1 00:00:09,370 --> 00:00:11,650 Ma partire subito con un bogin... 2 00:00:11,650 --> 00:00:13,500 non era una cosa che detestavi? 3 00:00:13,940 --> 00:00:15,660 Una mossa del genere... 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,260 Per proteggere il Re da un abile avversario, 5 00:00:19,260 --> 00:00:21,780 a volte si devono compiere sacrifici inevitabili. 6 00:00:25,280 --> 00:00:27,250 È successo qualcosa? 7 00:00:27,820 --> 00:00:30,020 No, nulla di particolare. 8 00:00:30,020 --> 00:00:34,530 È solo che adesso riesco a capire pienamente l'importanza del Re. 9 00:00:37,180 --> 00:00:38,640 Senti, Shikamaru. 10 00:00:38,640 --> 00:00:41,520 Se i ninja della Foglia fossero delle pedine di shogi, 11 00:00:41,520 --> 00:00:43,890 sai chi sarebbe rappresentato dal Re? 12 00:00:44,810 --> 00:00:46,270 L'Hokage, no? 13 00:00:46,970 --> 00:00:49,580 Finora la pensavo anche io così. 14 00:00:50,290 --> 00:00:52,540 Ma non è la verità. 15 00:00:52,780 --> 00:00:54,960 E allora... chi è? 16 00:00:56,170 --> 00:00:59,200 Un giorno lo capirai anche tu. 17 00:01:07,040 --> 00:01:11,570 Re 18 00:01:08,130 --> 00:01:09,880 Molto presto Mirai... 19 00:01:09,880 --> 00:01:11,570 scoprirà cos'è il Re, 20 00:01:13,250 --> 00:01:16,000 la più preziosa delle cose. 21 00:01:24,700 --> 00:01:28,320 Ma ci sarà davvero uno stabilimento termale da queste parti? 22 00:01:28,320 --> 00:01:30,380 Va tutto bene, tutto bene. 23 00:01:30,380 --> 00:01:35,580 Sono le terme nascoste che tutti i più grandi esperti vorrebbero visitare! 24 00:01:36,000 --> 00:01:37,920 Scusami, Tatsumi. 25 00:01:37,920 --> 00:01:41,740 Ci hai detto che stai viaggiando in memoria di tua madre, eppure... 26 00:01:41,740 --> 00:01:42,980 Ma no, no. 27 00:01:42,980 --> 00:01:45,580 Stare insieme a voi mi fa sentire sicura. 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,290 E se sono delle terme poco note, 29 00:01:48,290 --> 00:01:50,450 anche mia madre sarà felice che ci vada. 30 00:01:50,450 --> 00:01:53,200 Tatsumi, tu assomigli a tua madre, vero? 31 00:01:54,140 --> 00:01:55,600 Me lo dicono spesso. 32 00:01:55,600 --> 00:01:58,490 E lei, signorina Mirai, a chi somiglia? 33 00:01:59,300 --> 00:02:02,080 Credo... a mia madre. 34 00:02:02,080 --> 00:02:05,490 Mio padre è morto prima che nascessi. 35 00:02:06,600 --> 00:02:07,490 Oh, no. 36 00:02:07,490 --> 00:02:08,640 Mi scusi. 37 00:02:08,640 --> 00:02:11,560 Tranquilla, non è affatto un problema. 38 00:02:13,360 --> 00:02:14,500 Stiamo per arrivare, per caso? 39 00:02:15,640 --> 00:02:19,500 Ah, superata questa collina dovremmo arrivare al villaggio dove sono le terme. 40 00:02:21,000 --> 00:02:21,760 Kakashi! 41 00:02:22,120 --> 00:02:24,260 Il primo bagno lo farò io! 42 00:02:24,260 --> 00:02:25,920 Ehi, così non vale! 43 00:02:26,540 --> 00:02:28,080 Aspettateci! 44 00:02:35,020 --> 00:02:36,440 È una montagna, eh? 45 00:02:36,440 --> 00:02:38,020 Sì, proprio una montagna. 46 00:02:38,370 --> 00:02:40,760 Una montagna? Ma quando mai?! 47 00:02:41,330 --> 00:02:45,220 Non vedete che è successa una cosa terribile, eh?! 48 00:04:16,270 --> 00:04:21,240 Cronache ninja alle terme 49 00:04:16,770 --> 00:04:21,240 Patatine e la grande roccia!! 