1
00:00:08,430 --> 00:00:10,190
Es envolvente.
2
00:00:11,850 --> 00:00:14,710
Aunque sea lo que dicen los viejos,
3
00:00:14,930 --> 00:00:17,780
no podemos resistirnos
ante esta libertad.
4
00:00:18,000 --> 00:00:22,960
Tenten, gracias por los suministros.
5
00:00:22,960 --> 00:00:24,600
No hay de qué.
6
00:00:24,600 --> 00:00:28,510
Llevaba tiempo pensando
en ir a unos baños termales.
7
00:00:28,510 --> 00:00:32,850
Me tranquiliza ver que te va bien
con los profesores.
8
00:00:33,520 --> 00:00:36,970
Ya sabes cómo es el maestro Guy.
9
00:00:37,380 --> 00:00:41,980
No entiendo todo lo que dice,
pero lo sobrellevo bien.
10
00:00:42,500 --> 00:00:47,060
Es un experto en causar problemas
por hacer las cosas sin pensar.
11
00:00:47,280 --> 00:00:50,480
Me lo puedo imaginar.
12
00:00:50,900 --> 00:00:55,630
El maestro Guy es capaz
de meterse en un lío incluso ahora.
13
00:00:59,760 --> 00:01:01,780
¿Era el señor Guy?
14
00:01:02,870 --> 00:01:04,370
{\an8}Juventud
15
00:01:07,540 --> 00:01:11,000
¡Un fantasma!
16
00:02:43,440 --> 00:02:48,020
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡La casa encantada!
17
00:02:48,300 --> 00:02:50,750
¿Cómo está el maestro Guy?
18
00:02:50,750 --> 00:02:52,770
Ahora está durmiendo.
19
00:02:53,320 --> 00:02:57,840
Aunque seas su escolta,
no olvides que eres una mujer.
20
00:02:57,840 --> 00:03:01,370
No deberías salir corriendo desnuda.
21
00:03:01,370 --> 00:03:03,660
Lo siento, no pude evitarlo.
22
00:03:03,850 --> 00:03:08,040
Tú sola no podrías hacer nada
si se hubiera desmayado
23
00:03:08,040 --> 00:03:10,460
y el maestro Kakashi no está.
24
00:03:11,300 --> 00:03:12,500
¿Me llamabais?
25
00:03:13,210 --> 00:03:14,420
¡Maestro Kakashi!
26
00:03:14,420 --> 00:03:15,260
Hola.
27
00:03:15,260 --> 00:03:17,880
No nos asuste.
28
00:03:17,880 --> 00:03:19,670
¿Dónde estabas?
29
00:03:20,780 --> 00:03:23,170
Había ido a comprar onsen manjuu.
30
00:03:23,170 --> 00:03:26,060
Avíseme si va a salir, por favor.
31
00:03:26,060 --> 00:03:28,130
Soy su escolta.
32
00:03:28,130 --> 00:03:29,730
Perdón, perdón.
33
00:03:29,730 --> 00:03:34,810
Un trabajador del hostal me ha dicho
que Guy se ha desmayado.
34
00:03:35,410 --> 00:03:36,970
¿Qué ha hecho?
35
00:03:36,970 --> 00:03:42,660
No lo sabremos hasta que despierte,
36
00:03:42,660 --> 00:03:45,460
pero dice que vio algo.
37
00:03:45,460 --> 00:03:46,500
¿Qué vio?
38
00:03:46,920 --> 00:03:48,440
Un fantasma.
39
00:03:48,440 --> 00:03:53,240
Imagino que debió de confundirse.
40
00:03:53,240 --> 00:03:54,210
No.
41
00:03:54,630 --> 00:03:57,340
Es posible
que realmente haya un fantasma.
42
00:03:59,010 --> 00:04:03,090
No sería raro que hubiera uno aquí.
43
00:04:03,700 --> 00:04:06,610
Es un edificio perfecto para ello.
44
00:04:07,870 --> 00:04:10,950
Especialmente su habitación.
45
00:04:10,950 --> 00:04:13,560
Podría aparecer cualquier cosa.
46
00:04:14,650 --> 00:04:16,330
Lo he visto…
47
00:04:16,330 --> 00:04:18,130
Los fantasmas no existen.
48
00:04:18,570 --> 00:04:20,660
Es más divertido pensar que sí.
49
00:04:20,660 --> 00:04:21,780
No existen.
