1
00:00:16,430 --> 00:00:17,810
¿Qué pasa?
2
00:00:18,950 --> 00:00:20,860
No es nada.
3
00:00:20,860 --> 00:00:27,800
Es que como pensé que sería una misión
de dos días, no traje mucha ropa
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,960
y querría bañarme pronto.
5
00:00:30,960 --> 00:00:34,280
Tendrás que sobrellevarlo
cambiando de mentalidad.
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,570
Suele pasar en misiones lar…
7
00:00:36,570 --> 00:00:40,470
No está bien que quieras solucionarlo
todo con la mentalidad.
8
00:00:41,010 --> 00:00:44,710
Mirai, al final lo que importa es el físico.
9
00:00:44,710 --> 00:00:48,110
Puedes ir a un río a…
10
00:00:48,110 --> 00:00:49,980
¡No puedo!
11
00:00:50,480 --> 00:00:53,320
Ya no estamos en esa época.
12
00:00:53,900 --> 00:00:57,490
Odio tener el pelo como mi mamá.
13
00:00:57,490 --> 00:01:01,950
Es verdad, lo tienes
tan rebelde como Kurenai.
14
00:01:01,950 --> 00:01:05,820
Me parezco bastante a ella.
15
00:01:05,820 --> 00:01:09,750
También domino mejor el genjutsu.
16
00:01:11,300 --> 00:01:15,380
Ya seguiremos hablando
cuando lleguemos a la ciudad.
17
00:01:17,760 --> 00:01:22,330
¡Por fin llegamos
a la ciudad termal de la frontera!
18
00:01:22,330 --> 00:01:24,960
Ahí podrás darte un baño.
19
00:01:27,410 --> 00:01:28,700
¡Démonos prisa!
20
00:01:30,100 --> 00:01:32,150
Qué calculadora.
21
00:01:32,150 --> 00:01:34,530
Probemos las aguas termales.
22
00:03:09,350 --> 00:03:14,220
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡Guerra de perros y gatos!
23
00:03:12,000 --> 00:03:15,750
¡Pasen y vean! ¡Tenemos manju de perro!
24
00:03:15,750 --> 00:03:20,100
Los perros están anticuados.
¡Compren sablé de gato!
25
00:03:22,760 --> 00:03:27,580
Qué raro. Pensaba que era
una ciudad más tranquila.
26
00:03:28,160 --> 00:03:30,520
¿Conseguiremos alojamiento?
27
00:03:30,520 --> 00:03:34,400
{\an8}Festival
28
00:03:30,960 --> 00:03:34,400
Parece que se celebra un festival.
29
00:03:34,920 --> 00:03:36,410
¿Un festival?
30
00:03:40,870 --> 00:03:44,040
Llevan máscaras de perros y gatos.
31
00:03:44,040 --> 00:03:46,050
¿Qué festival será?
32
00:03:46,780 --> 00:03:49,790
{\an8}Festival
33
00:03:47,140 --> 00:03:49,790
No dice el nombre del festival.
34
00:03:49,790 --> 00:03:52,930
Normalmente está en los carteles, ¿no?
35
00:03:52,930 --> 00:03:54,540
Ah, ya sé.
36
00:03:55,030 --> 00:04:00,300
Es el festival de perros y gatos,
o de gatos y perros.
37
00:04:00,810 --> 00:04:03,430
¿Por qué tiene dos nombres?
38
00:04:04,010 --> 00:04:05,800
Mira al centro de la calle.
39
00:04:06,670 --> 00:04:08,810
¿Sabes qué es eso?
40
00:04:08,810 --> 00:04:11,260
¿Es algo del festival?
41
00:04:11,260 --> 00:04:12,820
Es la frontera.
42
00:04:12,820 --> 00:04:14,810
¿En medio de la ciudad?
43
00:04:14,810 --> 00:04:18,170
El País del Fuego
y el de las Aguas Termales son aliados.
44
00:04:18,170 --> 00:04:21,360
En el día a día
no representa un problema.
45
00:04:21,820 --> 00:04:25,820
Pero el día del festival es diferente.
46
00:04:29,540 --> 00:04:32,040
Estos son los Baños del Perro.
