1 00:00:17,600 --> 00:00:19,440 Пап… я пошла! 2 00:00:28,270 --> 00:00:30,010 Мам, я на задание! 3 00:00:31,920 --> 00:00:36,200 Что-то ты поздно… Тебе разве не Седьмого охранять? 4 00:00:36,540 --> 00:00:40,450 Нет, я сегодня в сопровождение Шестого, торопиться некуда. 5 00:00:40,760 --> 00:00:42,910 Шестого?.. Какаси? 6 00:00:43,150 --> 00:00:44,120 Ну и Гая заодно. 7 00:00:44,890 --> 00:00:47,180 Пару-тройку дней меня дома не будет. 8 00:00:48,060 --> 00:00:49,580 Только будь осторожнее. 9 00:00:49,960 --> 00:00:51,000 Ага-а-а! 10 00:00:54,640 --> 00:00:56,800 Меня зовут Мирай Сарутоби! 11 00:00:56,950 --> 00:01:01,440 К слову, и у мамы, и у покойного папы волосы всегда были чёрными! 12 00:01:01,740 --> 00:01:04,700 Знакомьтесь, моя упрямая шевелюра! 13 00:01:09,310 --> 00:01:12,460 Говорят, что моё имя сам папа выбирал. 14 00:01:13,500 --> 00:01:14,700 Почему именно такое? 15 00:01:16,200 --> 00:01:18,090 Означает-то оно «будущее». 16 00:01:18,520 --> 00:01:20,760 Так что на удачу, скорее всего! 17 00:01:32,630 --> 00:01:38,240 {\an8}БОРУТО 18 00:01:32,630 --> 00:01:38,240 Новое поколение 19 00:02:52,320 --> 00:02:57,290 Паровой свиток ниндзя: Задание S-ранга! 20 00:02:55,210 --> 00:02:59,160 А вон там на скале мой дедушка… Третий Хокаге — Хирудзэн. 21 00:03:00,490 --> 00:03:01,210 Пожалуйста… 22 00:03:01,640 --> 00:03:04,760 Пусть сегодняшняя миссия увенчается успехом! 23 00:03:07,600 --> 00:03:10,300 Ещё бы я не молилась… Ещё как буду молиться! 24 00:03:10,720 --> 00:03:14,440 Ведь это задание мне дал сам многоуважаемый Седьмой! 25 00:03:15,740 --> 00:03:17,160 Пока я буду рядом, 26 00:03:17,450 --> 00:03:18,150 Шестого… 27 00:03:18,150 --> 00:03:18,880 и Гая тоже… 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,270 …никто и пальцем не тронет. 29 00:03:22,080 --> 00:03:26,690 Ладно ещё старые Хокаге… А батьке моему молиться бессмысленно. 30 00:03:27,690 --> 00:03:28,510 Боруто? 31 00:03:28,860 --> 00:03:30,330 Наставник Сикамару?! 32 00:03:30,560 --> 00:03:31,040 Привет. 33 00:03:32,000 --> 00:03:34,040 Необычно вас видеть вместе… 34 00:03:34,540 --> 00:03:37,900 Просто Боруто новый гамбургер попробовать захотел. 35 00:03:38,250 --> 00:03:40,300 А он на удивление обычный был. 36 00:03:40,300 --> 00:03:42,590 Что у тебя с чувством вкуса вообще?! 37 00:03:43,040 --> 00:03:45,690 Ну а я им эти гамбургеры покупал. 38 00:03:46,010 --> 00:03:48,090 Да уж… натерпелся я. 39 00:03:48,490 --> 00:03:50,160 Мирай, а ты на задание? 40 00:03:50,600 --> 00:03:53,040 А-а! Точно, сегодня ведь… 41 00:03:53,370 --> 00:03:54,160 Шестого… 42 00:03:54,160 --> 00:03:54,930 И Гая ещё… 43 00:03:54,930 --> 00:03:56,320 сопровождать буду. 44 00:03:56,750 --> 00:04:00,360 Из дома рановато вышла, вот и решила деда навестить. 45 00:04:00,570 --> 00:04:02,720 Совсем уже взрослая стала. 46 00:04:03,150 --> 00:04:06,590 Ну что вы! По сравнению с вами я ещё только учусь! 47 00:04:06,840 --> 00:04:09,880 И нечего перед батей моим голос свой менять. 48 00:04:10,290 --> 00:04:14,250 Ничего я не меняю! 49 00:04:14,350 --> 00:04:16,040 К слову, ещё пользуешься? 50 00:04:16,360 --> 00:04:17,740 Да! Конечно! 