50
00:04:22,230 --> 00:04:27,280
Investigué la habitación a fondo
para comprobar que fuera segura.
51
00:04:27,740 --> 00:04:32,730
Revisé muebles,
decoración e incluso el techo.
52
00:04:32,730 --> 00:04:36,910
Había algo de basura,
pero nada sospechoso.
53
00:04:37,250 --> 00:04:39,170
¿Y si buscas mejor?
54
00:04:39,170 --> 00:04:41,660
Podría haber cadáveres en las paredes.
55
00:04:41,660 --> 00:04:43,010
¡No los hay!
56
00:04:43,670 --> 00:04:49,970
Ahora que lo decís, fui a comprar
más manjuu porque desaparecieron.
57
00:04:49,970 --> 00:04:52,310
Es muy raro.
58
00:04:52,740 --> 00:04:56,190
Pensé que se los comió Guy,
59
00:04:56,480 --> 00:04:59,110
pero él insistía en que no.
60
00:04:59,520 --> 00:05:02,080
Tal vez fuera el fantasma.
61
00:05:02,080 --> 00:05:04,240
No insistas más, Tenten.
62
00:05:04,610 --> 00:05:10,740
El maestro Guy es un tipo raro,
pero no suele mentir.
63
00:05:11,850 --> 00:05:14,370
Tienes razón.
64
00:05:14,370 --> 00:05:17,880
¿Verdad? Tuvo que ser el fantasma.
65
00:05:17,880 --> 00:05:19,130
De acuerdo.
66
00:05:19,130 --> 00:05:23,650
Os demostraré
que los fantasmas no existen.
67
00:05:25,030 --> 00:05:29,940
Seré clara. En este ryokan
hay fantasmas, ¿verdad?
68
00:05:30,740 --> 00:05:35,200
Guy… Un conocido mío se desmayó
69
00:05:35,200 --> 00:05:39,110
y desaparecieron los manjuu
de su habitación.
70
00:05:39,110 --> 00:05:41,850
Disculpe que le pregunte algo tan tonto.
71
00:05:43,270 --> 00:05:47,460
La estás poniendo en un aprieto.
No hay ningún fantas…
72
00:05:47,460 --> 00:05:50,920
Conque lo han visto.
73
00:05:53,380 --> 00:05:55,660
Danos los detalles.
74
00:05:55,660 --> 00:05:59,840
Tranquila, somos shinobi de Konoha.
75
00:05:59,840 --> 00:06:01,750
¡Tenten!
76
00:06:02,270 --> 00:06:04,780
No haremos nada malo.
77
00:06:07,500 --> 00:06:14,760
Estos baños eran para que los soldados
heridos en la guerra se relajaran.
78
00:06:15,210 --> 00:06:19,980
Cuando terminó, los convirtieron
en unos baños termales normales,
79
00:06:20,720 --> 00:06:23,370
pero los nuevos clientes
80
00:06:23,370 --> 00:06:27,950
decían que veían el fantasma
de un soldado con armadura.
81
00:06:28,540 --> 00:06:33,950
Contrataron un exorcismo muy completo
para aplacar los rumores.
82
00:06:34,740 --> 00:06:39,120
Desde entonces no hubo ningún problema,
83
00:06:39,520 --> 00:06:45,160
pero en estos últimos días
no dejan de suceder cosas extrañas.
84
00:06:45,650 --> 00:06:50,050
Dejé las sobras de una comida
sobre esa mesa,
85
00:06:50,430 --> 00:06:52,830
y cuando me di cuenta, ya no estaban.
86
00:06:53,500 --> 00:06:56,120
Ya ha pasado varias veces
y me da escalofríos.
87
00:06:57,810 --> 00:07:00,220
De repente se oye un ruido fuerte
88
00:07:00,220 --> 00:07:04,110
y se caen los futones
en una habitación vacía.
89
00:07:04,520 --> 00:07:09,720
Varios clientes afirman haber visto
una sombra con forma humana en el baño.
90
00:07:10,500 --> 00:07:13,540
Pero no encontramos nada.
91
00:07:19,010 --> 00:07:21,920
Tiene que ser un fantasma.
92
00:07:21,920 --> 00:07:23,840
Es imposible.
93
00:07:23,840 --> 00:07:27,510
La comida pudo comérsela
un animal que entró por la ventana,
94
00:07:27,510 --> 00:07:30,590
los futones pudieron caerse solos
95
00:07:31,010 --> 00:07:34,970
y la sombra del baño
puede ser el vapor de agua.