47
00:04:32,540 --> 00:04:36,520
Hace mucho tiempo, cuando esto
aún era una pequeña aldea…
48
00:04:39,630 --> 00:04:43,020
un perro llegó de repente
49
00:04:43,020 --> 00:04:47,300
y le dijo a un joven aldeano
que cavara en el piso.
50
00:04:48,740 --> 00:04:52,810
De ahí brotaron aguas termales.
51
00:04:54,650 --> 00:04:57,330
La aldea prosperó rápidamente.
52
00:04:57,330 --> 00:05:04,080
La gente creyó que el animal era
un mensajero de un dios perro
53
00:05:04,080 --> 00:05:08,320
y nombraron este local
Baños del Perro.
54
00:05:08,870 --> 00:05:11,280
Y todos fueron felices.
55
00:05:11,280 --> 00:05:13,830
¿Por qué habla como un anciano?
56
00:05:14,210 --> 00:05:16,320
Por capricho.
57
00:05:16,920 --> 00:05:19,850
Esos son los Baños del Gato.
58
00:05:21,030 --> 00:05:23,210
Hace mucho tiempo…
59
00:05:22,100 --> 00:05:24,550
Espera, déjame narrar a mí también.
60
00:05:24,940 --> 00:05:28,010
Efectivamente, fue hace mucho tiempo.
61
00:05:30,720 --> 00:05:34,400
Un gato llegó de repente y…
62
00:05:34,400 --> 00:05:35,750
¡Alto!
63
00:05:35,750 --> 00:05:38,800
El resto será lo mismo, ¿verdad?
64
00:05:38,800 --> 00:05:40,970
Sí, ¿cómo lo supiste?
65
00:05:40,970 --> 00:05:42,730
Me lo imaginaba.
66
00:05:42,730 --> 00:05:46,400
Pero aún hay más.
67
00:05:46,400 --> 00:05:52,460
Algunas leyendas dicen que apareció
un tercer dios, ni perro ni gato.
68
00:05:52,460 --> 00:05:54,620
¿Un tercer dios?
69
00:05:54,620 --> 00:05:58,620
Así es. Un dios de la destrucción
cubierto de llamas.
70
00:05:59,070 --> 00:06:00,580
¿De la destrucción?
71
00:06:01,010 --> 00:06:02,580
Se llamaba…
72
00:06:03,540 --> 00:06:05,090
¿Cómo se llamaba?
73
00:06:05,980 --> 00:06:07,430
Garro.
74
00:06:09,780 --> 00:06:13,880
"Ga" de gato y "rro" de perro.
75
00:06:13,880 --> 00:06:15,280
Ya oí bastante.
76
00:06:15,280 --> 00:06:18,860
Con un nombre tan ridículo
tiene que ser mentira.
77
00:06:18,860 --> 00:06:22,150
Aquí creen o en el dios perro
o en el dios gato.
78
00:06:22,150 --> 00:06:26,400
La disputa entre ambos bandos
se convirtió en un festival.
79
00:06:26,400 --> 00:06:30,400
Por eso hay dos nombres
y el cartel no dice ninguno.
80
00:06:30,400 --> 00:06:32,130
Ya veo.
81
00:06:32,130 --> 00:06:37,350
Aunque últimamente vienen amantes
de perros y gatos de otros países.
82
00:06:37,350 --> 00:06:38,410
Mira.
83
00:06:43,940 --> 00:06:47,400
En todas partes hay amantes
de uno u otro animal.
84
00:06:47,400 --> 00:06:49,680
Es un festival de riñas.
85
00:06:49,680 --> 00:06:54,680
Hombres con poco más que un fundoshi
86
00:06:54,680 --> 00:06:59,180
harán chocar carrozas de perros
y gatos mientras chillan.
87
00:06:59,180 --> 00:07:03,190
A todos los del País del Fuego
debería sonarnos.
88
00:07:03,190 --> 00:07:06,880
El destino quería que llegáramos
el día del festival.
89
00:07:06,880 --> 00:07:11,750
¿Miramos cómo chocan
las carrozas desde la primera fila?
