1 00:00:16,430 --> 00:00:17,810 ¿Qué pasa? 2 00:00:18,950 --> 00:00:20,860 No es nada. 3 00:00:20,860 --> 00:00:27,800 Es que como pensé que sería una misión de dos días, no traje mucha ropa 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,960 y querría bañarme pronto. 5 00:00:30,960 --> 00:00:34,280 Tendrás que sobrellevarlo cambiando de mentalidad. 6 00:00:34,280 --> 00:00:36,570 Suele pasar en misiones lar… 7 00:00:36,570 --> 00:00:40,470 No está bien que quieras solucionarlo todo con la mentalidad. 8 00:00:41,010 --> 00:00:44,710 Mirai, al final lo que importa es el físico. 9 00:00:44,710 --> 00:00:48,110 Puedes ir a un río a… 10 00:00:48,110 --> 00:00:49,980 ¡No puedo! 11 00:00:50,480 --> 00:00:53,320 Ya no estamos en esa época. 12 00:00:53,900 --> 00:00:57,490 Odio tener el pelo como mi mamá. 13 00:00:57,490 --> 00:01:01,950 Es verdad, lo tienes tan rebelde como Kurenai. 14 00:01:01,950 --> 00:01:05,820 Me parezco bastante a ella. 15 00:01:05,820 --> 00:01:09,750 También domino mejor el genjutsu. 16 00:01:11,300 --> 00:01:15,380 Ya seguiremos hablando cuando lleguemos a la ciudad. 17 00:01:17,760 --> 00:01:22,330 ¡Por fin llegamos a la ciudad termal de la frontera! 18 00:01:22,330 --> 00:01:24,960 Ahí podrás darte un baño. 19 00:01:27,410 --> 00:01:28,700 ¡Démonos prisa! 20 00:01:30,100 --> 00:01:32,150 Qué calculadora. 21 00:01:32,150 --> 00:01:34,530 Probemos las aguas termales. 22 00:03:09,350 --> 00:03:14,220 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡Guerra de perros y gatos! 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,750 ¡Pasen y vean! ¡Tenemos manju de perro! 24 00:03:15,750 --> 00:03:20,100 Los perros están anticuados. ¡Compren sablé de gato! 25 00:03:22,760 --> 00:03:27,580 Qué raro. Pensaba que era una ciudad más tranquila. 26 00:03:28,160 --> 00:03:30,520 ¿Conseguiremos alojamiento? 27 00:03:30,520 --> 00:03:34,400 {\an8}Festival 28 00:03:30,960 --> 00:03:34,400 Parece que se celebra un festival. 29 00:03:34,920 --> 00:03:36,410 ¿Un festival? 30 00:03:40,870 --> 00:03:44,040 Llevan máscaras de perros y gatos. 31 00:03:44,040 --> 00:03:46,050 ¿Qué festival será? 32 00:03:46,780 --> 00:03:49,790 {\an8}Festival 33 00:03:47,140 --> 00:03:49,790 No dice el nombre del festival. 34 00:03:49,790 --> 00:03:52,930 Normalmente está en los carteles, ¿no? 35 00:03:52,930 --> 00:03:54,540 Ah, ya sé. 36 00:03:55,030 --> 00:04:00,300 Es el festival de perros y gatos, o de gatos y perros. 37 00:04:00,810 --> 00:04:03,430 ¿Por qué tiene dos nombres? 38 00:04:04,010 --> 00:04:05,800 Mira al centro de la calle. 39 00:04:06,670 --> 00:04:08,810 ¿Sabes qué es eso? 40 00:04:08,810 --> 00:04:11,260 ¿Es algo del festival? 41 00:04:11,260 --> 00:04:12,820 Es la frontera. 42 00:04:12,820 --> 00:04:14,810 ¿En medio de la ciudad? 43 00:04:14,810 --> 00:04:18,170 El País del Fuego y el de las Aguas Termales son aliados. 44 00:04:18,170 --> 00:04:21,360 En el día a día no representa un problema. 