96
00:07:34,970 --> 00:07:37,600
Son explicaciones muy forzadas.
97
00:07:37,600 --> 00:07:40,550
Inspeccionemos todos los incidentes.
98
00:07:40,550 --> 00:07:43,100
Empecemos por la cocina.
99
00:07:43,580 --> 00:07:47,960
Sería más divertido
que fuera un fantasma.
100
00:07:52,610 --> 00:07:54,340
¿Qué es esto?
101
00:07:55,940 --> 00:07:58,110
No está afianzada en el suelo.
102
00:07:58,110 --> 00:08:00,120
Qué peligro.
103
00:08:01,210 --> 00:08:03,620
La base de esta estatua es una piedra.
104
00:08:04,120 --> 00:08:06,210
Pero las otras son de madera.
105
00:08:06,620 --> 00:08:08,910
Es una piedra bastante grande.
106
00:08:08,910 --> 00:08:12,030
Tal vez no pudieron desplazarla.
107
00:08:13,650 --> 00:08:15,890
Es sospechoso.
108
00:08:16,340 --> 00:08:20,310
¿No puedes romperla
con tus hojas de chakra?
109
00:08:20,310 --> 00:08:21,860
Quizás te maldiga.
110
00:08:21,860 --> 00:08:24,980
¡No pienso hacerlo! ¿Estás loca?
111
00:08:26,560 --> 00:08:28,440
Era una broma.
112
00:08:28,440 --> 00:08:29,770
Anda que…
113
00:08:29,770 --> 00:08:34,070
Además, yo no podría
romper algo tan duro.
114
00:08:34,500 --> 00:08:38,230
¿Tan poco cortan tus hojas de chakra?
115
00:08:38,870 --> 00:08:42,880
Es que todavía no las domino.
116
00:08:42,880 --> 00:08:46,460
Creo que no son compatibles
con mi chakra.
117
00:08:46,460 --> 00:08:47,560
Chicas.
118
00:08:48,000 --> 00:08:50,140
Guy se ha despertado.
119
00:08:55,160 --> 00:08:56,410
Hola.
120
00:08:57,410 --> 00:08:59,350
¡No vi ningún fantasma!
121
00:09:00,910 --> 00:09:02,930
Pero tenías pesadillas sobre ello.
122
00:09:02,930 --> 00:09:04,880
Gritabas: "¡Un fantasma!".
123
00:09:04,880 --> 00:09:06,370
¡No sé de qué hablas!
124
00:09:06,370 --> 00:09:10,570
Los fantasmas no existen.
Seguro que vio otra cosa.
125
00:09:10,800 --> 00:09:14,990
¿Y cómo explicas
la desaparición de los manjuu?
126
00:09:15,780 --> 00:09:16,910
¿Manjuu?
127
00:09:16,910 --> 00:09:22,010
Apareció un fantasma en el baño,
la cocina y la sala de los futones.
128
00:09:22,430 --> 00:09:27,070
Seguro que también fue
el que se llevó los manjuu.
129
00:09:27,650 --> 00:09:30,040
Eso es imposible.
130
00:09:30,040 --> 00:09:31,860
Va en contra de la ciencia.
131
00:09:31,860 --> 00:09:33,680
¿En contra de la ciencia?
132
00:09:33,680 --> 00:09:37,750
Es raro oírte a ti decir eso.
133
00:09:37,750 --> 00:09:40,390
Entonces, ¿te comiste tú los manjuu?
134
00:09:40,390 --> 00:09:42,760
¡No! ¡No fui yo!
135
00:09:42,760 --> 00:09:45,820
Exacto. Fue el fantasma.
136
00:09:45,820 --> 00:09:47,020
¡Tampoco!
137
00:09:47,410 --> 00:09:50,770
Kakashi, vamos a jugar al ping pong.
138
00:09:50,770 --> 00:09:52,940
¿Ahora? ¿Por qué?
139
00:09:53,340 --> 00:09:55,690
Hay una mesa en la sala de juegos.
140
00:09:56,140 --> 00:09:59,260
Yo voy a darme un baño.
141
00:09:59,260 --> 00:10:03,240
¡Puedes bañarte en otro momento!
¡Vamos a jugar al ping pong!