51 00:04:18,990 --> 00:04:21,120 Но сложно с ними управиться… 52 00:04:21,450 --> 00:04:24,860 До вас мне ещё очень и очень далеко. 53 00:04:25,140 --> 00:04:28,700 У тебя ведь чакра точно такая же, как и у отца. 54 00:04:29,160 --> 00:04:34,110 Так что и с его чакра-ножами ты точно справишься. 55 00:04:34,700 --> 00:04:37,070 Наставник! Спасибо большое! 56 00:04:37,190 --> 00:04:38,090 Буду стараться! 57 00:04:39,180 --> 00:04:41,320 Ну вот опять голос чужой стал… 58 00:04:41,630 --> 00:04:43,370 Какой же ты вредный! 59 00:04:43,770 --> 00:04:47,340 Когда-нибудь я и с тобой разберусь, Сикадай! 60 00:04:47,700 --> 00:04:50,430 Буду ждать с нетерпением, наставница Мирай! 61 00:04:50,730 --> 00:04:51,700 Отец! 62 00:04:52,030 --> 00:04:54,230 Похоже, ты обречён, Сикадай. 63 00:04:55,500 --> 00:04:56,570 Кстати, наставник! 64 00:04:56,800 --> 00:04:58,330 Ответ ведь «узы»? 65 00:04:58,480 --> 00:05:00,330 Что? Ты о чём? 66 00:05:01,000 --> 00:05:04,220 О загаданной вами загадке! Или забыли уже? 67 00:05:04,480 --> 00:05:07,550 «Кто «король», которого должен защищать синоби?» 68 00:05:08,070 --> 00:05:09,830 А-а! та самая… 69 00:05:10,400 --> 00:05:12,470 У «Короля» есть обязанности, 70 00:05:12,560 --> 00:05:15,840 а значит, можно сказать, что он связан оковами власти. 71 00:05:16,370 --> 00:05:20,160 Связан оковами… Связан… Узами! 72 00:05:20,430 --> 00:05:23,330 А значит, самое важное для синоби — узы! 73 00:05:24,320 --> 00:05:25,200 Неправильно. 74 00:05:25,600 --> 00:05:28,810 Да ну-у-у… Я ошиблась? 75 00:05:29,200 --> 00:05:32,020 Мирай, тебе надо быть проще. 76 00:05:32,480 --> 00:05:34,790 Не ищи подвоха, просто подумай. 77 00:05:36,900 --> 00:05:37,630 Наставник! 78 00:05:38,000 --> 00:05:40,170 В следующий раз я дам верный ответ! 79 00:05:40,570 --> 00:05:41,500 Удачи. 80 00:05:42,830 --> 00:05:46,150 Представь, Химавари совсем уже нахальной стала… 81 00:05:46,400 --> 00:05:47,600 Да ладно тебе. 82 00:05:47,670 --> 00:05:49,940 Я вот завидую, что у тебя сестра есть. 83 00:05:50,070 --> 00:05:52,110 Вот бы и у меня сестра была… 84 00:05:52,230 --> 00:05:54,620 А я, наоборот, завидую тебе. 85 00:05:54,870 --> 00:05:56,600 Скорее бы дорасти до тюнина, 86 00:05:56,670 --> 00:05:59,100 чтобы ходить на задания Б-ранга и выше. 87 00:06:01,250 --> 00:06:02,090 Это да… 88 00:06:03,230 --> 00:06:04,530 Скажу по секрету, 89 00:06:04,880 --> 00:06:10,090 моё нынешнее задание, скорее всего, даже превосходит S-ранг, такое важное! 90 00:06:11,210 --> 00:06:12,080 S-ранг?.. 91 00:06:12,960 --> 00:06:15,320 Что же тебе такое поручили?! 92 00:06:15,720 --> 00:06:18,160 Ты только послушай, Боруто! 93 00:06:19,800 --> 00:06:22,980 Прогуляться по пограничным деревням вместе с Шестым? 94 00:06:23,070 --> 00:06:24,320 …И ещё Гаем. 95 00:06:25,030 --> 00:06:28,870 Скорее похоже… что тебя потянули за компанию в отпуск. 96 00:06:29,250 --> 00:06:31,120 Но это только на первый взгляд! 97 00:06:31,450 --> 00:06:32,960 Но Шестой… 98 00:06:32,960 --> 00:06:33,680 И Гай тоже. 99 00:06:33,670 --> 00:06:35,360 …лично идёт на это задание! 100 00:06:35,680 --> 00:06:37,960 Очевидно, что это не отпуск! 101 00:06:38,210 --> 00:06:40,960 Синоби должен уметь читать между строк! 