1 00:00:08,430 --> 00:00:10,190 Es envolvente. 2 00:00:11,850 --> 00:00:14,710 Aunque sea lo que dicen los viejos, 3 00:00:14,930 --> 00:00:17,780 no podemos resistirnos ante esta libertad. 4 00:00:18,000 --> 00:00:22,960 Tenten, gracias por los suministros. 5 00:00:22,960 --> 00:00:24,600 No hay de qué. 6 00:00:24,600 --> 00:00:28,510 Llevaba tiempo pensando en ir a unos baños termales. 7 00:00:28,510 --> 00:00:32,850 Me tranquiliza ver que te va bien con los profesores. 8 00:00:33,520 --> 00:00:36,970 Ya sabes cómo es el maestro Guy. 9 00:00:37,380 --> 00:00:41,980 No entiendo todo lo que dice, pero lo sobrellevo bien. 10 00:00:42,500 --> 00:00:47,060 Es un experto en causar problemas por hacer las cosas sin pensar. 11 00:00:47,280 --> 00:00:50,480 Me lo puedo imaginar. 12 00:00:50,900 --> 00:00:55,630 El maestro Guy es capaz de meterse en un lío incluso ahora. 13 00:00:59,760 --> 00:01:01,780 ¿Era el señor Guy? 14 00:01:02,870 --> 00:01:04,370 {\an8}Juventud 15 00:01:07,540 --> 00:01:11,000 ¡Un fantasma! 16 00:02:43,440 --> 00:02:48,020 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡La casa encantada! 17 00:02:48,300 --> 00:02:50,750 ¿Cómo está el maestro Guy? 18 00:02:50,750 --> 00:02:52,770 Ahora está durmiendo. 19 00:02:53,320 --> 00:02:57,840 Aunque seas su escolta, no olvides que eres una mujer. 20 00:02:57,840 --> 00:03:01,370 No deberías salir corriendo desnuda. 21 00:03:01,370 --> 00:03:03,660 Lo siento, no pude evitarlo. 22 00:03:03,850 --> 00:03:08,040 Tú sola no podrías hacer nada si se hubiera desmayado 23 00:03:08,040 --> 00:03:10,460 y el maestro Kakashi no está. 24 00:03:11,300 --> 00:03:12,500 ¿Me llamabais? 25 00:03:13,210 --> 00:03:14,420 ¡Maestro Kakashi! 26 00:03:14,420 --> 00:03:15,260 Hola. 27 00:03:15,260 --> 00:03:17,880 No nos asuste. 28 00:03:17,880 --> 00:03:19,670 ¿Dónde estabas? 29 00:03:20,780 --> 00:03:23,170 Había ido a comprar onsen manjuu. 30 00:03:23,170 --> 00:03:26,060 Avíseme si va a salir, por favor. 31 00:03:26,060 --> 00:03:28,130 Soy su escolta. 32 00:03:28,130 --> 00:03:29,730 Perdón, perdón. 33 00:03:29,730 --> 00:03:34,810 Un trabajador del hostal me ha dicho que Guy se ha desmayado. 34 00:03:35,410 --> 00:03:36,970 ¿Qué ha hecho? 35 00:03:36,970 --> 00:03:42,660 No lo sabremos hasta que despierte, 36 00:03:42,660 --> 00:03:45,460 pero dice que vio algo. 37 00:03:45,460 --> 00:03:46,500 ¿Qué vio? 38 00:03:46,920 --> 00:03:48,440 Un fantasma. 39 00:03:48,440 --> 00:03:53,240 Imagino que debió de confundirse. 40 00:03:53,240 --> 00:03:54,210 No. 41 00:03:54,630 --> 00:03:57,340 Es posible que realmente haya un fantasma. 42 00:03:59,010 --> 00:04:03,090 No sería raro que hubiera uno aquí. 43 00:04:03,700 --> 00:04:06,610 Es un edificio perfecto para ello. 44 00:04:07,870 --> 00:04:10,950 Especialmente su habitación. 45 00:04:10,950 --> 00:04:13,560 Podría aparecer cualquier cosa. 46 00:04:14,650 --> 00:04:16,330 Lo he visto… 47 00:04:16,330 --> 00:04:18,130 Los fantasmas no existen. 48 00:04:18,570 --> 00:04:20,660 Es más divertido pensar que sí. 49 00:04:20,660 --> 00:04:21,780 No existen. 