1
00:00:09,370 --> 00:00:11,650
Ma partire subito con un bogin...
2
00:00:11,650 --> 00:00:13,500
non era una cosa che detestavi?
3
00:00:13,940 --> 00:00:15,660
Una mossa del genere...
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,260
Per proteggere il Re da un abile avversario,
5
00:00:19,260 --> 00:00:21,780
a volte si devono compiere sacrifici inevitabili.
6
00:00:25,280 --> 00:00:27,250
È successo qualcosa?
7
00:00:27,820 --> 00:00:30,020
No, nulla di particolare.
8
00:00:30,020 --> 00:00:34,530
È solo che adesso riesco a capire
pienamente l'importanza del Re.
9
00:00:37,180 --> 00:00:38,640
Senti, Shikamaru.
10
00:00:38,640 --> 00:00:41,520
Se i ninja della Foglia fossero delle pedine di shogi,
11
00:00:41,520 --> 00:00:43,890
sai chi sarebbe rappresentato dal Re?
12
00:00:44,810 --> 00:00:46,270
L'Hokage, no?
13
00:00:46,970 --> 00:00:49,580
Finora la pensavo anche io così.
14
00:00:50,290 --> 00:00:52,540
Ma non è la verità.
15
00:00:52,780 --> 00:00:54,960
E allora... chi è?
16
00:00:56,170 --> 00:00:59,200
Un giorno lo capirai anche tu.
17
00:01:07,040 --> 00:01:11,570
Re
18
00:01:08,130 --> 00:01:09,880
Molto presto Mirai...
19
00:01:09,880 --> 00:01:11,570
scoprirà cos'è il Re,
20
00:01:13,250 --> 00:01:16,000
la più preziosa delle cose.
21
00:01:24,700 --> 00:01:28,320
Ma ci sarà davvero
uno stabilimento termale da queste parti?
22
00:01:28,320 --> 00:01:30,380
Va tutto bene, tutto bene.
23
00:01:30,380 --> 00:01:35,580
Sono le terme nascoste che
tutti i più grandi esperti vorrebbero visitare!
24
00:01:36,000 --> 00:01:37,920
Scusami, Tatsumi.
25
00:01:37,920 --> 00:01:41,740
Ci hai detto che stai viaggiando
in memoria di tua madre, eppure...
26
00:01:41,740 --> 00:01:42,980
Ma no, no.
27
00:01:42,980 --> 00:01:45,580
Stare insieme a voi mi fa sentire sicura.
28
00:01:46,440 --> 00:01:48,290
E se sono delle terme poco note,
29
00:01:48,290 --> 00:01:50,450
anche mia madre sarà felice che ci vada.
30
00:01:50,450 --> 00:01:53,200
Tatsumi, tu assomigli a tua madre, vero?
31
00:01:54,140 --> 00:01:55,600
Me lo dicono spesso.
32
00:01:55,600 --> 00:01:58,490
E lei, signorina Mirai, a chi somiglia?
33
00:01:59,300 --> 00:02:02,080
Credo... a mia madre.
34
00:02:02,080 --> 00:02:05,490
Mio padre è morto prima che nascessi.
35
00:02:06,600 --> 00:02:07,490
Oh, no.
36
00:02:07,490 --> 00:02:08,640
Mi scusi.
37
00:02:08,640 --> 00:02:11,560
Tranquilla, non è affatto un problema.
38
00:02:13,360 --> 00:02:14,500
Stiamo per arrivare, per caso?
39
00:02:15,640 --> 00:02:19,500
Ah, superata questa collina
dovremmo arrivare al villaggio dove sono le terme.
40
00:02:21,000 --> 00:02:21,760
Kakashi!
41
00:02:22,120 --> 00:02:24,260
Il primo bagno lo farò io!
42
00:02:24,260 --> 00:02:25,920
Ehi, così non vale!
43
00:02:26,540 --> 00:02:28,080
Aspettateci!
44
00:02:35,020 --> 00:02:36,440
È una montagna, eh?
45
00:02:36,440 --> 00:02:38,020
Sì, proprio una montagna.
46
00:02:38,370 --> 00:02:40,760
Una montagna? Ma quando mai?!
47
00:02:41,330 --> 00:02:45,220
Non vedete che è successa una cosa terribile, eh?!
48
00:04:16,270 --> 00:04:21,240
Cronache ninja alle terme
49
00:04:16,770 --> 00:04:21,240
Patatine e la grande roccia!!