50 00:04:20,530 --> 00:04:22,570 {\an8}Signori! 51 00:04:22,840 --> 00:04:26,900 Per caso siete venuti sin qui per visitare le terme? 52 00:04:26,900 --> 00:04:28,300 Esatto. 53 00:04:28,300 --> 00:04:29,850 Ma che cosa... 54 00:04:30,380 --> 00:04:32,680 È un vero peccato. 55 00:04:32,680 --> 00:04:34,220 Circa un mese fa, 56 00:04:34,220 --> 00:04:37,500 si è staccato dalla montagna un enorme masso. 57 00:04:37,500 --> 00:04:40,850 E ha intrappolato tuutto quello che c'era sotto. 58 00:04:41,180 --> 00:04:43,650 Allora qui sotto ci sono gli stabilimenti termali?! 59 00:04:44,580 --> 00:04:46,250 La fortuna nella sfortuna è stata che 60 00:04:46,250 --> 00:04:49,650 nessuno si è fatto male, il che è un'ottima cosa. 61 00:04:49,650 --> 00:04:51,090 Delle terme nascoste in montagna 62 00:04:51,090 --> 00:04:54,140 non avranno avuto molte persone in visita, è stata davvero una fortuna. 63 00:04:55,290 --> 00:04:56,440 Sono davvero mortificato. 64 00:04:56,440 --> 00:04:59,060 Se avessi avuto dieci anni in meno, 65 00:04:59,060 --> 00:05:01,290 avrei ridotto in pezzi questa roccia. 66 00:05:01,290 --> 00:05:03,940 Però nonostante questi danni... 67 00:05:03,940 --> 00:05:06,140 siete bloccati così da un mese? 68 00:05:06,140 --> 00:05:07,010 Ehi! 69 00:05:08,180 --> 00:05:10,000 Dei viaggiatori? 70 00:05:10,000 --> 00:05:12,240 Mi spiace che siate venuti sin qui per niente! 71 00:05:12,520 --> 00:05:14,420 Il nostro villaggio non ha nulla, 72 00:05:14,420 --> 00:05:17,500 ma che ne dite di venire a farvi un bicchiere? 73 00:05:18,250 --> 00:05:20,730 Butti giù in un solo sorso! 74 00:05:20,730 --> 00:05:23,130 Allora non mi faccio pregare. 75 00:05:23,130 --> 00:05:24,650 E lei, signore? 76 00:05:24,650 --> 00:05:25,760 Grazie! 77 00:05:28,130 --> 00:05:29,490 Posso averne un altro bicchiere? 78 00:05:30,210 --> 00:05:30,960 Non ci credo... 79 00:05:30,960 --> 00:05:31,960 Come ha fatto?! 80 00:05:31,960 --> 00:05:33,100 Accidenti... 81 00:05:33,100 --> 00:05:35,520 Lei regge l'alcool alla grande, eh? 82 00:05:36,370 --> 00:05:39,220 Non sarò da meno di te, Kakashi! 83 00:05:40,300 --> 00:05:42,220 Oh, ma anche lei regge tanto? 84 00:05:43,120 --> 00:05:45,930 C-C-Che vuole che sia, una cosa così non... 85 00:05:46,900 --> 00:05:49,740 Le basta poco per ubriacarsi, eh? 86 00:05:50,780 --> 00:05:52,810 E le ricostruzioni come procedono? 87 00:05:53,200 --> 00:05:54,490 Ancora nulla da fare. 88 00:05:54,860 --> 00:05:57,240 Ma non potete lasciare le cose come sono. 89 00:05:57,240 --> 00:06:00,810 Per quella pietrona, o montagna, o qualunque cosa sia quella roba, 90 00:06:00,810 --> 00:06:03,780 noi da soli non riusciremmo a fare nulla. 91 00:06:04,780 --> 00:06:06,050 Infatti, ha ragione. 92 00:06:06,050 --> 00:06:10,560 Abbiamo già portato via tutti i detriti. Quello che potevamo fare l'abbiamo fatto. 93 00:06:11,050 --> 00:06:12,820 I ninja del Villaggio delle Calde Primavere 94 00:06:12,820 --> 00:06:15,050 per quale motivo non vengono ad aiutarvi? 95 00:06:15,340 --> 00:06:20,770 Ultimamente da queste parti stanno sparendo diverse ragazzine. 96 00:06:21,120 --> 00:06:24,100 Sono ragazze proprio della sua età, signorina. 97 00:06:25,480 --> 00:06:28,240 C'è in gioco la vita delle persone. 