50 00:04:22,230 --> 00:04:27,280 Investigué la habitación a fondo para comprobar que fuera segura. 51 00:04:27,740 --> 00:04:32,730 Revisé muebles, decoración e incluso el techo. 52 00:04:32,730 --> 00:04:36,910 Había algo de basura, pero nada sospechoso. 53 00:04:37,250 --> 00:04:39,170 ¿Y si buscas mejor? 54 00:04:39,170 --> 00:04:41,660 Podría haber cadáveres en las paredes. 55 00:04:41,660 --> 00:04:43,010 ¡No los hay! 56 00:04:43,670 --> 00:04:49,970 Ahora que lo decís, fui a comprar más manjuu porque desaparecieron. 57 00:04:49,970 --> 00:04:52,310 Es muy raro. 58 00:04:52,740 --> 00:04:56,190 Pensé que se los comió Guy, 59 00:04:56,480 --> 00:04:59,110 pero él insistía en que no. 60 00:04:59,520 --> 00:05:02,080 Tal vez fuera el fantasma. 61 00:05:02,080 --> 00:05:04,240 No insistas más, Tenten. 62 00:05:04,610 --> 00:05:10,740 El maestro Guy es un tipo raro, pero no suele mentir. 63 00:05:11,850 --> 00:05:14,370 Tienes razón. 64 00:05:14,370 --> 00:05:17,880 ¿Verdad? Tuvo que ser el fantasma. 65 00:05:17,880 --> 00:05:19,130 De acuerdo. 66 00:05:19,130 --> 00:05:23,650 Os demostraré que los fantasmas no existen. 67 00:05:25,030 --> 00:05:29,940 Seré clara. En este ryokan hay fantasmas, ¿verdad? 68 00:05:30,740 --> 00:05:35,200 Guy… Un conocido mío se desmayó 69 00:05:35,200 --> 00:05:39,110 y desaparecieron los manjuu de su habitación. 70 00:05:39,110 --> 00:05:41,850 Disculpe que le pregunte algo tan tonto. 71 00:05:43,270 --> 00:05:47,460 La estás poniendo en un aprieto. No hay ningún fantas… 72 00:05:47,460 --> 00:05:50,920 Conque lo han visto. 73 00:05:53,380 --> 00:05:55,660 Danos los detalles. 74 00:05:55,660 --> 00:05:59,840 Tranquila, somos shinobi de Konoha. 75 00:05:59,840 --> 00:06:01,750 ¡Tenten! 76 00:06:02,270 --> 00:06:04,780 No haremos nada malo. 77 00:06:07,500 --> 00:06:14,760 Estos baños eran para que los soldados heridos en la guerra se relajaran. 78 00:06:15,210 --> 00:06:19,980 Cuando terminó, los convirtieron en unos baños termales normales, 79 00:06:20,720 --> 00:06:23,370 pero los nuevos clientes 80 00:06:23,370 --> 00:06:27,950 decían que veían el fantasma de un soldado con armadura. 81 00:06:28,540 --> 00:06:33,950 Contrataron un exorcismo muy completo para aplacar los rumores. 82 00:06:34,740 --> 00:06:39,120 Desde entonces no hubo ningún problema, 83 00:06:39,520 --> 00:06:45,160 pero en estos últimos días no dejan de suceder cosas extrañas. 84 00:06:45,650 --> 00:06:50,050 Dejé las sobras de una comida sobre esa mesa, 85 00:06:50,430 --> 00:06:52,830 y cuando me di cuenta, ya no estaban. 86 00:06:53,500 --> 00:06:56,120 Ya ha pasado varias veces y me da escalofríos. 87 00:06:57,810 --> 00:07:00,220 De repente se oye un ruido fuerte 88 00:07:00,220 --> 00:07:04,110 y se caen los futones en una habitación vacía. 89 00:07:04,520 --> 00:07:09,720 Varios clientes afirman haber visto una sombra con forma humana en el baño. 90 00:07:10,500 --> 00:07:13,540 Pero no encontramos nada. 91 00:07:19,010 --> 00:07:21,920 Tiene que ser un fantasma. 92 00:07:21,920 --> 00:07:23,840 Es imposible. 