50
00:04:20,530 --> 00:04:22,570
{\an8}Signori!
51
00:04:22,840 --> 00:04:26,900
Per caso siete venuti sin qui
per visitare le terme?
52
00:04:26,900 --> 00:04:28,300
Esatto.
53
00:04:28,300 --> 00:04:29,850
Ma che cosa...
54
00:04:30,380 --> 00:04:32,680
È un vero peccato.
55
00:04:32,680 --> 00:04:34,220
Circa un mese fa,
56
00:04:34,220 --> 00:04:37,500
si è staccato dalla montagna un enorme masso.
57
00:04:37,500 --> 00:04:40,850
E ha intrappolato
tuutto quello che c'era sotto.
58
00:04:41,180 --> 00:04:43,650
Allora qui sotto ci sono gli stabilimenti termali?!
59
00:04:44,580 --> 00:04:46,250
La fortuna nella sfortuna è stata che
60
00:04:46,250 --> 00:04:49,650
nessuno si è fatto male, il che è un'ottima cosa.
61
00:04:49,650 --> 00:04:51,090
Delle terme nascoste in montagna
62
00:04:51,090 --> 00:04:54,140
non avranno avuto molte persone
in visita, è stata davvero una fortuna.
63
00:04:55,290 --> 00:04:56,440
Sono davvero mortificato.
64
00:04:56,440 --> 00:04:59,060
Se avessi avuto dieci anni in meno,
65
00:04:59,060 --> 00:05:01,290
avrei ridotto in pezzi questa roccia.
66
00:05:01,290 --> 00:05:03,940
Però nonostante questi danni...
67
00:05:03,940 --> 00:05:06,140
siete bloccati così da un mese?
68
00:05:06,140 --> 00:05:07,010
Ehi!
69
00:05:08,180 --> 00:05:10,000
Dei viaggiatori?
70
00:05:10,000 --> 00:05:12,240
Mi spiace che siate venuti sin qui per niente!
71
00:05:12,520 --> 00:05:14,420
Il nostro villaggio non ha nulla,
72
00:05:14,420 --> 00:05:17,500
ma che ne dite di venire a farvi un bicchiere?
73
00:05:18,250 --> 00:05:20,730
Butti giù in un solo sorso!
74
00:05:20,730 --> 00:05:23,130
Allora non mi faccio pregare.
75
00:05:23,130 --> 00:05:24,650
E lei, signore?
76
00:05:24,650 --> 00:05:25,760
Grazie!
77
00:05:28,130 --> 00:05:29,490
Posso averne un altro bicchiere?
78
00:05:30,210 --> 00:05:30,960
Non ci credo...
79
00:05:30,960 --> 00:05:31,960
Come ha fatto?!
80
00:05:31,960 --> 00:05:33,100
Accidenti...
81
00:05:33,100 --> 00:05:35,520
Lei regge l'alcool alla grande, eh?
82
00:05:36,370 --> 00:05:39,220
Non sarò da meno di te, Kakashi!
83
00:05:40,300 --> 00:05:42,220
Oh, ma anche lei regge tanto?
84
00:05:43,120 --> 00:05:45,930
C-C-Che vuole che sia, una cosa così non...
85
00:05:46,900 --> 00:05:49,740
Le basta poco per ubriacarsi, eh?
86
00:05:50,780 --> 00:05:52,810
E le ricostruzioni come procedono?
87
00:05:53,200 --> 00:05:54,490
Ancora nulla da fare.
88
00:05:54,860 --> 00:05:57,240
Ma non potete lasciare le cose come sono.
89
00:05:57,240 --> 00:06:00,810
Per quella pietrona, o montagna,
o qualunque cosa sia quella roba,
90
00:06:00,810 --> 00:06:03,780
noi da soli non riusciremmo a fare nulla.
91
00:06:04,780 --> 00:06:06,050
Infatti, ha ragione.
92
00:06:06,050 --> 00:06:10,560
Abbiamo già portato via tutti i detriti.
Quello che potevamo fare l'abbiamo fatto.
93
00:06:11,050 --> 00:06:12,820
I ninja del Villaggio delle Calde Primavere
94
00:06:12,820 --> 00:06:15,050
per quale motivo non vengono ad aiutarvi?
95
00:06:15,340 --> 00:06:20,770
Ultimamente da queste parti
stanno sparendo diverse ragazzine.
96
00:06:21,120 --> 00:06:24,100
Sono ragazze proprio della sua età, signorina.