102 00:06:41,420 --> 00:06:44,670 Разыграю роль простой путницы, обману окружающих! 103 00:06:44,770 --> 00:06:49,070 Но едва что-то случится, защищу Шестого даже ценой своей жизни! 104 00:06:49,370 --> 00:06:53,120 Ведь такое у меня очень и очень сложное задание! 105 00:06:53,540 --> 00:06:55,870 Ну, пусть будет так. 106 00:06:56,330 --> 00:06:57,570 Удачи, Мирай! 107 00:06:57,790 --> 00:06:58,280 Пока! 108 00:06:59,070 --> 00:07:01,120 Вот же нахальный парнишка… 109 00:07:01,460 --> 00:07:02,500 Ну да ладно. 110 00:07:07,270 --> 00:07:11,000 Через несколько дней не только по Конохе, но по всему миру 111 00:07:11,080 --> 00:07:14,390 разлетится моё имя, каждый будет знать Мирай Сарутоби! 112 00:07:14,490 --> 00:07:20,230 И подвиг о том, как она в одиночку защитила Шестого Хокаге, и Гая заодно! 113 00:07:25,130 --> 00:07:28,680 Друг мой Какаси… какой славный ветерок… 114 00:07:28,830 --> 00:07:32,720 Да-а… Повезло нам с погодой, честное слово. 115 00:07:33,000 --> 00:07:35,850 Ч-чего они такие расслабленные-то? 116 00:07:36,570 --> 00:07:40,280 У нас и задание на пару дней всего… зачем столько вещей? 117 00:07:40,520 --> 00:07:41,950 Не перебор ли?! 118 00:07:42,300 --> 00:07:44,800 Они не забыли о том, что синоби?! 119 00:07:45,400 --> 00:07:46,130 Мирай… 120 00:07:46,500 --> 00:07:47,600 Да, Гай? 121 00:07:48,030 --> 00:07:51,300 Ты, случайно, не позабыла о том… что синоби? 122 00:07:51,840 --> 00:07:52,230 Э?! 123 00:07:53,070 --> 00:07:56,000 Напомню, что мы маскируемся под гражданских. 124 00:07:56,280 --> 00:07:59,380 Боевая экипировка тут точно не подойдёт… 125 00:08:00,370 --> 00:08:01,670 Извините… 126 00:08:05,840 --> 00:08:09,930 Мирай, смешаться с простым людом — тоже важный навык синоби. 127 00:08:08,240 --> 00:08:11,340 Молодость 128 00:08:11,620 --> 00:08:15,080 Сомневаюсь, что простые люди ходят по дорогам на руках… 129 00:08:15,370 --> 00:08:18,850 Гай, по-моему, ты так слишком выделяешься… 130 00:08:19,150 --> 00:08:21,950 Не зря он Хокаге был! Правильные вещи говорит! 131 00:08:22,200 --> 00:08:24,000 Причём, что бы я ни делал. 132 00:08:24,930 --> 00:08:26,030 Сорокопут? 133 00:08:26,380 --> 00:08:27,720 Аж память нахлынула… 134 00:08:28,050 --> 00:08:29,000 Какая же? 135 00:08:29,560 --> 00:08:32,970 Помнишь, ты как-то облюбовал колышек, вбитый в землю, 136 00:08:33,030 --> 00:08:37,470 и решил отжиматься на нём на одной руке вверх тормашками. 137 00:08:38,230 --> 00:08:40,550 А потом рука у тебя соскользнула… 138 00:08:40,690 --> 00:08:43,060 упал животом на него и тебя вырвало. 139 00:08:43,500 --> 00:08:45,470 С тех пор как вижу сорокопута, 140 00:08:45,490 --> 00:08:49,100 так всегда вспоминаю тебя, скорчившегося над колышком. 141 00:08:49,340 --> 00:08:51,870 Лучше бы ты скорее это позабыл. 142 00:08:52,030 --> 00:08:54,720 К-какой бестолковый разговор… 143 00:08:55,230 --> 00:09:00,360 Неужели так ведут себя люди, которых отправили выполнять миссию выше S-ранга?! 144 00:09:01,010 --> 00:09:01,720 Нет-нет… 145 00:09:01,800 --> 00:09:04,100 Они просто мастера перевоплощения! 146 00:09:04,130 --> 00:09:05,330 Вот вам и Шестой! 147 00:09:05,530 --> 00:09:09,670 Кажется, что он беспечен… но это человек, который был Хокаге! 