45 00:04:21,820 --> 00:04:25,820 Pero el día del festival es diferente. 46 00:04:29,540 --> 00:04:32,040 Estos son los Baños del Perro. 47 00:04:32,540 --> 00:04:36,520 Hace mucho tiempo, cuando esto aún era una pequeña aldea… 48 00:04:39,630 --> 00:04:43,020 un perro llegó de repente 49 00:04:43,020 --> 00:04:47,300 y le dijo a un joven aldeano que cavara en el piso. 50 00:04:48,740 --> 00:04:52,810 De ahí brotaron aguas termales. 51 00:04:54,650 --> 00:04:57,330 La aldea prosperó rápidamente. 52 00:04:57,330 --> 00:05:04,080 La gente creyó que el animal era un mensajero de un dios perro 53 00:05:04,080 --> 00:05:08,320 y nombraron este local Baños del Perro. 54 00:05:08,870 --> 00:05:11,280 Y todos fueron felices. 55 00:05:11,280 --> 00:05:13,830 ¿Por qué habla como un anciano? 56 00:05:14,210 --> 00:05:16,320 Por capricho. 57 00:05:16,920 --> 00:05:19,850 Esos son los Baños del Gato. 58 00:05:21,030 --> 00:05:23,210 Hace mucho tiempo… 59 00:05:22,100 --> 00:05:24,550 Espera, déjame narrar a mí también. 60 00:05:24,940 --> 00:05:28,010 Efectivamente, fue hace mucho tiempo. 61 00:05:30,720 --> 00:05:34,400 Un gato llegó de repente y… 62 00:05:34,400 --> 00:05:35,750 ¡Alto! 63 00:05:35,750 --> 00:05:38,800 El resto será lo mismo, ¿verdad? 64 00:05:38,800 --> 00:05:40,970 Sí, ¿cómo lo supiste? 65 00:05:40,970 --> 00:05:42,730 Me lo imaginaba. 66 00:05:42,730 --> 00:05:46,400 Pero aún hay más. 67 00:05:46,400 --> 00:05:52,460 Algunas leyendas dicen que apareció un tercer dios, ni perro ni gato. 68 00:05:52,460 --> 00:05:54,620 ¿Un tercer dios? 69 00:05:54,620 --> 00:05:58,620 Así es. Un dios de la destrucción cubierto de llamas. 70 00:05:59,070 --> 00:06:00,580 ¿De la destrucción? 71 00:06:01,010 --> 00:06:02,580 Se llamaba… 72 00:06:03,540 --> 00:06:05,090 ¿Cómo se llamaba? 73 00:06:05,980 --> 00:06:07,430 Garro. 74 00:06:09,780 --> 00:06:13,880 "Ga" de gato y "rro" de perro. 75 00:06:13,880 --> 00:06:15,280 Ya oí bastante. 76 00:06:15,280 --> 00:06:18,860 Con un nombre tan ridículo tiene que ser mentira. 77 00:06:18,860 --> 00:06:22,150 Aquí creen o en el dios perro o en el dios gato. 78 00:06:22,150 --> 00:06:26,400 La disputa entre ambos bandos se convirtió en un festival. 79 00:06:26,400 --> 00:06:30,400 Por eso hay dos nombres y el cartel no dice ninguno. 80 00:06:30,400 --> 00:06:32,130 Ya veo. 81 00:06:32,130 --> 00:06:37,350 Aunque últimamente vienen amantes de perros y gatos de otros países. 82 00:06:37,350 --> 00:06:38,410 Mira. 83 00:06:43,940 --> 00:06:47,400 En todas partes hay amantes de uno u otro animal. 84 00:06:47,400 --> 00:06:49,680 Es un festival de riñas. 85 00:06:49,680 --> 00:06:54,680 Hombres con poco más que un fundoshi 86 00:06:54,680 --> 00:06:59,180 harán chocar carrozas de perros y gatos mientras chillan. 87 00:06:59,180 --> 00:07:03,190 A todos los del País del Fuego debería sonarnos. 88 00:07:03,190 --> 00:07:06,880 El destino quería que llegáramos el día del festival. 