90
00:07:11,750 --> 00:07:14,660
Siempre te gustaron estas cosas.
91
00:07:15,340 --> 00:07:19,410
¡Esperen! Como escolta,
no puedo permitirlo.
92
00:07:21,050 --> 00:07:24,220
¡Podría sucederles algo!
93
00:07:24,220 --> 00:07:25,950
¡Los perros son los mejores!
94
00:07:25,950 --> 00:07:28,200
Son fieles para siempre.
95
00:07:28,200 --> 00:07:30,730
Los gatos son unos desagradecidos.
96
00:07:30,730 --> 00:07:32,310
¡Ese es su encanto!
97
00:07:32,310 --> 00:07:34,440
No buscan el amor de los humanos.
98
00:07:34,440 --> 00:07:36,970
¡Son seres superiores!
99
00:07:41,850 --> 00:07:45,800
Casi los pierdo de vista.
100
00:07:45,800 --> 00:07:48,880
Al menos no se alejen de mí.
101
00:07:48,880 --> 00:07:52,240
¡Los amantes de los gatos
son unos impertinentes!
102
00:07:52,720 --> 00:07:55,110
¡No hay nada por encima de los perros!
103
00:07:55,110 --> 00:07:57,240
¡Exacto!
104
00:07:57,240 --> 00:07:59,750
Hay alguien dando un discurso.
105
00:07:59,750 --> 00:08:02,500
¡Los ninjas necesitan a los perros!
106
00:08:02,850 --> 00:08:04,460
¿Kiba?
107
00:08:05,470 --> 00:08:07,700
Hola, Mirai.
108
00:08:09,520 --> 00:08:14,530
Kiba Inuzuka usa perros ninja
y es un policía muy hábil.
109
00:08:14,530 --> 00:08:18,010
Fue uno de los estudiantes de mi mamá.
110
00:08:18,010 --> 00:08:20,470
¿Qué haces?
111
00:08:20,830 --> 00:08:27,000
Vine y acabé congeniando
con los amantes de los perros.
112
00:08:27,000 --> 00:08:30,920
El tonto se cree muy importante
porque lo alaban.
113
00:08:31,740 --> 00:08:32,900
¡Tamaki!
114
00:08:33,410 --> 00:08:36,950
Es de un clan que usa gatos
y la novia de Kiba.
115
00:08:36,950 --> 00:08:38,870
O eso creía yo.
116
00:08:38,870 --> 00:08:42,410
¡Tú también eres la líder
de los amantes de los gatos!
117
00:08:43,360 --> 00:08:45,870
¿Qué está pasando aquí?
118
00:08:46,270 --> 00:08:48,370
Escuche, profesor Kakashi.
119
00:08:48,370 --> 00:08:54,950
Íbamos a decidir si íbamos primero
a los Baños del Perro o a los del Gato.
120
00:08:54,950 --> 00:08:58,620
Se decidió por mayoría
que a los del Gato y sigues quejándote.
121
00:08:58,620 --> 00:09:00,470
Eres muy rencoroso.
122
00:09:00,470 --> 00:09:04,280
¿Mayoría?
¡Si cuentas a los gatos, claro!
123
00:09:04,280 --> 00:09:05,900
¿Algún problema?
124
00:09:07,270 --> 00:09:11,170
Además, accedí a ir
a los Baños del Gato.
125
00:09:11,170 --> 00:09:14,910
No quiero que vayas
si vas a poner esa cara de asco.
126
00:09:14,910 --> 00:09:17,530
No puse cara de asco.
127
00:09:17,530 --> 00:09:22,260
¿Vinieron a tener una cita
y se pelean por esa tontería?
128
00:09:22,260 --> 00:09:23,570
¡Se acabó!
129
00:09:23,570 --> 00:09:28,040
Si esa es tu intención, yo también
haré de líder de los gatos.
130
00:09:28,040 --> 00:09:30,790
¡Perfecto! ¡Prepárate!
131
00:09:34,800 --> 00:09:36,170
Vaya…
132
00:09:36,170 --> 00:09:39,060
Así no se echan los perros.
133
00:09:39,060 --> 00:09:41,260
Ni los gatos.