93 00:07:23,840 --> 00:07:27,510 La comida pudo comérsela un animal que entró por la ventana, 94 00:07:27,510 --> 00:07:30,590 los futones pudieron caerse solos 95 00:07:31,010 --> 00:07:34,970 y la sombra del baño puede ser el vapor de agua. 96 00:07:34,970 --> 00:07:37,600 Son explicaciones muy forzadas. 97 00:07:37,600 --> 00:07:40,550 Inspeccionemos todos los incidentes. 98 00:07:40,550 --> 00:07:43,100 Empecemos por la cocina. 99 00:07:43,580 --> 00:07:47,960 Sería más divertido que fuera un fantasma. 100 00:07:52,610 --> 00:07:54,340 ¿Qué es esto? 101 00:07:55,940 --> 00:07:58,110 No está afianzada en el suelo. 102 00:07:58,110 --> 00:08:00,120 Qué peligro. 103 00:08:01,210 --> 00:08:03,620 La base de esta estatua es una piedra. 104 00:08:04,120 --> 00:08:06,210 Pero las otras son de madera. 105 00:08:06,620 --> 00:08:08,910 Es una piedra bastante grande. 106 00:08:08,910 --> 00:08:12,030 Tal vez no pudieron desplazarla. 107 00:08:13,650 --> 00:08:15,890 Es sospechoso. 108 00:08:16,340 --> 00:08:20,310 ¿No puedes romperla con tus hojas de chakra? 109 00:08:20,310 --> 00:08:21,860 Quizás te maldiga. 110 00:08:21,860 --> 00:08:24,980 ¡No pienso hacerlo! ¿Estás loca? 111 00:08:26,560 --> 00:08:28,440 Era una broma. 112 00:08:28,440 --> 00:08:29,770 Anda que… 113 00:08:29,770 --> 00:08:34,070 Además, yo no podría romper algo tan duro. 114 00:08:34,500 --> 00:08:38,230 ¿Tan poco cortan tus hojas de chakra? 115 00:08:38,870 --> 00:08:42,880 Es que todavía no las domino. 116 00:08:42,880 --> 00:08:46,460 Creo que no son compatibles con mi chakra. 117 00:08:46,460 --> 00:08:47,560 Chicas. 118 00:08:48,000 --> 00:08:50,140 Guy se ha despertado. 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,410 Hola. 120 00:08:57,410 --> 00:08:59,350 ¡No vi ningún fantasma! 121 00:09:00,910 --> 00:09:02,930 Pero tenías pesadillas sobre ello. 122 00:09:02,930 --> 00:09:04,880 Gritabas: "¡Un fantasma!". 123 00:09:04,880 --> 00:09:06,370 ¡No sé de qué hablas! 124 00:09:06,370 --> 00:09:10,570 Los fantasmas no existen. Seguro que vio otra cosa. 125 00:09:10,800 --> 00:09:14,990 ¿Y cómo explicas la desaparición de los manjuu? 126 00:09:15,780 --> 00:09:16,910 ¿Manjuu? 127 00:09:16,910 --> 00:09:22,010 Apareció un fantasma en el baño, la cocina y la sala de los futones. 128 00:09:22,430 --> 00:09:27,070 Seguro que también fue el que se llevó los manjuu. 129 00:09:27,650 --> 00:09:30,040 Eso es imposible. 130 00:09:30,040 --> 00:09:31,860 Va en contra de la ciencia. 131 00:09:31,860 --> 00:09:33,680 ¿En contra de la ciencia? 132 00:09:33,680 --> 00:09:37,750 Es raro oírte a ti decir eso. 133 00:09:37,750 --> 00:09:40,390 Entonces, ¿te comiste tú los manjuu? 134 00:09:40,390 --> 00:09:42,760 ¡No! ¡No fui yo! 135 00:09:42,760 --> 00:09:45,820 Exacto. Fue el fantasma. 136 00:09:45,820 --> 00:09:47,020 ¡Tampoco! 137 00:09:47,410 --> 00:09:50,770 Kakashi, vamos a jugar al ping pong. 138 00:09:50,770 --> 00:09:52,940 ¿Ahora? ¿Por qué? 139 00:09:53,340 --> 00:09:55,690 Hay una mesa en la sala de juegos. 