89 00:07:06,880 --> 00:07:11,750 ¿Miramos cómo chocan las carrozas desde la primera fila? 90 00:07:11,750 --> 00:07:14,660 Siempre te gustaron estas cosas. 91 00:07:15,340 --> 00:07:19,410 ¡Esperen! Como escolta, no puedo permitirlo. 92 00:07:21,050 --> 00:07:24,220 ¡Podría sucederles algo! 93 00:07:24,220 --> 00:07:25,950 ¡Los perros son los mejores! 94 00:07:25,950 --> 00:07:28,200 Son fieles para siempre. 95 00:07:28,200 --> 00:07:30,730 Los gatos son unos desagradecidos. 96 00:07:30,730 --> 00:07:32,310 ¡Ese es su encanto! 97 00:07:32,310 --> 00:07:34,440 No buscan el amor de los humanos. 98 00:07:34,440 --> 00:07:36,970 ¡Son seres superiores! 99 00:07:41,850 --> 00:07:45,800 Casi los pierdo de vista. 100 00:07:45,800 --> 00:07:48,880 Al menos no se alejen de mí. 101 00:07:48,880 --> 00:07:52,240 ¡Los amantes de los gatos son unos impertinentes! 102 00:07:52,720 --> 00:07:55,110 ¡No hay nada por encima de los perros! 103 00:07:55,110 --> 00:07:57,240 ¡Exacto! 104 00:07:57,240 --> 00:07:59,750 Hay alguien dando un discurso. 105 00:07:59,750 --> 00:08:02,500 ¡Los ninjas necesitan a los perros! 106 00:08:02,850 --> 00:08:04,460 ¿Kiba? 107 00:08:05,470 --> 00:08:07,700 Hola, Mirai. 108 00:08:09,520 --> 00:08:14,530 Kiba Inuzuka usa perros ninja y es un policía muy hábil. 109 00:08:14,530 --> 00:08:18,010 Fue uno de los estudiantes de mi mamá. 110 00:08:18,010 --> 00:08:20,470 ¿Qué haces? 111 00:08:20,830 --> 00:08:27,000 Vine y acabé congeniando con los amantes de los perros. 112 00:08:27,000 --> 00:08:30,920 El tonto se cree muy importante porque lo alaban. 113 00:08:31,740 --> 00:08:32,900 ¡Tamaki! 114 00:08:33,410 --> 00:08:36,950 Es de un clan que usa gatos y la novia de Kiba. 115 00:08:36,950 --> 00:08:38,870 O eso creía yo. 116 00:08:38,870 --> 00:08:42,410 ¡Tú también eres la líder de los amantes de los gatos! 117 00:08:43,360 --> 00:08:45,870 ¿Qué está pasando aquí? 118 00:08:46,270 --> 00:08:48,370 Escuche, profesor Kakashi. 119 00:08:48,370 --> 00:08:54,950 Íbamos a decidir si íbamos primero a los Baños del Perro o a los del Gato. 120 00:08:54,950 --> 00:08:58,620 Se decidió por mayoría que a los del Gato y sigues quejándote. 121 00:08:58,620 --> 00:09:00,470 Eres muy rencoroso. 122 00:09:00,470 --> 00:09:04,280 ¿Mayoría? ¡Si cuentas a los gatos, claro! 123 00:09:04,280 --> 00:09:05,900 ¿Algún problema? 124 00:09:07,270 --> 00:09:11,170 Además, accedí a ir a los Baños del Gato. 125 00:09:11,170 --> 00:09:14,910 No quiero que vayas si vas a poner esa cara de asco. 126 00:09:14,910 --> 00:09:17,530 No puse cara de asco. 127 00:09:17,530 --> 00:09:22,260 ¿Vinieron a tener una cita y se pelean por esa tontería? 128 00:09:22,260 --> 00:09:23,570 ¡Se acabó! 129 00:09:23,570 --> 00:09:28,040 Si esa es tu intención, yo también haré de líder de los gatos. 130 00:09:28,040 --> 00:09:30,790 ¡Perfecto! ¡Prepárate! 131 00:09:34,800 --> 00:09:36,170 Vaya… 132 00:09:36,170 --> 00:09:39,060 Así no se echan los perros. 