142
00:10:03,840 --> 00:10:08,310
Está bien, me bañaré rápido.
Tú espérame en la habitación.
143
00:10:08,310 --> 00:10:11,000
¡Quiero jugar ya mismo!
144
00:10:11,000 --> 00:10:17,420
Maestro Guy, ¿es que no quieres
quedarte solo en esta habitación?
145
00:10:18,000 --> 00:10:21,730
Tal vez porque te asusta
el fantasma que se comió los manjuu.
146
00:10:21,730 --> 00:10:23,760
¡No digas tonterías!
147
00:10:23,760 --> 00:10:26,730
¡Vamos a jugar, Kakashi!
148
00:10:26,730 --> 00:10:29,310
Qué remedio.
149
00:10:31,380 --> 00:10:33,610
Se está haciendo el fuerte.
150
00:10:34,270 --> 00:10:36,520
Lo conozco desde hace mucho.
151
00:10:36,890 --> 00:10:39,650
El maestro Guy
le tiene miedo al fantasma.
152
00:10:40,040 --> 00:10:44,040
No es normal que de repente
quiera ir a jugar al ping pong.
153
00:10:44,040 --> 00:10:45,340
No lo sé.
154
00:10:45,650 --> 00:10:49,790
Nada de lo que hace el señor Guy
me parece muy normal.
155
00:10:50,180 --> 00:10:53,980
¿No le gustan los fantasmas?
156
00:10:54,470 --> 00:10:57,980
La verdad es que le asustan mucho.
157
00:10:58,560 --> 00:11:04,360
Hace tiempo dijo que es porque
no puede ganarles con su taijutsu.
158
00:11:04,870 --> 00:11:06,180
Comprendo.
159
00:11:07,780 --> 00:11:10,140
Tengo una idea.
160
00:11:10,140 --> 00:11:12,770
¡Voy a estar ocupada!
161
00:11:12,770 --> 00:11:14,160
¡Tenten! ¡Espera!
162
00:11:15,540 --> 00:11:18,550
Mirai, haz de árbitro.
163
00:11:18,550 --> 00:11:20,280
¿Yo?
164
00:11:20,280 --> 00:11:22,750
Tenten se ha esfumado.
165
00:11:22,750 --> 00:11:24,530
Pero…
166
00:11:24,530 --> 00:11:26,280
Lo harás, ¿verdad?
167
00:11:26,780 --> 00:11:28,650
Sí…
168
00:11:37,900 --> 00:11:40,750
Bien, estoy en forma.
169
00:11:40,750 --> 00:11:43,670
Cuando quieras. Esta vez…
170
00:11:44,500 --> 00:11:45,850
Un punto.
171
00:11:45,850 --> 00:11:48,660
¡No lances cuando estoy practicando!
172
00:11:48,660 --> 00:11:51,310
Dijiste que podía empezar
cuando quisiera.
173
00:11:51,310 --> 00:11:54,040
¡El duelo empieza ahora!
174
00:11:54,040 --> 00:11:55,450
Sí, sí.
175
00:12:02,610 --> 00:12:05,950
No tengo tiempo para esto.
176
00:12:08,760 --> 00:12:10,760
Tengo que investigar las…
177
00:12:11,410 --> 00:12:12,460
¿Eh?
178
00:12:12,460 --> 00:12:15,550
El baño, la cocina,
la sala de los futones,
179
00:12:15,550 --> 00:12:17,880
el pasillo y la habitación apartada.
180
00:12:18,200 --> 00:12:22,470
Todos los sitios donde apareció
el fantasma dan al patio interior.
181
00:12:22,470 --> 00:12:24,270
¡Ahí va!
182
00:12:25,470 --> 00:12:26,580
¿De quién es?
183
00:12:27,230 --> 00:12:28,390
¿Perdón?
184
00:12:28,390 --> 00:12:29,740
¡El punto!
185
00:12:33,390 --> 00:12:35,280
Yo creo que he ganado yo.
186
00:12:35,280 --> 00:12:37,650
¡Le pregunto al árbitro!
187
00:12:38,120 --> 00:12:41,400
Esto… No lo sé.
188
00:12:41,400 --> 00:12:44,920
¿Eh? ¿Qué?
189
00:12:46,360 --> 00:12:50,260
No importa. Dejémoslo en empate.
190
00:12:50,260 --> 00:12:52,080
Pero he ganado yo.