148 00:09:09,950 --> 00:09:13,200 Уверена… круглый год за его головой охотятся злодеи! 149 00:09:13,670 --> 00:09:15,950 Да! Синоби должен держать ухо востро! 150 00:09:16,200 --> 00:09:18,370 К примеру, этот рюкзак… 151 00:09:18,430 --> 00:09:23,300 Он для того, чтобы руки были свободны и я всегда могла вступить в бой! 152 00:09:26,370 --> 00:09:28,180 Хотя… бывают и исключения. 153 00:09:28,720 --> 00:09:31,380 Но если попадётся путник с большим рюкзаком… 154 00:09:31,530 --> 00:09:33,120 Он может быть синоби! 155 00:09:36,420 --> 00:09:37,040 Трость! 156 00:09:37,280 --> 00:09:38,810 Неужели скрытый клинок?! 157 00:09:52,710 --> 00:09:55,210 Ты чего так злобно зыркаешь-то? 158 00:09:55,270 --> 00:09:56,970 Да так… ничего! 159 00:09:57,080 --> 00:10:01,240 Только не говори, что приняла старика за синоби? 160 00:10:01,460 --> 00:10:03,430 Н-нет… Ну что вы! Просто… 161 00:10:03,550 --> 00:10:08,600 Осторожничала, вдруг из-за кустов бандиты на нас выпрыгнут… 162 00:10:08,970 --> 00:10:10,220 Из-за кустов? 163 00:10:10,680 --> 00:10:12,400 Не думаю, что так бывает. 164 00:10:13,810 --> 00:10:14,920 Вот уж правда… 165 00:10:15,350 --> 00:10:16,800 Уши красные как пламя! 166 00:10:17,000 --> 00:10:17,920 Пылают ярко! 167 00:10:18,240 --> 00:10:19,610 Неправда-а-а-а! 168 00:10:20,830 --> 00:10:21,980 Так, спокойнее. 169 00:10:22,180 --> 00:10:23,580 Путь только начался… 170 00:10:23,840 --> 00:10:27,980 Если сейчас вымотаюсь, то это и на задание повлияет! 171 00:10:28,670 --> 00:10:30,670 Ты же знаешь, где наша святыня? 172 00:10:31,040 --> 00:10:33,160 Да, всё разузнал. 173 00:10:33,630 --> 00:10:34,560 Святыня? 174 00:10:35,170 --> 00:10:35,970 Святыня! 175 00:10:36,280 --> 00:10:37,900 То есть святое место! 176 00:10:38,110 --> 00:10:39,880 Ну вот, знала же я! 177 00:10:40,090 --> 00:10:41,380 Может, кодовое слово? 178 00:10:41,640 --> 00:10:44,560 Вот и запахло наконец заданием S-ранга! 179 00:10:48,880 --> 00:10:49,720 Вон оно? 180 00:10:50,110 --> 00:10:50,660 Да… 181 00:10:51,730 --> 00:10:54,170 Добрались до «святыни»! 182 00:10:59,990 --> 00:11:01,170 Полетел! 183 00:11:04,670 --> 00:11:07,050 Тьфу, опять ничья? 184 00:11:07,640 --> 00:11:09,250 Ладно, ещё разочек. 185 00:11:10,430 --> 00:11:12,860 С резиновым кунаем лучше не получится… 186 00:11:13,130 --> 00:11:15,650 Но сразились мы вполне неплохо! 187 00:11:15,910 --> 00:11:18,370 Так, устроим ещё раунд в соседней лавке! 188 00:11:18,600 --> 00:11:18,990 Ага! 189 00:11:19,120 --> 00:11:21,220 Э-э? Вам не хватило?.. 190 00:11:21,580 --> 00:11:23,320 Пойдёмте уже к «святыне»… 191 00:11:23,940 --> 00:11:24,910 Погоди-ка. 192 00:11:25,220 --> 00:11:26,090 Рука-а-а-а! 193 00:11:27,250 --> 00:11:29,810 Вас всегда можно в таких местах найти… 194 00:11:30,370 --> 00:11:31,170 Воришка? 195 00:11:31,760 --> 00:11:34,520 Будь добра, вызови сюда охрану. 196 00:11:35,320 --> 00:11:36,030 Лови! 197 00:11:39,400 --> 00:11:40,680 Вот же блин! 198 00:11:42,040 --> 00:11:43,200 Проще пареной репы! 199 00:11:43,470 --> 00:11:44,500 А ну стой! 200 00:11:46,650 --> 00:11:47,400 Стоять! 201 00:11:50,400 --> 00:11:51,370 Древесные оковы! 202 00:11:53,570 --> 00:11:54,900 Что за ерунда?! 