133 00:09:39,060 --> 00:09:41,260 Ni los gatos. 134 00:09:41,260 --> 00:09:44,820 ¿No deberíamos hacer algo? 135 00:09:44,820 --> 00:09:47,270 Parece una discusión seria. 136 00:09:48,540 --> 00:09:50,930 Es un asunto privado. 137 00:09:50,930 --> 00:09:55,320 Las discusiones son parte del amor y la juventud. 138 00:09:58,820 --> 00:10:00,950 {\an8}Cerrado por el día de hoy 139 00:09:59,850 --> 00:10:02,830 Esto también está cerrado. 140 00:10:08,980 --> 00:10:12,750 ¿No están empeorando las riñas entre amantes de perros y gatos? 141 00:10:12,750 --> 00:10:16,730 Desde que esos dos se hicieron sus líderes. 142 00:10:16,730 --> 00:10:21,010 A este paso no podremos ni conseguir alojamiento. 143 00:10:21,500 --> 00:10:23,310 ¡Ni bañarnos! 144 00:10:23,310 --> 00:10:29,370 Quiero decir que si no se reconcilian, afectará a nuestra misión. 145 00:10:29,370 --> 00:10:30,530 ¿Verdad? 146 00:10:30,530 --> 00:10:33,320 Es una forma de verlo. 147 00:10:33,320 --> 00:10:39,280 Entonces solucionar este conflicto es parte de la misión, ¿no? 148 00:10:39,760 --> 00:10:40,680 Supongo. 149 00:10:40,680 --> 00:10:42,510 ¡Tienes razón! 150 00:10:42,510 --> 00:10:46,790 ¡Es una misión para una joven shinobi! 151 00:10:47,180 --> 00:10:48,460 Una misión. 152 00:10:48,850 --> 00:10:50,260 De acuerdo. 153 00:10:50,260 --> 00:10:53,950 ¡Cumpliré esa misión para poder bañarme! 154 00:10:53,950 --> 00:10:55,380 Oye… 155 00:10:56,780 --> 00:10:58,230 Se fue. 156 00:11:04,050 --> 00:11:06,430 ¿Que me reconcilie con él? 157 00:11:06,430 --> 00:11:07,620 Sí. 158 00:11:07,620 --> 00:11:12,440 No querrás que tu cita termine así, ¿no? 159 00:11:13,230 --> 00:11:19,970 Por fin conseguí que se tomara un día libre para arrastrarlo aquí, 160 00:11:19,970 --> 00:11:21,970 pero ya viste su actitud. 161 00:11:21,970 --> 00:11:24,950 Es un espíritu libre. 162 00:11:26,070 --> 00:11:28,070 ¿Serían imaginaciones mías? 163 00:11:28,580 --> 00:11:31,710 Creía que me comprendía mejor. 164 00:11:40,300 --> 00:11:41,920 Una cita, ¿eh? 165 00:11:42,830 --> 00:11:47,850 Me hacía bastante ilusión, pero esto no es lo que quería. 166 00:11:48,320 --> 00:11:52,670 Kiba no quiere pelearse contigo. 167 00:12:09,870 --> 00:12:15,580 Es un honor tener aquí el legendario compañero de perros ninjas Kiba Inuzuka. 168 00:12:15,580 --> 00:12:19,970 Participó en la Guerra Ninja y ahora es un policía destacado. 169 00:12:19,970 --> 00:12:24,220 ¡Es el compañero de perros ninjas más cercano al Hokage! 170 00:12:26,340 --> 00:12:28,720 Sí, ese soy yo. 171 00:12:28,720 --> 00:12:32,770 Dicen que conoce todas las rutas de paseo del país. 172 00:12:32,770 --> 00:12:36,220 ¡Creó su propia comida de perro! 173 00:12:36,220 --> 00:12:39,230 Dicen que incluso la prueba él mismo. 174 00:12:39,230 --> 00:12:41,230 ¡Es increíble! 175 00:12:41,230 --> 00:12:45,320 ¡Exacto! ¡Yo soy Kiba! 176 00:12:48,340 --> 00:12:52,920 Ganaremos. ¡Con Kiba venceremos a los amantes de los gatos! 