97
00:06:25,480 --> 00:06:28,240
C'è in gioco la vita delle persone.
98
00:06:28,240 --> 00:06:31,220
Ovvio che diano la priorità a quelle.
99
00:06:31,770 --> 00:06:35,460
A questo punto sarebbe meglio
chiedere aiuto al Paese del Fuoco, no?
100
00:06:36,640 --> 00:06:38,380
Gli chiederesti di attarversare il confine
101
00:06:38,380 --> 00:06:40,500
per venire in questo villaggio sperduto?
102
00:06:40,500 --> 00:06:41,700
Ma non verrebbero mai!
103
00:06:42,970 --> 00:06:45,480
Veramente siamo già qui,
proprio davanti a voi!
104
00:06:45,480 --> 00:06:49,410
Mah, anche se per ipotesi dovessero venire,
105
00:06:49,410 --> 00:06:54,660
qui ci manderebbero le mezze calzette,
gente senza alcuna autorità, ma vi pare?
106
00:06:55,480 --> 00:06:57,100
La pensa così anche lei?
107
00:06:57,640 --> 00:07:01,460
No, no, quell'uomo
importantissimo è l'ex Hokage!
108
00:07:18,020 --> 00:07:20,130
Non c'è verso...
109
00:07:21,200 --> 00:07:26,260
Anche se continuo a spingerlo,
da sola non riuscirò mai a spostarlo.
110
00:07:27,050 --> 00:07:28,530
Scusaci davvero.
111
00:07:28,530 --> 00:07:32,260
Siete venuti fin qui in mezzo alle montagne...
112
00:07:32,560 --> 00:07:33,520
Non si preoccupi.
113
00:07:34,290 --> 00:07:38,770
Questo è il piatto tipico del Paese del Vapore,
sono patate cotte con l'energia geotermica.
114
00:07:38,770 --> 00:07:39,930
Assaggiale.
115
00:07:39,930 --> 00:07:41,500
Grazie mille!
116
00:07:45,600 --> 00:07:47,040
È buonissima!
117
00:07:47,290 --> 00:07:50,000
Mi spiace, non abbiamo altro da offrirvi.
118
00:07:50,000 --> 00:07:53,540
Vorrei davvero farvi fare il bagno alle terme...
119
00:07:53,540 --> 00:07:56,540
No, siamo noi a essere dispiaciuti
per non poter fare nulla.
120
00:07:57,360 --> 00:08:00,810
Per quale motivo... sono diventata una ninja?
121
00:08:00,810 --> 00:08:04,730
Non riesco ad essere d'aiuto nemmeno
alla vecchietta in difficoltà che ho davanti...
122
00:08:05,780 --> 00:08:07,490
Mangiane quante vuoi.
123
00:08:13,890 --> 00:08:17,610
Se ci limitiamo a frammentarlo,
resterebbero comunque dei grossi detriti.
124
00:08:18,050 --> 00:08:20,880
E anche solo trasportare questi ultimi
sarebbe una gran faticaccia.
125
00:08:20,880 --> 00:08:23,880
Per gli abitanti di questo villaggio
è pressoché impossibile.
126
00:08:24,360 --> 00:08:27,320
No! Sta dicendo che dobbiamo arrenderci?
127
00:08:27,600 --> 00:08:31,860
Non pensa che ci sia qualcosa che possiamo fare?
128
00:08:33,200 --> 00:08:35,260
Mi piace la tua grinta.
129
00:08:36,960 --> 00:08:39,320
Ho già preso dei provvedimenti.
130
00:08:40,530 --> 00:08:42,330
Il signor Choji?!
131
00:08:43,330 --> 00:08:45,680
Visto che è venuto per caso
in missione in una zona qui vicino...
132
00:08:46,050 --> 00:08:49,090
A potersi occupare con successo di quel masso
133
00:08:49,090 --> 00:08:52,440
è solo lui, l'uomo più forte della Foglia.
134
00:08:53,380 --> 00:08:54,940
Ah, c'è una persona!
135
00:09:03,960 --> 00:09:06,220
Ha l'aria di essere molto forte!
136
00:09:07,980 --> 00:09:09,960
Signor Choji, la prego!
137
00:09:11,060 --> 00:09:12,460
Mirai.
138
00:09:12,740 --> 00:09:14,500
Che sguardo penetrante...
139
00:09:14,500 --> 00:09:18,400
Si vede che è uno degli eroi della Foglia
sopravvissuti alla Grande Guerra Ninja!