191
00:12:52,080 --> 00:12:56,280
Otro empate, ¿eh?
Esta vez casi lo consigo.
192
00:12:56,280 --> 00:12:57,880
Pero si he ganado yo.
193
00:12:57,880 --> 00:12:58,880
¡Hemos empatado!
194
00:12:59,560 --> 00:13:01,060
Madre mía…
195
00:13:01,060 --> 00:13:05,110
Ya hemos jugado una partida.
Ahora voy a darme un baño.
196
00:13:05,110 --> 00:13:09,240
¡Espera! Vayamos a los baños
compartidos de fuera.
197
00:13:10,300 --> 00:13:12,640
¿Por qué no puedo bañarme
en el del ryokan?
198
00:13:12,640 --> 00:13:15,520
Pero aquí hay un fantasma…
199
00:13:15,520 --> 00:13:18,740
Vayamos fuera, ¿vale?
200
00:13:20,540 --> 00:13:21,970
Como quieras.
201
00:13:21,970 --> 00:13:24,280
¡Bien! ¡En marcha!
202
00:13:25,210 --> 00:13:28,080
¿A qué viene esa cara tan pensativa?
203
00:13:28,080 --> 00:13:30,280
Esto…
204
00:13:33,430 --> 00:13:38,400
Todos los incidentes del fantasma
conectan con el patio interior.
205
00:13:38,400 --> 00:13:43,100
Creo que puede que eso sea relevante.
206
00:13:44,010 --> 00:13:47,050
¿Pensabas en eso mientras arbitrabas?
207
00:13:47,050 --> 00:13:48,930
Lo siento.
208
00:13:48,930 --> 00:13:51,840
Eres muy responsable, ¿eh?
209
00:13:51,840 --> 00:13:55,060
Ya te dije que podías relajarte.
210
00:13:55,060 --> 00:13:59,570
Estos incidentes
están causando problemas a la gente,
211
00:13:59,570 --> 00:14:03,560
y además quiero demostrar
que no existen los fantasmas.
212
00:14:04,200 --> 00:14:07,110
¿Por qué insistes
en rechazar su existencia?
213
00:14:08,380 --> 00:14:11,240
¿Tienes algún motivo en particular?
214
00:14:11,740 --> 00:14:13,300
Porque…
215
00:14:14,360 --> 00:14:16,370
si existieran los fantasmas,
216
00:14:16,370 --> 00:14:20,460
mi padre podría haber venido
a verme alguna vez.
217
00:14:22,830 --> 00:14:27,260
No ha venido
porque los fantasmas no existen.
218
00:14:27,940 --> 00:14:32,960
Aunque no lo veas,
tal vez esté más cerca de lo que crees.
219
00:14:33,830 --> 00:14:37,740
Si no lo veo, no sirve de nada.
220
00:14:38,730 --> 00:14:41,190
¿Por qué no vienes, Kakashi?
221
00:14:41,860 --> 00:14:44,120
Ahora voy.
222
00:14:44,810 --> 00:14:49,320
Solucionemos el caso del fantasma
cuanto antes.
223
00:14:49,680 --> 00:14:50,370
Sí.
224
00:14:50,370 --> 00:14:51,530
¡Kakashi!
225
00:14:51,530 --> 00:14:53,560
Que ya voy.
226
00:15:02,210 --> 00:15:03,500
¿Viento?
227
00:15:08,180 --> 00:15:09,450
Esto es…
228
00:15:19,120 --> 00:15:20,840
¿Qué haces aquí?
229
00:15:20,840 --> 00:15:23,100
Prepararme para atrapar al fantasma.
230
00:15:24,900 --> 00:15:26,110
¿Y Tenten?
231
00:15:26,110 --> 00:15:29,120
No la he visto por ninguna parte.
232
00:15:29,900 --> 00:15:34,150
Es hora de descubrir
la identidad del fantasma.
233
00:15:34,150 --> 00:15:36,120
Ya la has oído, Guy.
234
00:15:38,340 --> 00:15:40,810
Sí. Veamos quién es.
235
00:15:43,520 --> 00:15:44,900
¿Huele a quemado?
236
00:15:50,070 --> 00:15:51,380
Ya viene.
237
00:15:58,270 --> 00:16:00,270
¡Un fantasma!
238
00:16:02,780 --> 00:16:04,570
¡Ha sido todo un éxito!
239
00:16:04,860 --> 00:16:07,050
¿Qué haces, Tenten?