134
00:09:41,260 --> 00:09:44,820
¿No deberíamos hacer algo?
135
00:09:44,820 --> 00:09:47,270
Parece una discusión seria.
136
00:09:48,540 --> 00:09:50,930
Es un asunto privado.
137
00:09:50,930 --> 00:09:55,320
Las discusiones son parte
del amor y la juventud.
138
00:09:58,820 --> 00:10:00,950
{\an8}Cerrado por el día de hoy
139
00:09:59,850 --> 00:10:02,830
Esto también está cerrado.
140
00:10:08,980 --> 00:10:12,750
¿No están empeorando las riñas
entre amantes de perros y gatos?
141
00:10:12,750 --> 00:10:16,730
Desde que esos dos
se hicieron sus líderes.
142
00:10:16,730 --> 00:10:21,010
A este paso no podremos
ni conseguir alojamiento.
143
00:10:21,500 --> 00:10:23,310
¡Ni bañarnos!
144
00:10:23,310 --> 00:10:29,370
Quiero decir que si no se reconcilian,
afectará a nuestra misión.
145
00:10:29,370 --> 00:10:30,530
¿Verdad?
146
00:10:30,530 --> 00:10:33,320
Es una forma de verlo.
147
00:10:33,320 --> 00:10:39,280
Entonces solucionar este conflicto
es parte de la misión, ¿no?
148
00:10:39,760 --> 00:10:40,680
Supongo.
149
00:10:40,680 --> 00:10:42,510
¡Tienes razón!
150
00:10:42,510 --> 00:10:46,790
¡Es una misión para una joven shinobi!
151
00:10:47,180 --> 00:10:48,460
Una misión.
152
00:10:48,850 --> 00:10:50,260
De acuerdo.
153
00:10:50,260 --> 00:10:53,950
¡Cumpliré esa misión para poder bañarme!
154
00:10:53,950 --> 00:10:55,380
Oye…
155
00:10:56,780 --> 00:10:58,230
Se fue.
156
00:11:04,050 --> 00:11:06,430
¿Que me reconcilie con él?
157
00:11:06,430 --> 00:11:07,620
Sí.
158
00:11:07,620 --> 00:11:12,440
No querrás que tu cita termine así, ¿no?
159
00:11:13,230 --> 00:11:19,970
Por fin conseguí que se tomara
un día libre para arrastrarlo aquí,
160
00:11:19,970 --> 00:11:21,970
pero ya viste su actitud.
161
00:11:21,970 --> 00:11:24,950
Es un espíritu libre.
162
00:11:26,070 --> 00:11:28,070
¿Serían imaginaciones mías?
163
00:11:28,580 --> 00:11:31,710
Creía que me comprendía mejor.
164
00:11:40,300 --> 00:11:41,920
Una cita, ¿eh?
165
00:11:42,830 --> 00:11:47,850
Me hacía bastante ilusión,
pero esto no es lo que quería.
166
00:11:48,320 --> 00:11:52,670
Kiba no quiere pelearse contigo.
167
00:12:09,870 --> 00:12:15,580
Es un honor tener aquí el legendario
compañero de perros ninjas Kiba Inuzuka.
168
00:12:15,580 --> 00:12:19,970
Participó en la Guerra Ninja
y ahora es un policía destacado.
169
00:12:19,970 --> 00:12:24,220
¡Es el compañero de perros ninjas
más cercano al Hokage!
170
00:12:26,340 --> 00:12:28,720
Sí, ese soy yo.
171
00:12:28,720 --> 00:12:32,770
Dicen que conoce
todas las rutas de paseo del país.
172
00:12:32,770 --> 00:12:36,220
¡Creó su propia comida de perro!
173
00:12:36,220 --> 00:12:39,230
Dicen que incluso la prueba él mismo.
174
00:12:39,230 --> 00:12:41,230
¡Es increíble!
175
00:12:41,230 --> 00:12:45,320
¡Exacto! ¡Yo soy Kiba!
176
00:12:48,340 --> 00:12:52,920
Ganaremos. ¡Con Kiba venceremos
a los amantes de los gatos!
177
00:12:57,010 --> 00:12:59,710
¿Se puede saber qué haces?