140
00:09:22,000 --> 00:09:23,500
Le patatine...
141
00:09:24,370 --> 00:09:26,370
me le sono mangiate tutte!
142
00:09:26,370 --> 00:09:28,370
Ma cosa è venuto a fare?!
143
00:09:30,890 --> 00:09:32,000
Non mangio nulla
144
00:09:32,700 --> 00:09:35,290
da un sacco di tempo...
145
00:09:35,920 --> 00:09:37,090
Davvero?
146
00:09:37,090 --> 00:09:40,530
Dev'essere sicuramente una missione
gravosa in cui per giorni...
147
00:09:40,530 --> 00:09:43,650
Da quando ho mangiato le ultime patatine...
148
00:09:43,650 --> 00:09:44,640
sono già passati
149
00:09:45,220 --> 00:09:46,640
trenta minuti!
150
00:09:48,560 --> 00:09:51,480
Scusami! In questo stato,
151
00:09:51,480 --> 00:09:53,700
non riesco a spostare quella pietra!
152
00:09:54,560 --> 00:09:55,740
Aspetti!
153
00:09:56,080 --> 00:09:58,450
Se le serve da mangiare,
ci sono della patate deliziose!
154
00:09:59,380 --> 00:10:01,250
Ecco qui!
155
00:10:02,440 --> 00:10:04,380
Qu-Queste!
156
00:10:15,280 --> 00:10:18,220
Le patate cotte a energia geotermica
del Paese delle Terme si meritano la loro fama!
157
00:10:18,220 --> 00:10:20,540
Sono buone come si dice!
158
00:10:20,540 --> 00:10:21,940
Allora adesso può...
159
00:10:23,080 --> 00:10:24,320
Non posso ancora.
160
00:10:24,320 --> 00:10:27,530
Le patate cotte al vapore
non hanno abbastanza grassi.
161
00:10:27,530 --> 00:10:30,560
Mi servono le patatine fritte, altrimenti...
162
00:10:31,160 --> 00:10:36,090
Ma a questo punto non ti servono le patatine,
basta che ti beva direttamente dell'olio, no?!
163
00:10:36,370 --> 00:10:38,090
È un bel problema...
164
00:10:38,090 --> 00:10:41,580
Dubito che in questo posto di montagna
vendano le patatine...
165
00:10:41,970 --> 00:10:44,890
Le patatine.... se solo avessi le patatine...
166
00:10:44,890 --> 00:10:46,060
Patatine...
167
00:10:46,060 --> 00:10:47,200
Patatine...
168
00:10:47,200 --> 00:10:48,460
Patatine...
169
00:10:48,460 --> 00:10:49,850
Ci penserò io!
170
00:10:55,250 --> 00:10:56,850
Ti chiedo davvero scusa.
171
00:10:56,850 --> 00:10:59,380
Devi pure aiutarmi a fare queste cose...
172
00:10:59,380 --> 00:11:01,980
Sono brava a cucinare!
173
00:11:01,980 --> 00:11:03,360
L'ho imparato da mia madre.
174
00:11:04,170 --> 00:11:07,320
Io non ho grande esperienza in cucina,
175
00:11:07,320 --> 00:11:09,900
per cui adesso sei tu
che devi insegnare a me, Tatsumi.
176
00:11:14,520 --> 00:11:17,900
Potresti tagliarle tutte più sottili
e dello stesso spessore?
177
00:11:19,480 --> 00:11:21,170
Più o meno così?
178
00:11:21,570 --> 00:11:22,860
Sì, sì!
179
00:11:22,860 --> 00:11:26,930
Certo anche la morbidezza e gustosità
delle patate tagliate spesse hanno il loro perché,
180
00:11:27,240 --> 00:11:29,920
ma in realtà per me l'essenza delle patatine
181
00:11:29,920 --> 00:11:33,420
è nella loro scrocchiante croccantezza
quando le mangi!
182
00:11:33,880 --> 00:11:37,420
E allora perché non te le prepari da solo?!
183
00:11:37,980 --> 00:11:39,860
Sapete, le patatine
184
00:11:39,860 --> 00:11:41,810
nella semplice azione costituita
185
00:11:41,810 --> 00:11:44,410
dal friggere patate nell'olio
186
00:11:44,410 --> 00:11:47,450
riassumono tutta la filosofia del cibo.
187
00:11:47,450 --> 00:11:51,740
Fanno venire l'appetito e contemporaneamente
stimolano tutti i cinque sensi umani...