240
00:16:15,270 --> 00:16:16,700
¡Cuidado!
241
00:16:22,030 --> 00:16:23,670
Cielos…
242
00:16:31,900 --> 00:16:33,360
¿Cómo te llamas?
243
00:16:34,340 --> 00:16:36,430
Tatsumi.
244
00:16:36,760 --> 00:16:38,780
¿Tú eras el fantasma?
245
00:16:40,120 --> 00:16:41,640
Lo siento.
246
00:16:41,640 --> 00:16:43,730
¿Qué está pasando aquí?
247
00:16:44,180 --> 00:16:49,370
Los lugares donde apareció el fantasma
conectaban con el patio interior.
248
00:16:49,370 --> 00:16:54,950
Al percatarme, pensé que podría
haber alguien escondiéndose ahí.
249
00:16:56,010 --> 00:17:00,950
Entonces, encontré un pasadizo secreto
que recorre el edificio.
250
00:17:01,940 --> 00:17:07,460
Lo construyeron
como zona de vigilancia y vía de escape.
251
00:17:07,920 --> 00:17:11,460
Dentro encontré indicios
de que lo usó alguien.
252
00:17:11,850 --> 00:17:17,100
Por eso cerré
todas las entradas menos una.
253
00:17:18,470 --> 00:17:23,980
Luego les pedí a los empleados
que llenaran el pasadizo de humo
254
00:17:24,280 --> 00:17:27,450
para que el fantasma
saliera por la única salida posible.
255
00:17:27,910 --> 00:17:30,780
Por debajo de la estatua.
256
00:17:32,180 --> 00:17:34,740
Pero no me esperaba
257
00:17:34,740 --> 00:17:39,370
que aparecieras tú vestida de fantasma.
258
00:17:39,780 --> 00:17:42,370
¿Por qué lo hiciste?
259
00:17:42,370 --> 00:17:46,370
Me hizo gracia ver al maestro Guy
hacerse el fuerte.
260
00:17:46,760 --> 00:17:50,600
Por eso se me ocurrió
asustarlo disfrazándome.
261
00:17:50,600 --> 00:17:54,130
Ya podías haber elegido otro momento.
262
00:17:54,520 --> 00:17:57,310
Estabais callados y tensos.
263
00:17:57,310 --> 00:17:59,890
¡No había un momento mejor!
264
00:18:00,250 --> 00:18:01,570
Si es que…
265
00:18:01,570 --> 00:18:04,140
¿Y tú qué haces aquí?
266
00:18:06,070 --> 00:18:11,900
Estoy de viaje, pero no tengo dinero.
267
00:18:12,250 --> 00:18:18,330
Me colé en la sala de los futones
para dormir y…
268
00:18:18,330 --> 00:18:20,910
Encontraste el pasadizo por casualidad.
269
00:18:21,900 --> 00:18:23,150
Sí.
270
00:18:23,150 --> 00:18:26,350
¿Se la entregamos
al País de las Aguas Termales?
271
00:18:26,350 --> 00:18:28,180
¡No, por favor!
272
00:18:28,560 --> 00:18:31,790
¡Quiero continuar mi viaje!
273
00:18:32,300 --> 00:18:34,800
Pero no tienes dinero, ¿no?
274
00:18:38,450 --> 00:18:39,830
No, pero…
275
00:18:40,500 --> 00:18:42,340
¿Hay algún motivo?
276
00:18:44,940 --> 00:18:46,580
¿Nos lo cuentas?
277
00:18:47,410 --> 00:18:52,050
Hago este viaje por mi difunta madre.
278
00:18:53,230 --> 00:18:54,560
¿Por tu madre?
279
00:18:55,320 --> 00:18:59,500
Falleció hace poco
a causa de una enfermedad.
280
00:19:00,450 --> 00:19:04,920
Pasó mucho tiempo en cama
sin poder moverse.
281
00:19:05,900 --> 00:19:10,780
Por eso viajo por los baños termales
que ella quería ver.
282
00:19:11,250 --> 00:19:13,360
En honor a su memoria.
283
00:19:13,980 --> 00:19:15,340
Ya veo.
284
00:19:15,340 --> 00:19:19,250
Pero no puedes seguir viajando sola.
285
00:19:20,180 --> 00:19:21,810
Tienes razón.