98 00:06:28,240 --> 00:06:31,220 Ovvio che diano la priorità a quelle. 99 00:06:31,770 --> 00:06:35,460 A questo punto sarebbe meglio chiedere aiuto al Paese del Fuoco, no? 100 00:06:36,640 --> 00:06:38,380 Gli chiederesti di attarversare il confine 101 00:06:38,380 --> 00:06:40,500 per venire in questo villaggio sperduto? 102 00:06:40,500 --> 00:06:41,700 Ma non verrebbero mai! 103 00:06:42,970 --> 00:06:45,480 Veramente siamo già qui, proprio davanti a voi! 104 00:06:45,480 --> 00:06:49,410 Mah, anche se per ipotesi dovessero venire, 105 00:06:49,410 --> 00:06:54,660 qui ci manderebbero le mezze calzette, gente senza alcuna autorità, ma vi pare? 106 00:06:55,480 --> 00:06:57,100 La pensa così anche lei? 107 00:06:57,640 --> 00:07:01,460 No, no, quell'uomo importantissimo è l'ex Hokage! 108 00:07:18,020 --> 00:07:20,130 Non c'è verso... 109 00:07:21,200 --> 00:07:26,260 Anche se continuo a spingerlo, da sola non riuscirò mai a spostarlo. 110 00:07:27,050 --> 00:07:28,530 Scusaci davvero. 111 00:07:28,530 --> 00:07:32,260 Siete venuti fin qui in mezzo alle montagne... 112 00:07:32,560 --> 00:07:33,520 Non si preoccupi. 113 00:07:34,290 --> 00:07:38,770 Questo è il piatto tipico del Paese del Vapore, sono patate cotte con l'energia geotermica. 114 00:07:38,770 --> 00:07:39,930 Assaggiale. 115 00:07:39,930 --> 00:07:41,500 Grazie mille! 116 00:07:45,600 --> 00:07:47,040 È buonissima! 117 00:07:47,290 --> 00:07:50,000 Mi spiace, non abbiamo altro da offrirvi. 118 00:07:50,000 --> 00:07:53,540 Vorrei davvero farvi fare il bagno alle terme... 119 00:07:53,540 --> 00:07:56,540 No, siamo noi a essere dispiaciuti per non poter fare nulla. 120 00:07:57,360 --> 00:08:00,810 Per quale motivo... sono diventata una ninja? 121 00:08:00,810 --> 00:08:04,730 Non riesco ad essere d'aiuto nemmeno alla vecchietta in difficoltà che ho davanti... 122 00:08:05,780 --> 00:08:07,490 Mangiane quante vuoi. 123 00:08:13,890 --> 00:08:17,610 Se ci limitiamo a frammentarlo, resterebbero comunque dei grossi detriti. 124 00:08:18,050 --> 00:08:20,880 E anche solo trasportare questi ultimi sarebbe una gran faticaccia. 125 00:08:20,880 --> 00:08:23,880 Per gli abitanti di questo villaggio è pressoché impossibile. 126 00:08:24,360 --> 00:08:27,320 No! Sta dicendo che dobbiamo arrenderci? 127 00:08:27,600 --> 00:08:31,860 Non pensa che ci sia qualcosa che possiamo fare? 128 00:08:33,200 --> 00:08:35,260 Mi piace la tua grinta. 129 00:08:36,960 --> 00:08:39,320 Ho già preso dei provvedimenti. 130 00:08:40,530 --> 00:08:42,330 Il signor Choji?! 131 00:08:43,330 --> 00:08:45,680 Visto che è venuto per caso in missione in una zona qui vicino... 132 00:08:46,050 --> 00:08:49,090 A potersi occupare con successo di quel masso 133 00:08:49,090 --> 00:08:52,440 è solo lui, l'uomo più forte della Foglia. 134 00:08:53,380 --> 00:08:54,940 Ah, c'è una persona! 135 00:09:03,960 --> 00:09:06,220 Ha l'aria di essere molto forte! 136 00:09:07,980 --> 00:09:09,960 Signor Choji, la prego! 137 00:09:11,060 --> 00:09:12,460 Mirai. 138 00:09:12,740 --> 00:09:14,500 Che sguardo penetrante... 139 00:09:14,500 --> 00:09:18,400 Si vede che è uno degli eroi della Foglia sopravvissuti alla Grande Guerra Ninja! 