188
00:11:51,980 --> 00:11:56,250
La frittura sembra un'operazione semplice, ma in realtà è un'arte!
189
00:11:56,250 --> 00:11:59,700
Si resta incantati, con la testa vuota,
ad ascoltare il suono delle patate che friggono.
190
00:12:00,280 --> 00:12:04,530
Tanto tempo fa, durante gli allenamenti,
il maestro Asuma mi diceva spesso
191
00:12:04,530 --> 00:12:08,940
che avevo la tendenza a vagare con i pensieri
e dovevo svuotare la mia mente.
192
00:12:09,960 --> 00:12:12,130
Svuotare la mente, ha detto?
193
00:12:12,130 --> 00:12:13,300
Sì.
194
00:12:13,300 --> 00:12:17,640
Mi diceva che dovevo concentrarmi
su quello che potevo fare al momento.
195
00:12:21,170 --> 00:12:25,080
Lei è stato allievo di mio padre,
giusto, signor Choji?
196
00:12:25,080 --> 00:12:26,880
Sì, esatto.
197
00:12:26,880 --> 00:12:28,160
Mio padre...
198
00:12:28,160 --> 00:12:30,120
che persona era?
199
00:12:30,120 --> 00:12:32,060
Beh, vediamo...
200
00:12:32,060 --> 00:12:33,620
Il maestro...
201
00:12:34,840 --> 00:12:37,900
fumava parecchio.
202
00:12:38,290 --> 00:12:39,360
No, no...
203
00:12:39,360 --> 00:12:41,360
Non intendevo questo genere di cose.
204
00:12:41,360 --> 00:12:43,930
Era molto diretto, come dire...
205
00:12:44,440 --> 00:12:47,410
Molto elusivo, non facile da classificare.
206
00:12:47,410 --> 00:12:49,290
Ca... pisco...
207
00:12:50,420 --> 00:12:51,620
Però, sai una cosa?
208
00:12:51,620 --> 00:12:53,320
Adesso che sono un adulto,
209
00:12:53,320 --> 00:12:56,280
riesco a capire come si sentisse il maestro.
210
00:12:58,440 --> 00:12:59,610
Chocho e i suoi amici,
211
00:12:59,610 --> 00:13:03,460
i ragazzi dell'attuale Squadra 10,
hanno tutti lo stesso orecchino.
212
00:13:05,920 --> 00:13:07,610
E sai, quell'orecchino,
213
00:13:07,610 --> 00:13:09,770
l'avevamo ricevuto noi
della Squadra 10 dell'epoca
214
00:13:09,770 --> 00:13:12,020
come regalo per la promozione a chunin,
215
00:13:12,020 --> 00:13:15,700
da parte del maestro Asuma.
216
00:13:16,180 --> 00:13:18,200
Quello era un regalo di mio padre?
217
00:13:18,570 --> 00:13:20,800
Sembrava che non facesse caso a nulla
218
00:13:20,800 --> 00:13:24,880
e invece si prendeva sempre cura di chi aveva a fianco.
219
00:13:25,540 --> 00:13:27,760
E forse anche il fatto che fumasse sempre,
220
00:13:27,760 --> 00:13:30,690
era almeno un po'
per mascherare la sua timidezza, no?
221
00:13:31,090 --> 00:13:34,440
Allora aveva anche un lato carino, eh?
222
00:13:35,360 --> 00:13:36,440
Signorina Mirai,
223
00:13:36,440 --> 00:13:38,410
sembra contenta.
224
00:13:39,640 --> 00:13:40,380
Adesso!
225
00:13:41,200 --> 00:13:42,970
Il suono è cambiato! Toglietele dall'olio!
226
00:13:42,970 --> 00:13:44,060
Subito!
227
00:13:44,060 --> 00:13:44,800
S-Sissignore!
228
00:13:46,820 --> 00:13:47,680
A-Ahi, brucia!
229
00:13:49,160 --> 00:13:50,890
I-In qualche modo
230
00:13:50,890 --> 00:13:52,890
abbiamo finito, ma insomma...
231
00:13:56,400 --> 00:13:58,560
La forma è discutibile, ma...
232
00:13:58,560 --> 00:14:01,580
sì, quello che conta è il gusto, no?
233
00:14:07,050 --> 00:14:09,540
So-Sono squisite!
234
00:14:13,940 --> 00:14:16,060
Ce l'abbiamo, fatta, signorina Mirai!