178
00:13:00,210 --> 00:13:03,930
Es que me recibieron tan cálidamente…
179
00:13:03,930 --> 00:13:06,590
¿No vas a reconciliarte con Tamaki?
180
00:13:07,650 --> 00:13:09,600
¡La culpa la tiene ella!
181
00:13:09,600 --> 00:13:13,600
Aun así, lo mejor es disculparse.
182
00:13:13,600 --> 00:13:17,570
Los perros no retiran
su palabra una vez dada.
183
00:13:17,570 --> 00:13:22,370
Ayúdame, Mirai.
Eres la hija de la profesora Kurenai.
184
00:13:22,370 --> 00:13:25,360
El honor de los perros ninjas
está en juego.
185
00:13:25,850 --> 00:13:28,400
Aunque me lo pidas así…
186
00:13:28,400 --> 00:13:31,300
¿Qué hago? A este paso…
187
00:13:31,780 --> 00:13:35,380
¡Ya sé! Tengo una idea
que podría funcionar.
188
00:13:36,610 --> 00:13:38,380
¿Es de Kiba?
189
00:13:38,380 --> 00:13:39,550
Sí.
190
00:13:39,550 --> 00:13:43,380
Escribió una carta de disculpas
para reconciliarse contigo.
191
00:13:44,360 --> 00:13:46,880
¿De verdad?
192
00:13:47,940 --> 00:13:51,150
En realidad la escribí yo.
193
00:13:51,150 --> 00:13:55,890
No quiero engañarla,
pero es una mentira piadosa.
194
00:13:57,300 --> 00:13:59,900
Así se reconciliarán.
195
00:13:59,900 --> 00:14:03,670
¿Qué se supone que es esto?
196
00:14:04,140 --> 00:14:05,650
Mira.
197
00:14:05,650 --> 00:14:11,660
"Tus gatos pueden comer
mandarinas en el kotatsu del local".
198
00:14:12,100 --> 00:14:14,680
¿Qué tiene de raro?
199
00:14:14,680 --> 00:14:18,550
Los gatos odian el olor de los cítricos.
200
00:14:18,550 --> 00:14:23,420
Lo sabe y envió esto para molestarme.
201
00:14:23,420 --> 00:14:26,350
¿Ah, sí?
202
00:14:26,350 --> 00:14:30,430
A mí el kotatsu me hace pensar
en gatos y mandarinas.
203
00:14:31,450 --> 00:14:35,510
Si este es su plan, le seguiré el juego.
204
00:14:35,510 --> 00:14:39,180
Verá lo vengativos que son los gatos.
205
00:14:39,580 --> 00:14:40,440
¡Chicos!
206
00:14:45,250 --> 00:14:46,930
Pelearemos.
207
00:14:46,930 --> 00:14:49,280
¡Demostrémosles a esos perros
208
00:14:49,280 --> 00:14:52,450
lo que pueden hacer los gatos
si se lo proponen!
209
00:14:54,760 --> 00:14:57,170
¡Te seguiré a todas partes!
210
00:14:57,170 --> 00:14:58,960
¿Qué hago?
211
00:15:08,670 --> 00:15:12,680
¡A un lado! ¡Abran paso al señor Kiba!
212
00:15:12,680 --> 00:15:16,360
¡Abajo los gatos! ¡Vivan los perros!
213
00:15:17,890 --> 00:15:20,250
¡Verán lo grandiosos que son los perros!
214
00:15:20,250 --> 00:15:24,690
¡Vamos! ¡Demostrémosles
el poder de los gatos!
215
00:15:24,690 --> 00:15:27,190
¡Los perros no son nada!
216
00:15:29,300 --> 00:15:30,950
¿Tamaki?
217
00:15:30,950 --> 00:15:34,970
Quieres más a los perros
que a mí, ¿verdad?
218
00:15:34,970 --> 00:15:38,950
¡No! Quiero a los perros,
pero a ti también.
219
00:15:39,380 --> 00:15:42,210
Creo que no somos compatibles.
220
00:15:42,210 --> 00:15:44,560
¡No digas eso! Yo…
221
00:15:45,210 --> 00:15:48,730
¡Esa mujer rechazó el amor de Kiba!