203 00:11:56,420 --> 00:11:57,420 Отпусти меня! 204 00:12:00,630 --> 00:12:01,400 Прекрати! 205 00:12:09,300 --> 00:12:11,000 Старый я уже стал… 206 00:12:11,200 --> 00:12:14,770 Вот когда молодой был, то сотне-другой воришек 207 00:12:14,830 --> 00:12:18,200 успел бы с кулака врезать до того, как кошель утянут. 208 00:12:18,820 --> 00:12:22,980 Нехорошо это, избивать людей, которые ничего ещё не сделали. 209 00:12:23,480 --> 00:12:24,720 О, тут ты прав. 210 00:12:26,680 --> 00:12:28,250 Да сколько можно?! 211 00:12:28,490 --> 00:12:30,250 Нашли повод посмеяться! 212 00:12:32,230 --> 00:12:34,870 Я виновата, что подпустила карманника… 213 00:12:35,100 --> 00:12:38,920 Но и вам надо вести себя поосторожнее! 214 00:12:39,170 --> 00:12:42,910 И вообще, зачем вы так мягко, просто руку вывернули! 215 00:12:43,170 --> 00:12:46,000 Лучше бы костяшку ему переломили! 216 00:12:46,380 --> 00:12:48,700 Я так просто руку ломать не стану! 217 00:12:48,700 --> 00:12:50,000 Не Гай ведь, ей-богу. 218 00:12:50,370 --> 00:12:52,530 Вот не надо, я и сам так не поступлю. 219 00:12:52,910 --> 00:12:54,370 Но Шесто-о-о-ой!.. 220 00:12:54,400 --> 00:12:55,730 Знаешь что, Мирай? 221 00:12:55,900 --> 00:12:59,080 Мы вообще-то под прикрытием, а ты меня так называешь… 222 00:12:59,130 --> 00:13:03,000 Это ж любой дурак поймёт, что он Хокаге! 223 00:13:03,970 --> 00:13:06,030 И-извините, Какаси… 224 00:13:06,320 --> 00:13:07,600 И вы, Гай… 225 00:13:08,200 --> 00:13:10,440 На, вот, открой мешочек. 226 00:13:13,830 --> 00:13:17,190 {\an8}Увы и ах! Давайте вести себя хорошо! 227 00:13:17,400 --> 00:13:20,090 Это был подставной кошелёк… 228 00:13:20,700 --> 00:13:22,470 Подставной?.. 229 00:13:23,200 --> 00:13:25,530 Нужно быть готовым ко всему. 230 00:13:25,740 --> 00:13:27,580 Серьёзность — хорошая черта. 231 00:13:27,960 --> 00:13:32,500 Но пойми, не всё на свете надо решать с помощью силы. 232 00:13:33,080 --> 00:13:34,890 Такие вот дела. 233 00:13:36,600 --> 00:13:40,040 Кажется, я слишком себя взвинтила… 234 00:13:40,830 --> 00:13:41,790 Вы правы! 235 00:13:42,230 --> 00:13:47,400 По сравнению с заданием S-ранга, карманник даже не стоит внимания! 236 00:13:49,040 --> 00:13:49,980 Какаси?.. 237 00:13:50,930 --> 00:13:51,670 Вот оно. 238 00:13:52,720 --> 00:13:53,630 Точно оно. 239 00:13:54,730 --> 00:13:55,600 Что «оно»? 240 00:14:01,730 --> 00:14:04,120 Оно и есть… то самое дерево! 241 00:14:04,670 --> 00:14:07,230 Наконец-то… наконец-то мы нашли её! 242 00:14:07,720 --> 00:14:08,730 Святыню! 243 00:14:17,380 --> 00:14:18,840 Это и есть святое место? 244 00:14:19,230 --> 00:14:20,630 Да, похоже на то! 245 00:14:21,370 --> 00:14:25,400 И, я так понимаю, оно для нас очень важно? 246 00:14:26,120 --> 00:14:27,970 Ну не зря же оно святыня! 247 00:14:28,120 --> 00:14:28,530 Гай! 248 00:14:28,980 --> 00:14:29,530 Ага! 249 00:14:30,000 --> 00:14:30,630 Мирай! 250 00:14:31,520 --> 00:14:32,080 Я! 251 00:14:32,930 --> 00:14:35,800 Лицезрейте, ведь я стою… 252 00:14:36,130 --> 00:14:40,230 на святая святых великого «Рая флирта»! 253 00:14:40,770 --> 00:14:42,820 Рая… флирта? 254 00:14:43,030 --> 00:14:44,930 «Рай флирта»! 