235
00:14:16,060 --> 00:14:17,800
Grazie a te, Tatsumi!
236
00:14:26,700 --> 00:14:29,480
Signor Choji, forse un masso
così grande è davvero troppo...
237
00:14:29,780 --> 00:14:34,240
Mi avete fatto gustare
delle patatine fenomenali, lasciate fare a me!
238
00:14:38,290 --> 00:14:40,900
Lascialo lavorare per ora.
239
00:14:40,900 --> 00:14:41,980
Sì.
240
00:14:42,730 --> 00:14:43,820
Eccomi!
241
00:14:43,820 --> 00:14:45,360
Vadooo!
242
00:14:46,330 --> 00:14:49,620
Tecnica del Gigantismo!
243
00:14:53,720 --> 00:14:56,260
Ma cosa sta succedendo?!
244
00:14:56,260 --> 00:15:01,220
La tecnica del Gigantismo del signor Choji...
Ne avevo sentito parlare, ma era davvero così enorme?
245
00:15:03,380 --> 00:15:05,600
Accidenti! Erano ninja?
246
00:15:05,600 --> 00:15:08,320
Grazie mille!
247
00:15:17,380 --> 00:15:21,410
Ce la metta tutta! Adesso possiamo contare solo su di lei, signor Choji!
248
00:15:25,330 --> 00:15:26,900
Manca pochissimo!
249
00:15:27,280 --> 00:15:28,400
Un tanto così!
250
00:15:28,580 --> 00:15:30,770
Solo un altro po'!
251
00:15:30,770 --> 00:15:32,160
Tanto tempo fa,
252
00:15:33,220 --> 00:15:37,440
durante gli allenamenti,
il maestro Asuma mi diceva spesso
253
00:15:37,440 --> 00:15:42,050
che dovevo concentrarmi
su quello che potevo fare al momento.
254
00:15:43,170 --> 00:15:46,040
Quello che possiamo fare al momento...
255
00:15:49,740 --> 00:15:52,280
Se solo riuscissi a facilitare
il movimento della roccia...
256
00:15:54,210 --> 00:15:55,930
Muovitiii!
257
00:15:55,930 --> 00:15:56,940
Ottimo!
258
00:15:56,940 --> 00:15:58,440
Vi aiuto anch'io a spingere!
259
00:15:58,440 --> 00:16:01,440
Beh, non posso mica restare qui a guardarli...
260
00:16:01,440 --> 00:16:02,450
Forza!
261
00:16:02,450 --> 00:16:04,700
Oh-issa!
262
00:16:08,340 --> 00:16:09,170
Aiutiamoli!
263
00:16:09,170 --> 00:16:11,940
Aiutarli? Ma gente come noi come potrebbe?
264
00:16:17,080 --> 00:16:20,600
Non possiamo lasciare che a fare
bella figura siano solo degli stranieri!
265
00:16:20,600 --> 00:16:21,600
Infatti!
266
00:16:21,600 --> 00:16:23,980
Riprendiamoci il villaggio!
Riprendiamoci le terme!
267
00:16:23,980 --> 00:16:25,460
Sìì!
268
00:16:27,700 --> 00:16:31,220
Tirate di più!
Dobbiamo farlo muovere ad ogni costo!
269
00:16:32,610 --> 00:16:34,720
Manca pochissimo, ce la faremo!
270
00:16:44,930 --> 00:16:47,760
Pazzesco... Bellissimo!
271
00:17:04,690 --> 00:17:07,480
Ce-Ce l'ha fatta!
272
00:17:07,740 --> 00:17:09,210
E le terme?
273
00:17:17,700 --> 00:17:19,000
Meno male...
274
00:17:19,940 --> 00:17:21,940
Le terme sono tornate!
275
00:17:21,940 --> 00:17:23,280
Ce l'abbiamo fatta...
276
00:17:23,580 --> 00:17:25,530
Signorina Mirai, è stata fantastica!
277
00:17:25,920 --> 00:17:28,010
Grazie davvero!
278
00:17:28,010 --> 00:17:31,520
Adesso il villaggio potrà tornare
vivace come sempre!
279
00:17:31,820 --> 00:17:36,090
No, io non ho fatto nulla.
È stato tutto merito del signor Choji.
280
00:17:36,090 --> 00:17:38,960
Eh? A proposito, e il signor Choji?
281
00:17:38,960 --> 00:17:39,620
Che c'è,
282
00:17:41,560 --> 00:17:43,040
Mirai?