177 00:12:57,010 --> 00:12:59,710 ¿Se puede saber qué haces? 178 00:13:00,210 --> 00:13:03,930 Es que me recibieron tan cálidamente… 179 00:13:03,930 --> 00:13:06,590 ¿No vas a reconciliarte con Tamaki? 180 00:13:07,650 --> 00:13:09,600 ¡La culpa la tiene ella! 181 00:13:09,600 --> 00:13:13,600 Aun así, lo mejor es disculparse. 182 00:13:13,600 --> 00:13:17,570 Los perros no retiran su palabra una vez dada. 183 00:13:17,570 --> 00:13:22,370 Ayúdame, Mirai. Eres la hija de la profesora Kurenai. 184 00:13:22,370 --> 00:13:25,360 El honor de los perros ninjas está en juego. 185 00:13:25,850 --> 00:13:28,400 Aunque me lo pidas así… 186 00:13:28,400 --> 00:13:31,300 ¿Qué hago? A este paso… 187 00:13:31,780 --> 00:13:35,380 ¡Ya sé! Tengo una idea que podría funcionar. 188 00:13:36,610 --> 00:13:38,380 ¿Es de Kiba? 189 00:13:38,380 --> 00:13:39,550 Sí. 190 00:13:39,550 --> 00:13:43,380 Escribió una carta de disculpas para reconciliarse contigo. 191 00:13:44,360 --> 00:13:46,880 ¿De verdad? 192 00:13:47,940 --> 00:13:51,150 En realidad la escribí yo. 193 00:13:51,150 --> 00:13:55,890 No quiero engañarla, pero es una mentira piadosa. 194 00:13:57,300 --> 00:13:59,900 Así se reconciliarán. 195 00:13:59,900 --> 00:14:03,670 ¿Qué se supone que es esto? 196 00:14:04,140 --> 00:14:05,650 Mira. 197 00:14:05,650 --> 00:14:11,660 "Tus gatos pueden comer mandarinas en el kotatsu del local". 198 00:14:12,100 --> 00:14:14,680 ¿Qué tiene de raro? 199 00:14:14,680 --> 00:14:18,550 Los gatos odian el olor de los cítricos. 200 00:14:18,550 --> 00:14:23,420 Lo sabe y envió esto para molestarme. 201 00:14:23,420 --> 00:14:26,350 ¿Ah, sí? 202 00:14:26,350 --> 00:14:30,430 A mí el kotatsu me hace pensar en gatos y mandarinas. 203 00:14:31,450 --> 00:14:35,510 Si este es su plan, le seguiré el juego. 204 00:14:35,510 --> 00:14:39,180 Verá lo vengativos que son los gatos. 205 00:14:39,580 --> 00:14:40,440 ¡Chicos! 206 00:14:45,250 --> 00:14:46,930 Pelearemos. 207 00:14:46,930 --> 00:14:49,280 ¡Demostrémosles a esos perros 208 00:14:49,280 --> 00:14:52,450 lo que pueden hacer los gatos si se lo proponen! 209 00:14:54,760 --> 00:14:57,170 ¡Te seguiré a todas partes! 210 00:14:57,170 --> 00:14:58,960 ¿Qué hago? 211 00:15:08,670 --> 00:15:12,680 ¡A un lado! ¡Abran paso al señor Kiba! 212 00:15:12,680 --> 00:15:16,360 ¡Abajo los gatos! ¡Vivan los perros! 213 00:15:17,890 --> 00:15:20,250 ¡Verán lo grandiosos que son los perros! 214 00:15:20,250 --> 00:15:24,690 ¡Vamos! ¡Demostrémosles el poder de los gatos! 215 00:15:24,690 --> 00:15:27,190 ¡Los perros no son nada! 216 00:15:29,300 --> 00:15:30,950 ¿Tamaki? 217 00:15:30,950 --> 00:15:34,970 Quieres más a los perros que a mí, ¿verdad? 218 00:15:34,970 --> 00:15:38,950 ¡No! Quiero a los perros, pero a ti también. 219 00:15:39,380 --> 00:15:42,210 Creo que no somos compatibles. 