140 00:09:22,000 --> 00:09:23,500 Le patatine... 141 00:09:24,370 --> 00:09:26,370 me le sono mangiate tutte! 142 00:09:26,370 --> 00:09:28,370 Ma cosa è venuto a fare?! 143 00:09:30,890 --> 00:09:32,000 Non mangio nulla 144 00:09:32,700 --> 00:09:35,290 da un sacco di tempo... 145 00:09:35,920 --> 00:09:37,090 Davvero? 146 00:09:37,090 --> 00:09:40,530 Dev'essere sicuramente una missione gravosa in cui per giorni... 147 00:09:40,530 --> 00:09:43,650 Da quando ho mangiato le ultime patatine... 148 00:09:43,650 --> 00:09:44,640 sono già passati 149 00:09:45,220 --> 00:09:46,640 trenta minuti! 150 00:09:48,560 --> 00:09:51,480 Scusami! In questo stato, 151 00:09:51,480 --> 00:09:53,700 non riesco a spostare quella pietra! 152 00:09:54,560 --> 00:09:55,740 Aspetti! 153 00:09:56,080 --> 00:09:58,450 Se le serve da mangiare, ci sono della patate deliziose! 154 00:09:59,380 --> 00:10:01,250 Ecco qui! 155 00:10:02,440 --> 00:10:04,380 Qu-Queste! 156 00:10:15,280 --> 00:10:18,220 Le patate cotte a energia geotermica del Paese delle Terme si meritano la loro fama! 157 00:10:18,220 --> 00:10:20,540 Sono buone come si dice! 158 00:10:20,540 --> 00:10:21,940 Allora adesso può... 159 00:10:23,080 --> 00:10:24,320 Non posso ancora. 160 00:10:24,320 --> 00:10:27,530 Le patate cotte al vapore non hanno abbastanza grassi. 161 00:10:27,530 --> 00:10:30,560 Mi servono le patatine fritte, altrimenti... 162 00:10:31,160 --> 00:10:36,090 Ma a questo punto non ti servono le patatine, basta che ti beva direttamente dell'olio, no?! 163 00:10:36,370 --> 00:10:38,090 È un bel problema... 164 00:10:38,090 --> 00:10:41,580 Dubito che in questo posto di montagna vendano le patatine... 165 00:10:41,970 --> 00:10:44,890 Le patatine.... se solo avessi le patatine... 166 00:10:44,890 --> 00:10:46,060 Patatine... 167 00:10:46,060 --> 00:10:47,200 Patatine... 168 00:10:47,200 --> 00:10:48,460 Patatine... 169 00:10:48,460 --> 00:10:49,850 Ci penserò io! 170 00:10:55,250 --> 00:10:56,850 Ti chiedo davvero scusa. 171 00:10:56,850 --> 00:10:59,380 Devi pure aiutarmi a fare queste cose... 172 00:10:59,380 --> 00:11:01,980 Sono brava a cucinare! 173 00:11:01,980 --> 00:11:03,360 L'ho imparato da mia madre. 174 00:11:04,170 --> 00:11:07,320 Io non ho grande esperienza in cucina, 175 00:11:07,320 --> 00:11:09,900 per cui adesso sei tu che devi insegnare a me, Tatsumi. 176 00:11:14,520 --> 00:11:17,900 Potresti tagliarle tutte più sottili e dello stesso spessore? 177 00:11:19,480 --> 00:11:21,170 Più o meno così? 178 00:11:21,570 --> 00:11:22,860 Sì, sì! 179 00:11:22,860 --> 00:11:26,930 Certo anche la morbidezza e gustosità delle patate tagliate spesse hanno il loro perché, 180 00:11:27,240 --> 00:11:29,920 ma in realtà per me l'essenza delle patatine 181 00:11:29,920 --> 00:11:33,420 è nella loro scrocchiante croccantezza quando le mangi! 182 00:11:33,880 --> 00:11:37,420 E allora perché non te le prepari da solo?! 183 00:11:37,980 --> 00:11:39,860 Sapete, le patatine 184 00:11:39,860 --> 00:11:41,810 nella semplice azione costituita 185 00:11:41,810 --> 00:11:44,410 dal friggere patate nell'olio 186 00:11:44,410 --> 00:11:47,450 riassumono tutta la filosofia del cibo. 187 00:11:47,450 --> 00:11:51,740 Fanno venire l'appetito e contemporaneamente stimolano tutti i cinque sensi umani... 