283
00:17:44,500 --> 00:17:45,730
Signor Choji?!
284
00:17:45,730 --> 00:17:46,300
Eeeh?
285
00:17:47,320 --> 00:17:50,410
Quando uso quel potere finisco sempre così...
286
00:17:50,850 --> 00:17:53,930
Le tecniche di Choji
non si basano solo sul chakra,
287
00:17:53,930 --> 00:17:56,920
ma fanno anche uso delle calorie,
sono molto speciali.
288
00:17:57,290 --> 00:17:59,520
Grazie davvero!
289
00:18:00,170 --> 00:18:03,410
Anche se sono una ninja,
non sono riuscita a fare nulla!
290
00:18:03,410 --> 00:18:05,940
E senza di lei, a quest'ora...
291
00:18:07,180 --> 00:18:09,450
Non è stato solo il mio potere a fare tutto.
292
00:18:10,160 --> 00:18:13,980
E poi, come tu oggi hai mobilitato gli abitanti del villaggio,
293
00:18:13,980 --> 00:18:15,400
anche io un tempo
294
00:18:15,400 --> 00:18:18,200
sono riuscito a diventare più forte grazie
alla presenza del maestro Asuma.
295
00:18:18,730 --> 00:18:20,090
Di mio padre?
296
00:18:21,120 --> 00:18:22,890
Quando ero genin,
297
00:18:22,890 --> 00:18:25,940
a differenza degli altri memmbri della squadra,
Ino e Shikamaru
298
00:18:25,940 --> 00:18:28,220
non ero bravo a imparare le varie tecniche.
299
00:18:28,500 --> 00:18:32,090
E ogni tanto mi sentivo triste e inadeguato
per il mio essere così incapace.
300
00:18:35,620 --> 00:18:37,700
Cos'è quella faccia?
301
00:18:37,700 --> 00:18:40,980
Te l'ho detto, no? Abbi più fiducia in te!
302
00:18:41,520 --> 00:18:44,480
Non è mica così facile averla!
303
00:18:45,140 --> 00:18:47,540
Beh, questo è vero.
304
00:18:49,930 --> 00:18:53,490
Anche io per tanto tempo
non ho avuto fiducia nelle mie capacità.
305
00:18:54,610 --> 00:18:56,370
Anche tu, maestro?
306
00:18:56,370 --> 00:19:00,000
Ma se ti concentri su quello che sai fare,
307
00:19:00,000 --> 00:19:03,200
un giorno diventerai sicuramente un vero ninja.
308
00:19:03,760 --> 00:19:06,890
Anche se so che adesso
potrà sembrarti solo un modo per consolarti.
309
00:19:08,050 --> 00:19:11,120
Arriverà mai quel giorno?
310
00:19:11,900 --> 00:19:13,250
Stai tranquillo!
311
00:19:13,890 --> 00:19:18,640
Ti starò vicino quanto possibile, fin quando
non avrai superato l'esame da chunin!
312
00:19:19,610 --> 00:19:21,480
Le parole che diceva il maestro,
313
00:19:21,480 --> 00:19:23,650
di proteggere il mio "Re",
la cosa più importante,
314
00:19:23,650 --> 00:19:26,530
mi hanno portato ad avere i poteri che ho oggi.
315
00:19:27,000 --> 00:19:30,280
Quindi questo "Re", è quello di cui parlava
Shikamaru nel suo quiz?
316
00:19:30,570 --> 00:19:35,280
Sì. E quello stesso quiz gli è stato
originariamente fatto dal maestro Asuma.
317
00:19:35,280 --> 00:19:36,200
Da mio padre?
318
00:19:36,940 --> 00:19:38,520
Ma allora cosa sarebbe, questo "Re"?
319
00:19:39,490 --> 00:19:43,920
Mi spiace molto, ma Shikamaru
mi ha vietato di dirtelo.
320
00:19:44,260 --> 00:19:45,770
Capisco...
321
00:19:46,500 --> 00:19:49,090
Un giorno anche tu capirai
322
00:19:49,090 --> 00:19:53,090
cos'è quella cosa così importante per cui
il maestro ha sacrificato la vita pur di proteggerla.
323
00:19:55,600 --> 00:19:57,180
Sei identica a lui.
324
00:19:58,340 --> 00:19:59,970
Mirai, sei davvero
325
00:19:59,970 --> 00:20:01,900
il ritratto del maestro.