140 00:09:56,140 --> 00:09:59,260 Yo voy a darme un baño. 141 00:09:59,260 --> 00:10:03,240 ¡Puedes bañarte en otro momento! ¡Vamos a jugar al ping pong! 142 00:10:03,840 --> 00:10:08,310 Está bien, me bañaré rápido. Tú espérame en la habitación. 143 00:10:08,310 --> 00:10:11,000 ¡Quiero jugar ya mismo! 144 00:10:11,000 --> 00:10:17,420 Maestro Guy, ¿es que no quieres quedarte solo en esta habitación? 145 00:10:18,000 --> 00:10:21,730 Tal vez porque te asusta el fantasma que se comió los manjuu. 146 00:10:21,730 --> 00:10:23,760 ¡No digas tonterías! 147 00:10:23,760 --> 00:10:26,730 ¡Vamos a jugar, Kakashi! 148 00:10:26,730 --> 00:10:29,310 Qué remedio. 149 00:10:31,380 --> 00:10:33,610 Se está haciendo el fuerte. 150 00:10:34,270 --> 00:10:36,520 Lo conozco desde hace mucho. 151 00:10:36,890 --> 00:10:39,650 El maestro Guy le tiene miedo al fantasma. 152 00:10:40,040 --> 00:10:44,040 No es normal que de repente quiera ir a jugar al ping pong. 153 00:10:44,040 --> 00:10:45,340 No lo sé. 154 00:10:45,650 --> 00:10:49,790 Nada de lo que hace el señor Guy me parece muy normal. 155 00:10:50,180 --> 00:10:53,980 ¿No le gustan los fantasmas? 156 00:10:54,470 --> 00:10:57,980 La verdad es que le asustan mucho. 157 00:10:58,560 --> 00:11:04,360 Hace tiempo dijo que es porque no puede ganarles con su taijutsu. 158 00:11:04,870 --> 00:11:06,180 Comprendo. 159 00:11:07,780 --> 00:11:10,140 Tengo una idea. 160 00:11:10,140 --> 00:11:12,770 ¡Voy a estar ocupada! 161 00:11:12,770 --> 00:11:14,160 ¡Tenten! ¡Espera! 162 00:11:15,540 --> 00:11:18,550 Mirai, haz de árbitro. 163 00:11:18,550 --> 00:11:20,280 ¿Yo? 164 00:11:20,280 --> 00:11:22,750 Tenten se ha esfumado. 165 00:11:22,750 --> 00:11:24,530 Pero… 166 00:11:24,530 --> 00:11:26,280 Lo harás, ¿verdad? 167 00:11:26,780 --> 00:11:28,650 Sí… 168 00:11:37,900 --> 00:11:40,750 Bien, estoy en forma. 169 00:11:40,750 --> 00:11:43,670 Cuando quieras. Esta vez… 170 00:11:44,500 --> 00:11:45,850 Un punto. 171 00:11:45,850 --> 00:11:48,660 ¡No lances cuando estoy practicando! 172 00:11:48,660 --> 00:11:51,310 Dijiste que podía empezar cuando quisiera. 173 00:11:51,310 --> 00:11:54,040 ¡El duelo empieza ahora! 174 00:11:54,040 --> 00:11:55,450 Sí, sí. 175 00:12:02,610 --> 00:12:05,950 No tengo tiempo para esto. 176 00:12:08,760 --> 00:12:10,760 Tengo que investigar las… 177 00:12:11,410 --> 00:12:12,460 ¿Eh? 178 00:12:12,460 --> 00:12:15,550 El baño, la cocina, la sala de los futones, 179 00:12:15,550 --> 00:12:17,880 el pasillo y la habitación apartada. 180 00:12:18,200 --> 00:12:22,470 Todos los sitios donde apareció el fantasma dan al patio interior. 181 00:12:22,470 --> 00:12:24,270 ¡Ahí va! 182 00:12:25,470 --> 00:12:26,580 ¿De quién es? 183 00:12:27,230 --> 00:12:28,390 ¿Perdón? 184 00:12:28,390 --> 00:12:29,740 ¡El punto! 185 00:12:33,390 --> 00:12:35,280 Yo creo que he ganado yo. 186 00:12:35,280 --> 00:12:37,650 ¡Le pregunto al árbitro! 187 00:12:38,120 --> 00:12:41,400 Esto… No lo sé. 188 00:12:41,400 --> 00:12:44,920 ¿Eh? ¿Qué? 189 00:12:46,360 --> 00:12:50,260 No importa. Dejémoslo en empate. 190 00:12:50,260 --> 00:12:52,080 Pero he ganado yo. 191 00:12:52,080 --> 00:12:56,280 Otro empate, ¿eh? Esta vez casi lo consigo. 