220 00:15:42,210 --> 00:15:44,560 ¡No digas eso! Yo… 221 00:15:45,210 --> 00:15:48,730 ¡Esa mujer rechazó el amor de Kiba! 222 00:15:48,730 --> 00:15:51,840 ¡La castigaremos en su lugar! 223 00:15:51,840 --> 00:15:53,220 ¡A la carga! 224 00:15:53,850 --> 00:15:55,170 ¡Esperen! 225 00:15:55,170 --> 00:15:58,130 Lo sabía. 226 00:15:58,130 --> 00:15:59,640 ¡Contraataquen! 227 00:16:08,430 --> 00:16:12,580 ¿Qué hacemos? Tenemos que convencerlos. 228 00:16:13,540 --> 00:16:18,080 Están tan exaltados que será difícil hablar con ellos. 229 00:16:18,080 --> 00:16:19,830 No… 230 00:16:20,320 --> 00:16:24,080 Habrá que dejarlos pelear hasta que lo destruyan todo. 231 00:16:24,960 --> 00:16:26,580 Destruir… 232 00:16:26,580 --> 00:16:29,590 Un dios de la destrucción cubierto de llamas. 233 00:16:30,050 --> 00:16:31,090 Llamas… 234 00:16:32,500 --> 00:16:35,110 Señor Guy, ¿tiene un mechero? 235 00:16:35,110 --> 00:16:39,260 ¿Un mechero? Sí, ¿para qué? 236 00:16:39,260 --> 00:16:40,420 ¡Me lo llevo! 237 00:16:40,420 --> 00:16:41,350 Oye… 238 00:16:48,470 --> 00:16:50,320 ¡Katon: Hiuchi Yagura! 239 00:16:48,470 --> 00:16:50,320 {\an8}Arte Ninja de Fuego: Torreón Pedernal 240 00:16:51,900 --> 00:16:52,990 ¿Un incendio? 241 00:17:05,010 --> 00:17:07,370 ¿Qué es ese monstruo? 242 00:17:07,370 --> 00:17:09,000 ¿Qué está pasando? 243 00:17:09,380 --> 00:17:13,420 Humanos centrados en conflictos fútiles, 244 00:17:13,420 --> 00:17:18,010 soy Garro, el dios de la destrucción y las llamas. 245 00:17:20,340 --> 00:17:25,860 Es una superstición, pero tal vez crean que es real. 246 00:17:25,860 --> 00:17:28,270 ¡Créanselo, por favor! 247 00:17:28,270 --> 00:17:30,370 Usted es… 248 00:17:30,370 --> 00:17:32,550 ¡El tercer dios de esta tierra! 249 00:17:32,550 --> 00:17:33,780 ¡El dios Garro! 250 00:17:34,340 --> 00:17:36,030 ¡Se lo creyeron! 251 00:17:36,030 --> 00:17:37,880 En efecto. 252 00:17:37,880 --> 00:17:39,860 Soy Garro, 253 00:17:39,860 --> 00:17:44,790 el dios que pone fin a la disputa entre perros y gatos. 254 00:17:45,210 --> 00:17:50,310 Esta ciudad nació bajo la protección del dios perro y el dios gato. 255 00:17:50,310 --> 00:17:54,820 No obstante, si no van a detener este conflicto, 256 00:17:54,820 --> 00:17:59,130 mis llamas lo destruirán todo. 257 00:17:59,130 --> 00:18:02,640 El conflicto solo genera destrucción y arrepentimiento. 258 00:18:02,640 --> 00:18:06,120 ¿Es eso lo que buscan? 259 00:18:10,030 --> 00:18:12,050 Creo que funcionará. 260 00:18:12,560 --> 00:18:16,150 ¿Pretendes estropear el festival, monstruo? 261 00:18:16,150 --> 00:18:17,810 ¡No te lo permitiré! 262 00:18:18,250 --> 00:18:19,070 ¡No! 263 00:18:19,810 --> 00:18:21,820 ¡Alto, señor Guy! 264 00:18:21,820 --> 00:18:26,580 ¡Siempre hay que intentarlo! ¡Entrada dinámica! 265 00:18:53,250 --> 00:18:54,460 Miren. 266 00:18:54,460 --> 00:18:56,110 Destruyó el muro. 267 00:18:56,470 --> 00:18:59,610 El muro que lo separaba todo. 268 00:18:59,610 --> 00:19:03,870 ¡Es el emisario de la destrucción del dios Garro! 