222
00:15:48,730 --> 00:15:51,840
¡La castigaremos en su lugar!
223
00:15:51,840 --> 00:15:53,220
¡A la carga!
224
00:15:53,850 --> 00:15:55,170
¡Esperen!
225
00:15:55,170 --> 00:15:58,130
Lo sabía.
226
00:15:58,130 --> 00:15:59,640
¡Contraataquen!
227
00:16:08,430 --> 00:16:12,580
¿Qué hacemos? Tenemos que convencerlos.
228
00:16:13,540 --> 00:16:18,080
Están tan exaltados
que será difícil hablar con ellos.
229
00:16:18,080 --> 00:16:19,830
No…
230
00:16:20,320 --> 00:16:24,080
Habrá que dejarlos pelear
hasta que lo destruyan todo.
231
00:16:24,960 --> 00:16:26,580
Destruir…
232
00:16:26,580 --> 00:16:29,590
Un dios de la destrucción
cubierto de llamas.
233
00:16:30,050 --> 00:16:31,090
Llamas…
234
00:16:32,500 --> 00:16:35,110
Señor Guy, ¿tiene un mechero?
235
00:16:35,110 --> 00:16:39,260
¿Un mechero? Sí, ¿para qué?
236
00:16:39,260 --> 00:16:40,420
¡Me lo llevo!
237
00:16:40,420 --> 00:16:41,350
Oye…
238
00:16:48,470 --> 00:16:50,320
¡Katon: Hiuchi Yagura!
239
00:16:48,470 --> 00:16:50,320
{\an8}Arte Ninja de Fuego:
Torreón Pedernal
240
00:16:51,900 --> 00:16:52,990
¿Un incendio?
241
00:17:05,010 --> 00:17:07,370
¿Qué es ese monstruo?
242
00:17:07,370 --> 00:17:09,000
¿Qué está pasando?
243
00:17:09,380 --> 00:17:13,420
Humanos centrados en conflictos fútiles,
244
00:17:13,420 --> 00:17:18,010
soy Garro, el dios
de la destrucción y las llamas.
245
00:17:20,340 --> 00:17:25,860
Es una superstición,
pero tal vez crean que es real.
246
00:17:25,860 --> 00:17:28,270
¡Créanselo, por favor!
247
00:17:28,270 --> 00:17:30,370
Usted es…
248
00:17:30,370 --> 00:17:32,550
¡El tercer dios de esta tierra!
249
00:17:32,550 --> 00:17:33,780
¡El dios Garro!
250
00:17:34,340 --> 00:17:36,030
¡Se lo creyeron!
251
00:17:36,030 --> 00:17:37,880
En efecto.
252
00:17:37,880 --> 00:17:39,860
Soy Garro,
253
00:17:39,860 --> 00:17:44,790
el dios que pone fin a la disputa
entre perros y gatos.
254
00:17:45,210 --> 00:17:50,310
Esta ciudad nació bajo la protección
del dios perro y el dios gato.
255
00:17:50,310 --> 00:17:54,820
No obstante, si no van
a detener este conflicto,
256
00:17:54,820 --> 00:17:59,130
mis llamas lo destruirán todo.
257
00:17:59,130 --> 00:18:02,640
El conflicto solo genera
destrucción y arrepentimiento.
258
00:18:02,640 --> 00:18:06,120
¿Es eso lo que buscan?
259
00:18:10,030 --> 00:18:12,050
Creo que funcionará.
260
00:18:12,560 --> 00:18:16,150
¿Pretendes estropear
el festival, monstruo?
261
00:18:16,150 --> 00:18:17,810
¡No te lo permitiré!
262
00:18:18,250 --> 00:18:19,070
¡No!
263
00:18:19,810 --> 00:18:21,820
¡Alto, señor Guy!
264
00:18:21,820 --> 00:18:26,580
¡Siempre hay que intentarlo!
¡Entrada dinámica!
265
00:18:53,250 --> 00:18:54,460
Miren.
266
00:18:54,460 --> 00:18:56,110
Destruyó el muro.