192 00:12:56,280 --> 00:12:57,880 Pero si he ganado yo. 193 00:12:57,880 --> 00:12:58,880 ¡Hemos empatado! 194 00:12:59,560 --> 00:13:01,060 Madre mía… 195 00:13:01,060 --> 00:13:05,110 Ya hemos jugado una partida. Ahora voy a darme un baño. 196 00:13:05,110 --> 00:13:09,240 ¡Espera! Vayamos a los baños compartidos de fuera. 197 00:13:10,300 --> 00:13:12,640 ¿Por qué no puedo bañarme en el del ryokan? 198 00:13:12,640 --> 00:13:15,520 Pero aquí hay un fantasma… 199 00:13:15,520 --> 00:13:18,740 Vayamos fuera, ¿vale? 200 00:13:20,540 --> 00:13:21,970 Como quieras. 201 00:13:21,970 --> 00:13:24,280 ¡Bien! ¡En marcha! 202 00:13:25,210 --> 00:13:28,080 ¿A qué viene esa cara tan pensativa? 203 00:13:28,080 --> 00:13:30,280 Esto… 204 00:13:33,430 --> 00:13:38,400 Todos los incidentes del fantasma conectan con el patio interior. 205 00:13:38,400 --> 00:13:43,100 Creo que puede que eso sea relevante. 206 00:13:44,010 --> 00:13:47,050 ¿Pensabas en eso mientras arbitrabas? 207 00:13:47,050 --> 00:13:48,930 Lo siento. 208 00:13:48,930 --> 00:13:51,840 Eres muy responsable, ¿eh? 209 00:13:51,840 --> 00:13:55,060 Ya te dije que podías relajarte. 210 00:13:55,060 --> 00:13:59,570 Estos incidentes están causando problemas a la gente, 211 00:13:59,570 --> 00:14:03,560 y además quiero demostrar que no existen los fantasmas. 212 00:14:04,200 --> 00:14:07,110 ¿Por qué insistes en rechazar su existencia? 213 00:14:08,380 --> 00:14:11,240 ¿Tienes algún motivo en particular? 214 00:14:11,740 --> 00:14:13,300 Porque… 215 00:14:14,360 --> 00:14:16,370 si existieran los fantasmas, 216 00:14:16,370 --> 00:14:20,460 mi padre podría haber venido a verme alguna vez. 217 00:14:22,830 --> 00:14:27,260 No ha venido porque los fantasmas no existen. 218 00:14:27,940 --> 00:14:32,960 Aunque no lo veas, tal vez esté más cerca de lo que crees. 219 00:14:33,830 --> 00:14:37,740 Si no lo veo, no sirve de nada. 220 00:14:38,730 --> 00:14:41,190 ¿Por qué no vienes, Kakashi? 221 00:14:41,860 --> 00:14:44,120 Ahora voy. 222 00:14:44,810 --> 00:14:49,320 Solucionemos el caso del fantasma cuanto antes. 223 00:14:49,680 --> 00:14:50,370 Sí. 224 00:14:50,370 --> 00:14:51,530 ¡Kakashi! 225 00:14:51,530 --> 00:14:53,560 Que ya voy. 226 00:15:02,210 --> 00:15:03,500 ¿Viento? 227 00:15:08,180 --> 00:15:09,450 Esto es… 228 00:15:19,120 --> 00:15:20,840 ¿Qué haces aquí? 229 00:15:20,840 --> 00:15:23,100 Prepararme para atrapar al fantasma. 230 00:15:24,900 --> 00:15:26,110 ¿Y Tenten? 231 00:15:26,110 --> 00:15:29,120 No la he visto por ninguna parte. 232 00:15:29,900 --> 00:15:34,150 Es hora de descubrir la identidad del fantasma. 233 00:15:34,150 --> 00:15:36,120 Ya la has oído, Guy. 234 00:15:38,340 --> 00:15:40,810 Sí. Veamos quién es. 235 00:15:43,520 --> 00:15:44,900 ¿Huele a quemado? 236 00:15:50,070 --> 00:15:51,380 Ya viene. 237 00:15:58,270 --> 00:16:00,270 ¡Un fantasma! 238 00:16:02,780 --> 00:16:04,570 ¡Ha sido todo un éxito! 239 00:16:04,860 --> 00:16:07,050 ¿Qué haces, Tenten? 240 00:16:15,270 --> 00:16:16,700 ¡Cuidado! 241 00:16:22,030 --> 00:16:23,670 Cielos… 242 00:16:31,900 --> 00:16:33,360 ¿Cómo te llamas? 