слиться с толпой?
340
00:19:07,700 --> 00:19:09,930
Нет, в тире всё было без обмана!
341
00:19:11,750 --> 00:19:14,080
Гай подумал,
что если подарок подарим,
342
00:19:14,130 --> 00:19:16,810
может, хоть немножко откроешь нам душу.
343
00:19:17,200 --> 00:19:20,550
Увы, Курааму выбить было невозможно…
344
00:19:20,930 --> 00:19:22,570
Вот, значит, как…
345
00:19:23,870 --> 00:19:25,780
Да, далеко мне до вас…
346
00:19:26,870 --> 00:19:29,210
Меня часто посещает одна мысль…
347
00:19:29,530 --> 00:19:34,320
о том, что наше поколение…
никогда не достигнет высот вашего.
348
00:19:35,070 --> 00:19:36,170
В каком смысле?
349
00:19:36,970 --> 00:19:39,510
Мы ведь с кем дело постоянно имеем?
350
00:19:39,630 --> 00:19:42,400
Либо бандиты какие,
либо синоби-недоучки…
351
00:19:42,840 --> 00:19:45,170
Но сколько бы мы их ни ловили,
352
00:19:45,230 --> 00:19:49,570
никогда не нагоним старшее поколение,
которое рисковало жизнью.
353
00:19:52,100 --> 00:19:54,170
Я понимаю, мир — это хорошо.
354
00:19:54,330 --> 00:19:56,930
Но… в наше мирное время…
355
00:19:57,080 --> 00:20:00,330
Никак не пойму,
зачем продолжать быть синоби…
356
00:20:00,870 --> 00:20:04,010
Оттого и обрадовалась так заданию?
357
00:20:06,380 --> 00:20:10,650
Хотела добиться каких-нибудь результатов
и получить признание?
358
00:20:11,530 --> 00:20:12,770
Что-то вроде того…
359
00:20:13,510 --> 00:20:18,520
Наверняка отец по таким глупостям
никогда в жизни не переживал…
360
00:20:19,270 --> 00:20:22,970
А я думаю, что если бы Асума тебя увидел,
то обрадовался бы.
361
00:20:24,400 --> 00:20:26,470
Спасибо, даже если это и неправда.
362
00:20:27,230 --> 00:20:30,340
Схожу искупаюсь…
и продержусь до конца задания!
363
00:20:30,780 --> 00:20:32,270
Замечательная мысль.
364
00:20:32,870 --> 00:20:36,570
Только…
даже как-то жалко теперь стало…
365
00:20:37,010 --> 00:20:39,620
что через день-два надо возвращаться…
366
00:20:40,070 --> 00:20:41,300
Погоди-ка…
367
00:20:41,930 --> 00:20:45,210
Я вроде бы предупреждал,
что задание на двадцать дней…
368
00:20:45,600 --> 00:20:46,230
Что?!
369
00:20:47,240 --> 00:20:51,760
Неужели ты вместо «двадцати»
услышала просто «два»?
370
00:20:51,930 --> 00:20:54,720
Перепутала-а-а-а-а-а!
371
00:20:55,230 --> 00:20:56,200
Так и думал.
372
00:20:56,570 --> 00:21:00,600
Н-нет, всё не так!
Просто в голове засела цифра «два»!
373
00:21:00,670 --> 00:21:04,130
Пока вещи собирала,
с фото отца прощалась…
374
00:21:04,200 --> 00:21:07,330
Двадцать дней превратилось в два!
375
00:21:07,400 --> 00:21:10,250
Что же делать?!
У меня ж одежды на два дня!
376
00:21:10,280 --> 00:21:10,930
Что же?!
377
00:21:11,370 --> 00:21:12,590
Что мне делать?!
378
00:21:12,590 --> 00:21:15,290
Теперь понятно,
чего у тебя багажа мало было…
379
00:21:15,770 --> 00:21:18,660
Так… искупаться!
Для начала надо искупаться!
380
00:21:20,420 --> 00:21:22,410
{\an8}На сегодня купальни закрыты
381
00:21:25,400 --> 00:21:28,840
Дай-ка угадаю…
Ты довольно рассеянная?
382
00:21:28,970 --> 00:21:31,470
Это случайность!
Всего лишь случайность!
383
00:21:31,930 --> 00:21:35,680
Завтра мы перейдём границу
и отправимся в страну Пара.
384
00:21:36,100 --> 00:21:37,570
Потерпишь до тех пор?
385
00:21:37,950 --> 00:21:39,480
Ну, спокойной ночи.
386
00:21:46,370 --> 00:21:47,380
Страна Пара…
387
00:21:49,360 --> 00:21:52,580
Родина человека, который…
убил моего отца.
388
00:23:26,700 --> 00:23:30,000
Что-то тут все ходят
в масках кошек и собак…
389
00:23:30,070 --> 00:23:31,130
Почему, интересно?
390
00:23:31,200 --> 00:23:34,900
Фестиваль кошек и собак…
Ну или собак и кошек.
391
00:23:35,340 --> 00:23:38,560
Сегодня в весёлом бою
сойдутся собачники и кошатники.
392
00:23:38,730 --> 00:23:41,230
Опа! А откуда здесь Киба?!
393
00:23:41,970 --> 00:23:44,800
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
394
00:23:44,800 --> 00:23:47,280
«Паровой свиток ниндзя:
Война кошек и собак».
395
00:23:45,140 --> 00:23:54,070
Паровой свиток ниндзя: Война кошек и собак
396
00:23:47,870 --> 00:23:50,570
Киба со своей девушкой ругаются!