269 00:19:03,870 --> 00:19:07,550 ¡El dios Garro trajo armonía mediante la destrucción! 270 00:19:07,550 --> 00:19:10,370 Nos dice que debemos aunarnos. 271 00:19:20,700 --> 00:19:23,800 No entiendo nada, pero me gusta este ambiente. 272 00:19:29,210 --> 00:19:31,460 Lo siento. 273 00:19:31,460 --> 00:19:34,810 Prácticamente obligué a Mirai a hacerlo. 274 00:19:38,650 --> 00:19:43,570 Siento haberte arrastrado hasta aquí después de obligarte a pedir fiesta. 275 00:19:43,570 --> 00:19:45,800 Vayamos a darnos un baño. 276 00:19:45,800 --> 00:19:47,790 Sí, pero por separado. 277 00:19:50,810 --> 00:19:54,430 Me refiero a los baños de hombres y mujeres. 278 00:20:15,740 --> 00:20:17,300 Por fin pude bañarme. 279 00:20:18,300 --> 00:20:21,570 Bien hecho. Cumpliste la misión. 280 00:20:22,010 --> 00:20:25,320 Gracias a la pista que me dio usted, señor Kakashi. 281 00:20:25,720 --> 00:20:27,710 Yo no hice nada. 282 00:20:27,710 --> 00:20:31,840 Además, mi idea funcionó de pura suerte. 283 00:20:31,840 --> 00:20:35,330 Te adaptaste muy bien en ese momento. 284 00:20:35,330 --> 00:20:37,050 Me recordaste a tu papá. 285 00:20:37,580 --> 00:20:38,860 ¿A mi papá? 286 00:20:38,860 --> 00:20:39,980 Sí. 287 00:20:40,470 --> 00:20:43,470 Además, el mechero era su distintivo. 288 00:20:45,650 --> 00:20:47,610 Aunque no lo recuerdes, 289 00:20:48,120 --> 00:20:51,430 Asuma vive en nuestro interior. 290 00:20:52,900 --> 00:20:54,190 Papá… 291 00:20:55,630 --> 00:20:59,700 El Katon de tu papá y el genjutsu de tu mamá. 292 00:21:00,610 --> 00:21:04,470 Los combinaste instintivamente. 293 00:21:05,030 --> 00:21:11,700 Eso demuestra que tienes las raíces de Kurenai y las de Asuma. 294 00:21:12,500 --> 00:21:17,210 Estaba desesperada. Pero siempre hay que intentarlo, ¿no? 295 00:21:17,900 --> 00:21:21,020 Hay cosas que no sabes si no lo intentas. 296 00:21:21,020 --> 00:21:24,720 La apasionada teoría de Guy a veces es útil. 297 00:21:27,470 --> 00:21:30,550 Yo voy a darme otro baño. 298 00:21:30,550 --> 00:21:33,070 Aún no probé el de agua salada. 299 00:21:34,760 --> 00:21:36,230 Muchas gracias. 300 00:21:42,900 --> 00:21:44,760 Papá… 301 00:21:45,470 --> 00:21:48,990 Quiero saber más sobre él. 302 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 303 00:23:25,120 --> 00:23:28,680 Tenten, gracias por traernos los suministros. 304 00:23:28,680 --> 00:23:31,840 Me tranquiliza ver que te va bien con los profesores. 305 00:23:31,840 --> 00:23:35,800 No entiendo todo lo que dicen, pero sí. 306 00:23:35,800 --> 00:23:39,770 ¡Es terrible! 307 00:23:39,770 --> 00:23:41,640 ¿Qué ocurre, señor Guy? 308 00:23:42,350 --> 00:23:45,530 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 309 00:23:45,530 --> 00:23:48,280 "Yukemuri Ninpocho. ¡La casa encantada!". 310 00:23:45,860 --> 00:23:55,840 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡La casa encantada! 311 00:23:48,280 --> 00:23:52,630 ¡Fantasmas!