243 00:16:34,340 --> 00:16:36,430 Tatsumi. 244 00:16:36,760 --> 00:16:38,780 ¿Tú eras el fantasma? 245 00:16:40,120 --> 00:16:41,640 Lo siento. 246 00:16:41,640 --> 00:16:43,730 ¿Qué está pasando aquí? 247 00:16:44,180 --> 00:16:49,370 Los lugares donde apareció el fantasma conectaban con el patio interior. 248 00:16:49,370 --> 00:16:54,950 Al percatarme, pensé que podría haber alguien escondiéndose ahí. 249 00:16:56,010 --> 00:17:00,950 Entonces, encontré un pasadizo secreto que recorre el edificio. 250 00:17:01,940 --> 00:17:07,460 Lo construyeron como zona de vigilancia y vía de escape. 251 00:17:07,920 --> 00:17:11,460 Dentro encontré indicios de que lo usó alguien. 252 00:17:11,850 --> 00:17:17,100 Por eso cerré todas las entradas menos una. 253 00:17:18,470 --> 00:17:23,980 Luego les pedí a los empleados que llenaran el pasadizo de humo 254 00:17:24,280 --> 00:17:27,450 para que el fantasma saliera por la única salida posible. 255 00:17:27,910 --> 00:17:30,780 Por debajo de la estatua. 256 00:17:32,180 --> 00:17:34,740 Pero no me esperaba 257 00:17:34,740 --> 00:17:39,370 que aparecieras tú vestida de fantasma. 258 00:17:39,780 --> 00:17:42,370 ¿Por qué lo hiciste? 259 00:17:42,370 --> 00:17:46,370 Me hizo gracia ver al maestro Guy hacerse el fuerte. 260 00:17:46,760 --> 00:17:50,600 Por eso se me ocurrió asustarlo disfrazándome. 261 00:17:50,600 --> 00:17:54,130 Ya podías haber elegido otro momento. 262 00:17:54,520 --> 00:17:57,310 Estabais callados y tensos. 263 00:17:57,310 --> 00:17:59,890 ¡No había un momento mejor! 264 00:18:00,250 --> 00:18:01,570 Si es que… 265 00:18:01,570 --> 00:18:04,140 ¿Y tú qué haces aquí? 266 00:18:06,070 --> 00:18:11,900 Estoy de viaje, pero no tengo dinero. 267 00:18:12,250 --> 00:18:18,330 Me colé en la sala de los futones para dormir y… 268 00:18:18,330 --> 00:18:20,910 Encontraste el pasadizo por casualidad. 269 00:18:21,900 --> 00:18:23,150 Sí. 270 00:18:23,150 --> 00:18:26,350 ¿Se la entregamos al País de las Aguas Termales? 271 00:18:26,350 --> 00:18:28,180 ¡No, por favor! 272 00:18:28,560 --> 00:18:31,790 ¡Quiero continuar mi viaje! 273 00:18:32,300 --> 00:18:34,800 Pero no tienes dinero, ¿no? 274 00:18:38,450 --> 00:18:39,830 No, pero… 275 00:18:40,500 --> 00:18:42,340 ¿Hay algún motivo? 276 00:18:44,940 --> 00:18:46,580 ¿Nos lo cuentas? 277 00:18:47,410 --> 00:18:52,050 Hago este viaje por mi difunta madre. 278 00:18:53,230 --> 00:18:54,560 ¿Por tu madre? 279 00:18:55,320 --> 00:18:59,500 Falleció hace poco a causa de una enfermedad. 280 00:19:00,450 --> 00:19:04,920 Pasó mucho tiempo en cama sin poder moverse. 281 00:19:05,900 --> 00:19:10,780 Por eso viajo por los baños termales que ella quería ver. 282 00:19:11,250 --> 00:19:13,360 En honor a su memoria. 283 00:19:13,980 --> 00:19:15,340 Ya veo. 284 00:19:15,340 --> 00:19:19,250 Pero no puedes seguir viajando sola. 285 00:19:20,180 --> 00:19:21,810 Tienes razón. 286 00:19:22,520 --> 00:19:25,890 Lo sé, pero… 287 00:19:26,500 --> 00:19:30,890 ¿No podemos llevarla con nosotros durante un tiempo? 