188 00:11:51,980 --> 00:11:56,250 La frittura sembra un'operazione semplice, ma in realtà è un'arte! 189 00:11:56,250 --> 00:11:59,700 Si resta incantati, con la testa vuota, ad ascoltare il suono delle patate che friggono. 190 00:12:00,280 --> 00:12:04,530 Tanto tempo fa, durante gli allenamenti, il maestro Asuma mi diceva spesso 191 00:12:04,530 --> 00:12:08,940 che avevo la tendenza a vagare con i pensieri e dovevo svuotare la mia mente. 192 00:12:09,960 --> 00:12:12,130 Svuotare la mente, ha detto? 193 00:12:12,130 --> 00:12:13,300 Sì. 194 00:12:13,300 --> 00:12:17,640 Mi diceva che dovevo concentrarmi su quello che potevo fare al momento. 195 00:12:21,170 --> 00:12:25,080 Lei è stato allievo di mio padre, giusto, signor Choji? 196 00:12:25,080 --> 00:12:26,880 Sì, esatto. 197 00:12:26,880 --> 00:12:28,160 Mio padre... 198 00:12:28,160 --> 00:12:30,120 che persona era? 199 00:12:30,120 --> 00:12:32,060 Beh, vediamo... 200 00:12:32,060 --> 00:12:33,620 Il maestro... 201 00:12:34,840 --> 00:12:37,900 fumava parecchio. 202 00:12:38,290 --> 00:12:39,360 No, no... 203 00:12:39,360 --> 00:12:41,360 Non intendevo questo genere di cose. 204 00:12:41,360 --> 00:12:43,930 Era molto diretto, come dire... 205 00:12:44,440 --> 00:12:47,410 Molto elusivo, non facile da classificare. 206 00:12:47,410 --> 00:12:49,290 Ca... pisco... 207 00:12:50,420 --> 00:12:51,620 Però, sai una cosa? 208 00:12:51,620 --> 00:12:53,320 Adesso che sono un adulto, 209 00:12:53,320 --> 00:12:56,280 riesco a capire come si sentisse il maestro. 210 00:12:58,440 --> 00:12:59,610 Chocho e i suoi amici, 211 00:12:59,610 --> 00:13:03,460 i ragazzi dell'attuale Squadra 10, hanno tutti lo stesso orecchino. 212 00:13:05,920 --> 00:13:07,610 E sai, quell'orecchino, 213 00:13:07,610 --> 00:13:09,770 l'avevamo ricevuto noi della Squadra 10 dell'epoca 214 00:13:09,770 --> 00:13:12,020 come regalo per la promozione a chunin, 215 00:13:12,020 --> 00:13:15,700 da parte del maestro Asuma. 216 00:13:16,180 --> 00:13:18,200 Quello era un regalo di mio padre? 217 00:13:18,570 --> 00:13:20,800 Sembrava che non facesse caso a nulla 218 00:13:20,800 --> 00:13:24,880 e invece si prendeva sempre cura di chi aveva a fianco. 219 00:13:25,540 --> 00:13:27,760 E forse anche il fatto che fumasse sempre, 220 00:13:27,760 --> 00:13:30,690 era almeno un po' per mascherare la sua timidezza, no? 221 00:13:31,090 --> 00:13:34,440 Allora aveva anche un lato carino, eh? 222 00:13:35,360 --> 00:13:36,440 Signorina Mirai, 223 00:13:36,440 --> 00:13:38,410 sembra contenta. 224 00:13:39,640 --> 00:13:40,380 Adesso! 225 00:13:41,200 --> 00:13:42,970 Il suono è cambiato! Toglietele dall'olio! 226 00:13:42,970 --> 00:13:44,060 Subito! 227 00:13:44,060 --> 00:13:44,800 S-Sissignore! 228 00:13:46,820 --> 00:13:47,680 A-Ahi, brucia! 229 00:13:49,160 --> 00:13:50,890 I-In qualche modo 230 00:13:50,890 --> 00:13:52,890 abbiamo finito, ma insomma... 231 00:13:56,400 --> 00:13:58,560 La forma è discutibile, ma... 232 00:13:58,560 --> 00:14:01,580 sì, quello che conta è il gusto, no? 233 00:14:07,050 --> 00:14:09,540 So-Sono squisite! 