326
00:20:02,770 --> 00:20:05,180
Io gli somiglio tanto?
327
00:20:05,680 --> 00:20:07,860
Per poter essere di sostegno ad altri,
328
00:20:07,860 --> 00:20:09,860
non esiti a pensare a trovare una soluzione.
329
00:20:10,500 --> 00:20:13,420
E vedendoti sempre così intenta,
330
00:20:13,420 --> 00:20:16,120
mi viene in mente il maestro Asuma.
331
00:20:17,940 --> 00:20:20,580
Sei davvero sua figlia.
332
00:20:25,250 --> 00:20:27,850
Che bello, vero, signorina Mirai?
333
00:20:33,050 --> 00:20:35,140
Grazie mille!
334
00:20:35,140 --> 00:20:36,850
Beh, ciaooo!
335
00:20:42,380 --> 00:20:45,370
Non c'è niente di meglio delle terme la sera!
336
00:20:46,410 --> 00:20:47,860
Già.
337
00:20:47,860 --> 00:20:53,250
Oggi mi sono stancata tantissimo
e l'acqua termale mi rinvigorisce.
338
00:20:53,250 --> 00:20:54,340
Ehm...
339
00:20:54,340 --> 00:20:55,360
Signorina Mirai...
340
00:20:55,690 --> 00:20:56,840
Dimmi.
341
00:20:57,700 --> 00:20:59,130
Signorina Mirai...
342
00:20:59,130 --> 00:21:01,850
lei vuole sapere di suo padre?
343
00:21:02,130 --> 00:21:04,060
Come mai questa domanda improvvisa?
344
00:21:04,060 --> 00:21:06,980
Certo che m'interesserebbe, però...
345
00:21:06,980 --> 00:21:10,580
Mah, comunque oggi sentirne parlare
346
00:21:10,580 --> 00:21:13,020
me l'ha fatto sentire un po' più vicino.
347
00:21:13,020 --> 00:21:15,260
Anche se solo un pochino.
348
00:21:18,170 --> 00:21:23,160
Se avessi potuto, mi sarebbe piaciuto
parlare un po' con mio padre.
349
00:21:24,130 --> 00:21:25,680
Davvero?
350
00:21:27,380 --> 00:21:30,640
Tatsumi, non è che ti senti male?
351
00:21:30,640 --> 00:21:32,280
Siamo rimaste troppo nell'acqua calda?
352
00:21:32,970 --> 00:21:34,370
Mi spiace.
353
00:21:34,370 --> 00:21:36,240
Ho detto una bugia.
354
00:21:36,780 --> 00:21:40,340
Quando ho detto che ero partita in viaggio
in memoria di mia madre
355
00:21:40,340 --> 00:21:41,900
in realtà non era così!
356
00:21:41,900 --> 00:21:43,620
In che senso?
357
00:21:45,010 --> 00:21:46,170
Signorina Mirai...
358
00:21:47,440 --> 00:21:51,290
lei sa dello stabilimento termale
dove si possono incontrare i morti?
359
00:23:23,970 --> 00:23:55,170
{\an7}ANTICIPAZIONI
360
00:23:25,740 --> 00:23:28,040
Uno stabilimento termale
dove si incontrano i morti?!
361
00:23:28,040 --> 00:23:30,040
In queste terme dove i morti tornano in vita,
362
00:23:30,040 --> 00:23:33,010
voglio incontrare mia madre,
ed è per questo che sono qui.
363
00:23:33,010 --> 00:23:34,760
Ma non può esistere una cosa del genere!
364
00:23:35,420 --> 00:23:37,730
Io voglio incontrarla ad ogni costo!
365
00:23:38,120 --> 00:23:39,360
Anche lei, signorina Mirai,
366
00:23:39,360 --> 00:23:41,250
vuole incontrare suo padre, giusto?
367
00:23:41,720 --> 00:23:45,200
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
368
00:23:45,200 --> 00:23:48,000
{\an9}Cronache ninja alle terme!
Le terme di chi torna dalla morte!
369
00:23:45,400 --> 00:23:54,530
{\an3}Cronache ninja alle terme
370
00:23:45,400 --> 00:23:54,530
{\an3}Le terme di chi torna dalla morte!!
371
00:23:48,460 --> 00:23:49,840
{\an9}Potrei incontrare mio padre?
372
00:23:49,840 --> 00:23:51,240
{\an9}Una cosa simile...
373
00:23:51,240 --> 00:23:52,530
{\an9}può succedere davvero?