255 00:14:45,030 --> 00:14:47,560 С молодости Какаси влюблён в эту книгу! 256 00:14:47,700 --> 00:14:51,130 И как раз здесь делали экранизацию по ней. 257 00:14:51,470 --> 00:14:53,770 Ась?.. Что? Э?.. 258 00:14:54,300 --> 00:14:57,430 Вот чёрт… Никак не пойму, о чём они… 259 00:14:57,530 --> 00:15:00,190 Сбылась моя извечная мечта! 260 00:15:00,200 --> 00:15:03,760 Ты же столько лет хотел сюда попасть! 261 00:15:04,040 --> 00:15:06,610 Взрослые мужчины тронуты до слёз! 262 00:15:06,730 --> 00:15:08,730 Наверняка невероятная книжка! 263 00:15:09,340 --> 00:15:13,670 Скажите, а о чём эта ваша книга… о чём «Рай флирта»? 264 00:15:15,600 --> 00:15:16,470 О чём она?.. 265 00:15:17,470 --> 00:15:18,630 Как сказать… 266 00:15:19,700 --> 00:15:22,300 Не могу! Только не моими устами! 267 00:15:22,830 --> 00:15:25,920 Если она настолько хороша, я тоже почитать хочу! 268 00:15:26,630 --> 00:15:28,240 Рано тебе ещё такое! 269 00:15:29,570 --> 00:15:32,730 Когда так говорят, только интереснее становится! 270 00:15:33,030 --> 00:15:35,180 Взамен лучше прочитай вот эту книгу. 271 00:15:35,430 --> 00:15:40,270 Я был её редактором… «Жаркая молодость! Тренировки 24/7!» 272 00:15:40,470 --> 00:15:44,300 С её помощью ты сможешь тренироваться со мной 24 часа в сутки! 273 00:15:44,870 --> 00:15:47,870 Двадцать четыре часа? Да кто ж это осилит… 274 00:15:48,130 --> 00:15:49,370 Не стесняйся! 275 00:15:49,430 --> 00:15:51,800 А теперь сфотографируемся на память! 276 00:15:52,530 --> 00:15:54,870 «Рай флирта-а-а-а»! 277 00:15:57,330 --> 00:16:01,820 А я-то думала, что ваша святыня с заданием связана… 278 00:16:02,080 --> 00:16:04,640 Что ж, а теперь возьмёмся за дело! 279 00:16:05,270 --> 00:16:07,240 Давайте переночуем здесь? 280 00:16:07,570 --> 00:16:08,700 А то уже поздно. 281 00:16:09,270 --> 00:16:10,330 Поддерживаю! 282 00:16:10,640 --> 00:16:13,000 Искупаемся да усталость сгоним. 283 00:16:13,140 --> 00:16:15,050 Не зря же отпуск брали! 284 00:16:16,520 --> 00:16:17,460 Отпуск?.. 285 00:16:18,070 --> 00:16:20,400 Надо сказать, тяжёлая у тебя жизнь. 286 00:16:20,870 --> 00:16:23,770 Если на бумаге не обозначить, что это задание, 287 00:16:24,030 --> 00:16:27,100 даже пределы деревни покинуть не можешь. 288 00:16:28,070 --> 00:16:30,540 То есть цель нашего путешествия… 289 00:16:30,900 --> 00:16:33,300 и правда… проветриться и отдохнуть? 290 00:16:34,810 --> 00:16:37,390 А как же задание важнее S-ранга?! 291 00:16:37,820 --> 00:16:38,620 Нет его. 292 00:16:38,900 --> 00:16:41,330 А я всё думал, в чём же подвох… 293 00:16:41,600 --> 00:16:43,880 Больно уж ты раззадорена была. 294 00:16:44,030 --> 00:16:46,370 Чего-о-о-о-о-о?! 295 00:16:54,330 --> 00:16:56,370 С охраняемыми… всё хорошо. 296 00:16:58,270 --> 00:16:59,200 Холодрыга! 297 00:16:59,760 --> 00:17:02,500 Пусть это и отпуск, но задание есть задание. 298 00:17:02,630 --> 00:17:04,800 Я его выполню… Ещё как выполню! 299 00:17:05,630 --> 00:17:08,870 Темпура, а? Везёт же людям… 300 00:17:09,170 --> 00:17:09,960 О, утянул! 301 00:17:10,230 --> 00:17:12,530 Словно дети малые… 302 00:17:12,900 --> 00:17:15,650 А Какаси и не заметил, что его обокрали. 303 00:17:16,630 --> 00:17:17,200 Что?! 304 00:17:19,670 --> 00:17:21,470 Ой… А где Какаси?! 