288 00:19:33,340 --> 00:19:38,670 Creo que hace este viaje para poder despedirse de su madre. 289 00:19:39,520 --> 00:19:42,160 Yo pagaré sus gastos. 290 00:19:42,160 --> 00:19:43,370 ¿Lo dices en serio? 291 00:19:43,370 --> 00:19:44,090 Sí. 292 00:19:44,420 --> 00:19:45,600 De acuerdo. 293 00:19:45,600 --> 00:19:47,040 Maestro Kakashi… 294 00:19:47,360 --> 00:19:49,400 Nos las arreglaremos. 295 00:19:49,400 --> 00:19:51,040 Muchas gracias. 296 00:19:51,700 --> 00:19:53,790 Qué bien, ¿eh, Tatsumi? 297 00:19:55,670 --> 00:19:57,560 Muchas gracias. 298 00:19:58,160 --> 00:19:59,680 Por cierto, 299 00:19:59,680 --> 00:20:05,050 deberías controlar mejor la cantidad de chakra de tus hojas. 300 00:20:05,050 --> 00:20:09,020 Sí. No esperaba que cortaran tanto. 301 00:20:09,020 --> 00:20:11,670 Entonces, es que tienes mucho potencial. 302 00:20:13,030 --> 00:20:14,940 Es que es la hija de Asuma. 303 00:20:20,940 --> 00:20:23,940 Yo me despido ya. 304 00:20:24,450 --> 00:20:29,200 ¿Qué te pasa, maestro Guy? Estás muy pálido. 305 00:20:30,210 --> 00:20:33,710 Alejémonos de aquí cuanto antes. 306 00:20:36,050 --> 00:20:38,540 No es solo que sea aterrador. 307 00:20:39,040 --> 00:20:43,270 Ese soldado con armadura es peligroso. 308 00:20:46,300 --> 00:20:48,460 Al verlo en medio de la noche, 309 00:20:48,460 --> 00:20:52,360 supe al instante que no era de este mundo. 310 00:20:53,410 --> 00:20:56,200 Recorrió nuestro cuarto 311 00:20:56,200 --> 00:21:01,870 y luego se dirigió al cuarto de Tenten y Mirai. 312 00:21:02,850 --> 00:21:04,570 ¿Un soldado con armadura? 313 00:21:04,920 --> 00:21:08,500 Es el fantasma de la historia de aquella empleada. 314 00:21:08,980 --> 00:21:12,140 Pero dijo que lo exorcizaron. 315 00:21:14,140 --> 00:21:20,230 Arranqué esto de la habitación pensando que era basura. 316 00:21:21,000 --> 00:21:24,210 ¡Son talismanes que no se deben quitar! 317 00:21:25,320 --> 00:21:28,510 ¿A qué vienen esas caras? 318 00:21:28,940 --> 00:21:34,840 Señor Kakashi, ¿anoche pudo dormir bien? 319 00:21:34,840 --> 00:21:38,520 Perfectamente. Hoy me siento muy ligero. 320 00:21:38,920 --> 00:21:42,030 ¡Vamos hacia nuestro siguiente objetivo! 321 00:21:42,420 --> 00:21:46,130 Durmió plácidamente en una habitación con un soldado fantasma. 322 00:21:46,540 --> 00:21:48,610 Tiene un espíritu muy fuerte. 323 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 324 00:23:25,450 --> 00:23:27,730 Una roca bloquea las aguas termales. 325 00:23:27,730 --> 00:23:31,730 ¿No puedo hacer nada para ayudar a esta aldea? 326 00:23:31,730 --> 00:23:34,820 Mirai, he venido a ayudar. 327 00:23:35,060 --> 00:23:36,910 ¡Chouji! 328 00:23:36,910 --> 00:23:40,080 Voy a morirme de hambre. 329 00:23:40,080 --> 00:23:43,550 Ahora mismo no puedo mover esa roca. 330 00:23:43,550 --> 00:23:46,520 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 331 00:23:46,820 --> 00:23:50,020 "Yukemuri Ninpocho. ¡Patatas fritas y una roca gigante!". 332 00:23:46,950 --> 00:23:55,910 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡Patatas fritas y una roca gigante! 333 00:23:50,020 --> 00:23:52,030 ¿Y a qué habías venido?