234 00:14:13,940 --> 00:14:16,060 Ce l'abbiamo, fatta, signorina Mirai! 235 00:14:16,060 --> 00:14:17,800 Grazie a te, Tatsumi! 236 00:14:26,700 --> 00:14:29,480 Signor Choji, forse un masso così grande è davvero troppo... 237 00:14:29,780 --> 00:14:34,240 Mi avete fatto gustare delle patatine fenomenali, lasciate fare a me! 238 00:14:38,290 --> 00:14:40,900 Lascialo lavorare per ora. 239 00:14:40,900 --> 00:14:41,980 Sì. 240 00:14:42,730 --> 00:14:43,820 Eccomi! 241 00:14:43,820 --> 00:14:45,360 Vadooo! 242 00:14:46,330 --> 00:14:49,620 Tecnica del Gigantismo! 243 00:14:53,720 --> 00:14:56,260 Ma cosa sta succedendo?! 244 00:14:56,260 --> 00:15:01,220 La tecnica del Gigantismo del signor Choji... Ne avevo sentito parlare, ma era davvero così enorme? 245 00:15:03,380 --> 00:15:05,600 Accidenti! Erano ninja? 246 00:15:05,600 --> 00:15:08,320 Grazie mille! 247 00:15:17,380 --> 00:15:21,410 Ce la metta tutta! Adesso possiamo contare solo su di lei, signor Choji! 248 00:15:25,330 --> 00:15:26,900 Manca pochissimo! 249 00:15:27,280 --> 00:15:28,400 Un tanto così! 250 00:15:28,580 --> 00:15:30,770 Solo un altro po'! 251 00:15:30,770 --> 00:15:32,160 Tanto tempo fa, 252 00:15:33,220 --> 00:15:37,440 durante gli allenamenti, il maestro Asuma mi diceva spesso 253 00:15:37,440 --> 00:15:42,050 che dovevo concentrarmi su quello che potevo fare al momento. 254 00:15:43,170 --> 00:15:46,040 Quello che possiamo fare al momento... 255 00:15:49,740 --> 00:15:52,280 Se solo riuscissi a facilitare il movimento della roccia... 256 00:15:54,210 --> 00:15:55,930 Muovitiii! 257 00:15:55,930 --> 00:15:56,940 Ottimo! 258 00:15:56,940 --> 00:15:58,440 Vi aiuto anch'io a spingere! 259 00:15:58,440 --> 00:16:01,440 Beh, non posso mica restare qui a guardarli... 260 00:16:01,440 --> 00:16:02,450 Forza! 261 00:16:02,450 --> 00:16:04,700 Oh-issa! 262 00:16:08,340 --> 00:16:09,170 Aiutiamoli! 263 00:16:09,170 --> 00:16:11,940 Aiutarli? Ma gente come noi come potrebbe? 264 00:16:17,080 --> 00:16:20,600 Non possiamo lasciare che a fare bella figura siano solo degli stranieri! 265 00:16:20,600 --> 00:16:21,600 Infatti! 266 00:16:21,600 --> 00:16:23,980 Riprendiamoci il villaggio! Riprendiamoci le terme! 267 00:16:23,980 --> 00:16:25,460 Sìì! 268 00:16:27,700 --> 00:16:31,220 Tirate di più! Dobbiamo farlo muovere ad ogni costo! 269 00:16:32,610 --> 00:16:34,720 Manca pochissimo, ce la faremo! 270 00:16:44,930 --> 00:16:47,760 Pazzesco... Bellissimo! 271 00:17:04,690 --> 00:17:07,480 Ce-Ce l'ha fatta! 272 00:17:07,740 --> 00:17:09,210 E le terme? 273 00:17:17,700 --> 00:17:19,000 Meno male... 274 00:17:19,940 --> 00:17:21,940 Le terme sono tornate! 275 00:17:21,940 --> 00:17:23,280 Ce l'abbiamo fatta... 276 00:17:23,580 --> 00:17:25,530 Signorina Mirai, è stata fantastica! 277 00:17:25,920 --> 00:17:28,010 Grazie davvero! 278 00:17:28,010 --> 00:17:31,520 Adesso il villaggio potrà tornare vivace come sempre! 279 00:17:31,820 --> 00:17:36,090 No, io non ho fatto nulla. È stato tutto merito del signor Choji. 280 00:17:36,090 --> 00:17:38,960 Eh? A proposito, e il signor Choji? 281 00:17:38,960 --> 00:17:39,620 Che c'è, 282 00:17:41,560 --> 00:17:43,040 Mirai? 283 00:17:44,500 --> 00:17:45,730 Signor Choji?! 