267
00:18:56,470 --> 00:18:59,610
El muro que lo separaba todo.
268
00:18:59,610 --> 00:19:03,870
¡Es el emisario de la destrucción
del dios Garro!
269
00:19:03,870 --> 00:19:07,550
¡El dios Garro trajo armonía
mediante la destrucción!
270
00:19:07,550 --> 00:19:10,370
Nos dice que debemos aunarnos.
271
00:19:20,700 --> 00:19:23,800
No entiendo nada,
pero me gusta este ambiente.
272
00:19:29,210 --> 00:19:31,460
Lo siento.
273
00:19:31,460 --> 00:19:34,810
Prácticamente obligué a Mirai a hacerlo.
274
00:19:38,650 --> 00:19:43,570
Siento haberte arrastrado hasta aquí
después de obligarte a pedir fiesta.
275
00:19:43,570 --> 00:19:45,800
Vayamos a darnos un baño.
276
00:19:45,800 --> 00:19:47,790
Sí, pero por separado.
277
00:19:50,810 --> 00:19:54,430
Me refiero a los baños
de hombres y mujeres.
278
00:20:15,740 --> 00:20:17,300
Por fin pude bañarme.
279
00:20:18,300 --> 00:20:21,570
Bien hecho. Cumpliste la misión.
280
00:20:22,010 --> 00:20:25,320
Gracias a la pista que me dio usted,
señor Kakashi.
281
00:20:25,720 --> 00:20:27,710
Yo no hice nada.
282
00:20:27,710 --> 00:20:31,840
Además, mi idea funcionó de pura suerte.
283
00:20:31,840 --> 00:20:35,330
Te adaptaste muy bien en ese momento.
284
00:20:35,330 --> 00:20:37,050
Me recordaste a tu papá.
285
00:20:37,580 --> 00:20:38,860
¿A mi papá?
286
00:20:38,860 --> 00:20:39,980
Sí.
287
00:20:40,470 --> 00:20:43,470
Además, el mechero era su distintivo.
288
00:20:45,650 --> 00:20:47,610
Aunque no lo recuerdes,
289
00:20:48,120 --> 00:20:51,430
Asuma vive en nuestro interior.
290
00:20:52,900 --> 00:20:54,190
Papá…
291
00:20:55,630 --> 00:20:59,700
El Katon de tu papá
y el genjutsu de tu mamá.
292
00:21:00,610 --> 00:21:04,470
Los combinaste instintivamente.
293
00:21:05,030 --> 00:21:11,700
Eso demuestra que tienes las raíces
de Kurenai y las de Asuma.
294
00:21:12,500 --> 00:21:17,210
Estaba desesperada.
Pero siempre hay que intentarlo, ¿no?
295
00:21:17,900 --> 00:21:21,020
Hay cosas que no sabes
si no lo intentas.
296
00:21:21,020 --> 00:21:24,720
La apasionada teoría de Guy
a veces es útil.
297
00:21:27,470 --> 00:21:30,550
Yo voy a darme otro baño.
298
00:21:30,550 --> 00:21:33,070
Aún no probé el de agua salada.
299
00:21:34,760 --> 00:21:36,230
Muchas gracias.
300
00:21:42,900 --> 00:21:44,760
Papá…
301
00:21:45,470 --> 00:21:48,990
Quiero saber más sobre él.
302
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
303
00:23:25,120 --> 00:23:28,680
Tenten, gracias
por traernos los suministros.
304
00:23:28,680 --> 00:23:31,840
Me tranquiliza ver que te va bien
con los profesores.
305
00:23:31,840 --> 00:23:35,800
No entiendo todo lo que dicen, pero sí.
306
00:23:35,800 --> 00:23:39,770
¡Es terrible!
307
00:23:39,770 --> 00:23:41,640
¿Qué ocurre, señor Guy?
308
00:23:42,350 --> 00:23:45,530
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
309
00:23:45,530 --> 00:23:48,280
"Yukemuri Ninpocho.
¡La casa encantada!".
310
00:23:45,860 --> 00:23:55,840
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡La casa encantada!
311
00:23:48,280 --> 00:23:52,630
¡Fantasmas!