305 00:17:23,270 --> 00:17:24,200 Простынешь так. 306 00:17:28,430 --> 00:17:32,130 Я даже поесть толком не могу, пока ты наблюдаешь. 307 00:17:32,730 --> 00:17:36,300 Н-но вы даже не заметили, что у вас темпуру украли… 308 00:17:36,830 --> 00:17:40,030 Темпура?.. А-а! Я её никогда особо не любил. 309 00:17:40,570 --> 00:17:42,620 Гай вечно за меня подъедает. 310 00:17:42,830 --> 00:17:44,370 А ведь сам уже немолодой, 311 00:17:44,430 --> 00:17:46,400 часто на желудок жалуется… 312 00:17:46,470 --> 00:17:47,630 Добрая душа! 313 00:17:48,160 --> 00:17:49,960 Вот, значит, как… 314 00:17:50,730 --> 00:17:54,700 Давай-ка и ты с нами усаживайся, а не грызи пилюли из рациона. 315 00:17:55,270 --> 00:17:56,200 Нет, спасибо! 316 00:17:56,270 --> 00:17:58,920 Всё равно я всего лишь ваша охрана… 317 00:17:59,300 --> 00:18:01,930 Ух… упираюсь, как девочка малая… 318 00:18:02,000 --> 00:18:03,170 Кошмар… 319 00:18:03,410 --> 00:18:07,130 Да и пилюли помогают мне ощущать себя на задании… 320 00:18:07,400 --> 00:18:09,300 А иначе просто тошно становится. 321 00:18:09,930 --> 00:18:11,970 Так хотя бы сходи искупайся. 322 00:18:12,350 --> 00:18:13,790 На улице ведь холодно. 323 00:18:14,230 --> 00:18:16,100 Это тоже входит в обязанности… 324 00:18:16,870 --> 00:18:20,170 Смотрю на тебя и вспоминаю молодого Асуму. 325 00:18:20,930 --> 00:18:23,870 Он был таким же упрямцем, как и ты. 326 00:18:26,280 --> 00:18:27,490 Никогда не говорили? 327 00:18:28,530 --> 00:18:31,920 Мне много кто рассказывал об отце… 328 00:18:32,280 --> 00:18:34,080 Но я плохо его понимаю. 329 00:18:34,570 --> 00:18:36,230 Хоть он и мой отец… 330 00:18:36,300 --> 00:18:38,730 но окружающие знают о нём больше меня. 331 00:18:39,870 --> 00:18:41,530 Я хоть похожа… на него? 332 00:18:42,200 --> 00:18:43,670 Точная копия. 333 00:18:44,100 --> 00:18:49,130 Например, излишняя храбрость, а заодно и пронзительный взгляд. 334 00:18:49,900 --> 00:18:51,460 Такой пронзительный был? 335 00:18:52,430 --> 00:18:55,570 Взгляд как у зверя, завидевшего добычу. 336 00:18:55,800 --> 00:18:58,730 За простого туриста с таким не пройдёшь… 337 00:18:58,930 --> 00:19:00,230 Понятно… 338 00:19:00,530 --> 00:19:03,800 И то, что в тире не выбили никаких призов… 339 00:19:03,870 --> 00:19:07,200 Всё это было чтобы слиться с толпой? 340 00:19:07,700 --> 00:19:09,930 Нет, в тире всё было без обмана! 341 00:19:11,750 --> 00:19:14,080 Гай подумал, что если подарок подарим, 342 00:19:14,130 --> 00:19:16,810 может, хоть немножко откроешь нам душу. 343 00:19:17,200 --> 00:19:20,550 Увы, Курааму выбить было невозможно… 344 00:19:20,930 --> 00:19:22,570 Вот, значит, как… 345 00:19:23,870 --> 00:19:25,780 Да, далеко мне до вас… 346 00:19:26,870 --> 00:19:29,210 Меня часто посещает одна мысль… 347 00:19:29,530 --> 00:19:34,320 о том, что наше поколение… никогда не достигнет высот вашего. 348 00:19:35,070 --> 00:19:36,170 В каком смысле? 349 00:19:36,970 --> 00:19:39,510 Мы ведь с кем дело постоянно имеем? 350 00:19:39,630 --> 00:19:42,400 Либо бандиты какие, либо синоби-недоучки… 351 00:19:42,840 --> 00:19:45,170 Но сколько бы мы их ни ловили, 352 00:19:45,230 --> 00:19:49,570 никогда не нагоним старшее поколение, которое рисковало жизнью. 