284 00:17:45,730 --> 00:17:46,300 Eeeh? 285 00:17:47,320 --> 00:17:50,410 Quando uso quel potere finisco sempre così... 286 00:17:50,850 --> 00:17:53,930 Le tecniche di Choji non si basano solo sul chakra, 287 00:17:53,930 --> 00:17:56,920 ma fanno anche uso delle calorie, sono molto speciali. 288 00:17:57,290 --> 00:17:59,520 Grazie davvero! 289 00:18:00,170 --> 00:18:03,410 Anche se sono una ninja, non sono riuscita a fare nulla! 290 00:18:03,410 --> 00:18:05,940 E senza di lei, a quest'ora... 291 00:18:07,180 --> 00:18:09,450 Non è stato solo il mio potere a fare tutto. 292 00:18:10,160 --> 00:18:13,980 E poi, come tu oggi hai mobilitato gli abitanti del villaggio, 293 00:18:13,980 --> 00:18:15,400 anche io un tempo 294 00:18:15,400 --> 00:18:18,200 sono riuscito a diventare più forte grazie alla presenza del maestro Asuma. 295 00:18:18,730 --> 00:18:20,090 Di mio padre? 296 00:18:21,120 --> 00:18:22,890 Quando ero genin, 297 00:18:22,890 --> 00:18:25,940 a differenza degli altri memmbri della squadra, Ino e Shikamaru 298 00:18:25,940 --> 00:18:28,220 non ero bravo a imparare le varie tecniche. 299 00:18:28,500 --> 00:18:32,090 E ogni tanto mi sentivo triste e inadeguato per il mio essere così incapace. 300 00:18:35,620 --> 00:18:37,700 Cos'è quella faccia? 301 00:18:37,700 --> 00:18:40,980 Te l'ho detto, no? Abbi più fiducia in te! 302 00:18:41,520 --> 00:18:44,480 Non è mica così facile averla! 303 00:18:45,140 --> 00:18:47,540 Beh, questo è vero. 304 00:18:49,930 --> 00:18:53,490 Anche io per tanto tempo non ho avuto fiducia nelle mie capacità. 305 00:18:54,610 --> 00:18:56,370 Anche tu, maestro? 306 00:18:56,370 --> 00:19:00,000 Ma se ti concentri su quello che sai fare, 307 00:19:00,000 --> 00:19:03,200 un giorno diventerai sicuramente un vero ninja. 308 00:19:03,760 --> 00:19:06,890 Anche se so che adesso potrà sembrarti solo un modo per consolarti. 309 00:19:08,050 --> 00:19:11,120 Arriverà mai quel giorno? 310 00:19:11,900 --> 00:19:13,250 Stai tranquillo! 311 00:19:13,890 --> 00:19:18,640 Ti starò vicino quanto possibile, fin quando non avrai superato l'esame da chunin! 312 00:19:19,610 --> 00:19:21,480 Le parole che diceva il maestro, 313 00:19:21,480 --> 00:19:23,650 di proteggere il mio "Re", la cosa più importante, 314 00:19:23,650 --> 00:19:26,530 mi hanno portato ad avere i poteri che ho oggi. 315 00:19:27,000 --> 00:19:30,280 Quindi questo "Re", è quello di cui parlava Shikamaru nel suo quiz? 316 00:19:30,570 --> 00:19:35,280 Sì. E quello stesso quiz gli è stato originariamente fatto dal maestro Asuma. 317 00:19:35,280 --> 00:19:36,200 Da mio padre? 318 00:19:36,940 --> 00:19:38,520 Ma allora cosa sarebbe, questo "Re"? 319 00:19:39,490 --> 00:19:43,920 Mi spiace molto, ma Shikamaru mi ha vietato di dirtelo. 320 00:19:44,260 --> 00:19:45,770 Capisco... 321 00:19:46,500 --> 00:19:49,090 Un giorno anche tu capirai 322 00:19:49,090 --> 00:19:53,090 cos'è quella cosa così importante per cui il maestro ha sacrificato la vita pur di proteggerla. 323 00:19:55,600 --> 00:19:57,180 Sei identica a lui. 324 00:19:58,340 --> 00:19:59,970 Mirai, sei davvero 325 00:19:59,970 --> 00:20:01,900 il ritratto del maestro. 326 00:20:02,770 --> 00:20:05,180 Io gli somiglio tanto? 