286
00:19:22,520 --> 00:19:25,890
Lo sé, pero…
287
00:19:26,500 --> 00:19:30,890
¿No podemos llevarla con nosotros
durante un tiempo?
288
00:19:33,340 --> 00:19:38,670
Creo que hace este viaje
para poder despedirse de su madre.
289
00:19:39,520 --> 00:19:42,160
Yo pagaré sus gastos.
290
00:19:42,160 --> 00:19:43,370
¿Lo dices en serio?
291
00:19:43,370 --> 00:19:44,090
Sí.
292
00:19:44,420 --> 00:19:45,600
De acuerdo.
293
00:19:45,600 --> 00:19:47,040
Maestro Kakashi…
294
00:19:47,360 --> 00:19:49,400
Nos las arreglaremos.
295
00:19:49,400 --> 00:19:51,040
Muchas gracias.
296
00:19:51,700 --> 00:19:53,790
Qué bien, ¿eh, Tatsumi?
297
00:19:55,670 --> 00:19:57,560
Muchas gracias.
298
00:19:58,160 --> 00:19:59,680
Por cierto,
299
00:19:59,680 --> 00:20:05,050
deberías controlar mejor
la cantidad de chakra de tus hojas.
300
00:20:05,050 --> 00:20:09,020
Sí. No esperaba que cortaran tanto.
301
00:20:09,020 --> 00:20:11,670
Entonces, es que tienes mucho potencial.
302
00:20:13,030 --> 00:20:14,940
Es que es la hija de Asuma.
303
00:20:20,940 --> 00:20:23,940
Yo me despido ya.
304
00:20:24,450 --> 00:20:29,200
¿Qué te pasa, maestro Guy?
Estás muy pálido.
305
00:20:30,210 --> 00:20:33,710
Alejémonos de aquí cuanto antes.
306
00:20:36,050 --> 00:20:38,540
No es solo que sea aterrador.
307
00:20:39,040 --> 00:20:43,270
Ese soldado con armadura es peligroso.
308
00:20:46,300 --> 00:20:48,460
Al verlo en medio de la noche,
309
00:20:48,460 --> 00:20:52,360
supe al instante
que no era de este mundo.
310
00:20:53,410 --> 00:20:56,200
Recorrió nuestro cuarto
311
00:20:56,200 --> 00:21:01,870
y luego se dirigió
al cuarto de Tenten y Mirai.
312
00:21:02,850 --> 00:21:04,570
¿Un soldado con armadura?
313
00:21:04,920 --> 00:21:08,500
Es el fantasma de la historia
de aquella empleada.
314
00:21:08,980 --> 00:21:12,140
Pero dijo que lo exorcizaron.
315
00:21:14,140 --> 00:21:20,230
Arranqué esto de la habitación
pensando que era basura.
316
00:21:21,000 --> 00:21:24,210
¡Son talismanes que no se deben quitar!
317
00:21:25,320 --> 00:21:28,510
¿A qué vienen esas caras?
318
00:21:28,940 --> 00:21:34,840
Señor Kakashi, ¿anoche pudo dormir bien?
319
00:21:34,840 --> 00:21:38,520
Perfectamente. Hoy me siento muy ligero.
320
00:21:38,920 --> 00:21:42,030
¡Vamos hacia nuestro siguiente objetivo!
321
00:21:42,420 --> 00:21:46,130
Durmió plácidamente en una habitación
con un soldado fantasma.
322
00:21:46,540 --> 00:21:48,610
Tiene un espíritu muy fuerte.
323
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
324
00:23:25,450 --> 00:23:27,730
Una roca bloquea las aguas termales.
325
00:23:27,730 --> 00:23:31,730
¿No puedo hacer nada
para ayudar a esta aldea?
326
00:23:31,730 --> 00:23:34,820
Mirai, he venido a ayudar.
327
00:23:35,060 --> 00:23:36,910
¡Chouji!
328
00:23:36,910 --> 00:23:40,080
Voy a morirme de hambre.
329
00:23:40,080 --> 00:23:43,550
Ahora mismo no puedo mover esa roca.
330
00:23:43,550 --> 00:23:46,520
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
331
00:23:46,820 --> 00:23:50,020
"Yukemuri Ninpocho.
¡Patatas fritas y una roca gigante!".
332
00:23:46,950 --> 00:23:55,910
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡Patatas fritas y una roca gigante!
333
00:23:50,020 --> 00:23:52,030
¿Y a qué habías venido?