353 00:19:52,100 --> 00:19:54,170 Я понимаю, мир — это хорошо. 354 00:19:54,330 --> 00:19:56,930 Но… в наше мирное время… 355 00:19:57,080 --> 00:20:00,330 Никак не пойму, зачем продолжать быть синоби… 356 00:20:00,870 --> 00:20:04,010 Оттого и обрадовалась так заданию? 357 00:20:06,380 --> 00:20:10,650 Хотела добиться каких-нибудь результатов и получить признание? 358 00:20:11,530 --> 00:20:12,770 Что-то вроде того… 359 00:20:13,510 --> 00:20:18,520 Наверняка отец по таким глупостям никогда в жизни не переживал… 360 00:20:19,270 --> 00:20:22,970 А я думаю, что если бы Асума тебя увидел, то обрадовался бы. 361 00:20:24,400 --> 00:20:26,470 Спасибо, даже если это и неправда. 362 00:20:27,230 --> 00:20:30,340 Схожу искупаюсь… и продержусь до конца задания! 363 00:20:30,780 --> 00:20:32,270 Замечательная мысль. 364 00:20:32,870 --> 00:20:36,570 Только… даже как-то жалко теперь стало… 365 00:20:37,010 --> 00:20:39,620 что через день-два надо возвращаться… 366 00:20:40,070 --> 00:20:41,300 Погоди-ка… 367 00:20:41,930 --> 00:20:45,210 Я вроде бы предупреждал, что задание на двадцать дней… 368 00:20:45,600 --> 00:20:46,230 Что?! 369 00:20:47,240 --> 00:20:51,760 Неужели ты вместо «двадцати» услышала просто «два»? 370 00:20:51,930 --> 00:20:54,720 Перепутала-а-а-а-а-а! 371 00:20:55,230 --> 00:20:56,200 Так и думал. 372 00:20:56,570 --> 00:21:00,600 Н-нет, всё не так! Просто в голове засела цифра «два»! 373 00:21:00,670 --> 00:21:04,130 Пока вещи собирала, с фото отца прощалась… 374 00:21:04,200 --> 00:21:07,330 Двадцать дней превратилось в два! 375 00:21:07,400 --> 00:21:10,250 Что же делать?! У меня ж одежды на два дня! 376 00:21:10,280 --> 00:21:10,930 Что же?! 377 00:21:11,370 --> 00:21:12,590 Что мне делать?! 378 00:21:12,590 --> 00:21:15,290 Теперь понятно, чего у тебя багажа мало было… 379 00:21:15,770 --> 00:21:18,660 Так… искупаться! Для начала надо искупаться! 380 00:21:20,420 --> 00:21:22,410 {\an8}На сегодня купальни закрыты 381 00:21:25,400 --> 00:21:28,840 Дай-ка угадаю… Ты довольно рассеянная? 382 00:21:28,970 --> 00:21:31,470 Это случайность! Всего лишь случайность! 383 00:21:31,930 --> 00:21:35,680 Завтра мы перейдём границу и отправимся в страну Пара. 384 00:21:36,100 --> 00:21:37,570 Потерпишь до тех пор? 385 00:21:37,950 --> 00:21:39,480 Ну, спокойной ночи. 386 00:21:46,370 --> 00:21:47,380 Страна Пара… 387 00:21:49,360 --> 00:21:52,580 Родина человека, который… убил моего отца. 388 00:23:26,700 --> 00:23:30,000 Что-то тут все ходят в масках кошек и собак… 389 00:23:30,070 --> 00:23:31,130 Почему, интересно? 390 00:23:31,200 --> 00:23:34,900 Фестиваль кошек и собак… Ну или собак и кошек. 391 00:23:35,340 --> 00:23:38,560 Сегодня в весёлом бою сойдутся собачники и кошатники. 392 00:23:38,730 --> 00:23:41,230 Опа! А откуда здесь Киба?! 393 00:23:41,970 --> 00:23:44,800 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 394 00:23:44,800 --> 00:23:47,280 «Паровой свиток ниндзя: Война кошек и собак». 395 00:23:45,140 --> 00:23:54,070 Паровой свиток ниндзя: Война кошек и собак 396 00:23:47,870 --> 00:23:50,570 Киба со своей девушкой ругаются!