327 00:20:05,680 --> 00:20:07,860 Per poter essere di sostegno ad altri, 328 00:20:07,860 --> 00:20:09,860 non esiti a pensare a trovare una soluzione. 329 00:20:10,500 --> 00:20:13,420 E vedendoti sempre così intenta, 330 00:20:13,420 --> 00:20:16,120 mi viene in mente il maestro Asuma. 331 00:20:17,940 --> 00:20:20,580 Sei davvero sua figlia. 332 00:20:25,250 --> 00:20:27,850 Che bello, vero, signorina Mirai? 333 00:20:33,050 --> 00:20:35,140 Grazie mille! 334 00:20:35,140 --> 00:20:36,850 Beh, ciaooo! 335 00:20:42,380 --> 00:20:45,370 Non c'è niente di meglio delle terme la sera! 336 00:20:46,410 --> 00:20:47,860 Già. 337 00:20:47,860 --> 00:20:53,250 Oggi mi sono stancata tantissimo e l'acqua termale mi rinvigorisce. 338 00:20:53,250 --> 00:20:54,340 Ehm... 339 00:20:54,340 --> 00:20:55,360 Signorina Mirai... 340 00:20:55,690 --> 00:20:56,840 Dimmi. 341 00:20:57,700 --> 00:20:59,130 Signorina Mirai... 342 00:20:59,130 --> 00:21:01,850 lei vuole sapere di suo padre? 343 00:21:02,130 --> 00:21:04,060 Come mai questa domanda improvvisa? 344 00:21:04,060 --> 00:21:06,980 Certo che m'interesserebbe, però... 345 00:21:06,980 --> 00:21:10,580 Mah, comunque oggi sentirne parlare 346 00:21:10,580 --> 00:21:13,020 me l'ha fatto sentire un po' più vicino. 347 00:21:13,020 --> 00:21:15,260 Anche se solo un pochino. 348 00:21:18,170 --> 00:21:23,160 Se avessi potuto, mi sarebbe piaciuto parlare un po' con mio padre. 349 00:21:24,130 --> 00:21:25,680 Davvero? 350 00:21:27,380 --> 00:21:30,640 Tatsumi, non è che ti senti male? 351 00:21:30,640 --> 00:21:32,280 Siamo rimaste troppo nell'acqua calda? 352 00:21:32,970 --> 00:21:34,370 Mi spiace. 353 00:21:34,370 --> 00:21:36,240 Ho detto una bugia. 354 00:21:36,780 --> 00:21:40,340 Quando ho detto che ero partita in viaggio in memoria di mia madre 355 00:21:40,340 --> 00:21:41,900 in realtà non era così! 356 00:21:41,900 --> 00:21:43,620 In che senso? 357 00:21:45,010 --> 00:21:46,170 Signorina Mirai... 358 00:21:47,440 --> 00:21:51,290 lei sa dello stabilimento termale dove si possono incontrare i morti? 359 00:23:23,970 --> 00:23:55,170 {\an7}ANTICIPAZIONI 360 00:23:25,740 --> 00:23:28,040 Uno stabilimento termale dove si incontrano i morti?! 361 00:23:28,040 --> 00:23:30,040 In queste terme dove i morti tornano in vita, 362 00:23:30,040 --> 00:23:33,010 voglio incontrare mia madre, ed è per questo che sono qui. 363 00:23:33,010 --> 00:23:34,760 Ma non può esistere una cosa del genere! 364 00:23:35,420 --> 00:23:37,730 Io voglio incontrarla ad ogni costo! 365 00:23:38,120 --> 00:23:39,360 Anche lei, signorina Mirai, 366 00:23:39,360 --> 00:23:41,250 vuole incontrare suo padre, giusto? 367 00:23:41,720 --> 00:23:45,200 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 368 00:23:45,200 --> 00:23:48,000 {\an9}Cronache ninja alle terme! Le terme di chi torna dalla morte! 369 00:23:45,400 --> 00:23:54,530 {\an3}Cronache ninja alle terme 370 00:23:45,400 --> 00:23:54,530 {\an3}Le terme di chi torna dalla morte!! 371 00:23:48,460 --> 00:23:49,840 {\an9}Potrei incontrare mio padre? 372 00:23:49,840 --> 00:23:51,240 {\an9}Una cosa simile... 373 00:23:51,240 --> 00:23:52,530 {\an9}può succedere davvero?