1 00:00:09,450 --> 00:00:11,680 ¿Atacas con el General Plateado? 2 00:00:11,680 --> 00:00:15,700 ¿No decías que odiabas esa estrategia? 3 00:00:16,740 --> 00:00:21,920 Para proteger al rey contra alguien más fuerte se requieren sacrificios. 4 00:00:25,410 --> 00:00:27,250 ¿Pasó algo? 5 00:00:27,810 --> 00:00:34,510 Nada. Pero por fin entiendo la importancia del rey. 6 00:00:37,160 --> 00:00:41,550 Shikamaru, si los shinobi de Konoha fueran piezas, 7 00:00:41,550 --> 00:00:43,900 ¿quién crees que sería el rey? 8 00:00:44,810 --> 00:00:46,270 El Hokage, ¿no? 9 00:00:46,920 --> 00:00:49,850 Yo pensaba eso mismo hasta hace poco. 10 00:00:50,270 --> 00:00:52,520 Pero no es así. 11 00:00:52,900 --> 00:00:54,920 ¿Y quién sería? 12 00:00:56,230 --> 00:00:59,160 Un día lo entenderás. 13 00:01:07,040 --> 00:01:11,550 {\an8}Gyoku (Rey) 14 00:01:08,250 --> 00:01:16,010 Ya va siendo hora de que Mirai entienda quién es el rey en realidad. 15 00:01:24,560 --> 00:01:28,310 ¿De verdad hay unos baños termales aquí? 16 00:01:28,310 --> 00:01:30,420 Tranquila, tranquila. 17 00:01:30,420 --> 00:01:35,570 Aunque estén ocultos, son famosos entre los entendidos. 18 00:01:36,070 --> 00:01:41,410 Lo siento, Tatsumi. Tendrás que hacer el viaje por tu mamá acompañada. 19 00:01:41,940 --> 00:01:45,850 No importa. Me siento más segura viajando con ustedes. 20 00:01:46,340 --> 00:01:50,480 Además, mamá se alegraría de ir a unos baños secretos. 21 00:01:50,480 --> 00:01:53,310 Te pareces a tu mamá. 22 00:01:54,030 --> 00:01:55,620 Suelen decírmelo. 23 00:01:55,620 --> 00:01:58,470 ¿A quién te pareces más tú, Mirai? 24 00:01:59,250 --> 00:02:02,130 Creo que a mi mamá. 25 00:02:02,130 --> 00:02:05,470 Mi papá murió antes de que yo naciera. 26 00:02:06,610 --> 00:02:08,660 Lo siento. 27 00:02:08,660 --> 00:02:11,630 No te preocupes, no me importa. 28 00:02:13,340 --> 00:02:15,100 Debemos estar llegando. 29 00:02:15,700 --> 00:02:19,870 Pasada esa colina está el pueblo de los baños termales. 30 00:02:20,980 --> 00:02:24,220 ¡Kakashi, yo me bañaré primero! 31 00:02:24,220 --> 00:02:25,880 ¡No es justo! 32 00:02:25,880 --> 00:02:27,980 ¡Esperen! 33 00:02:34,960 --> 00:02:36,400 Hay una montaña. 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,010 Sí. Es una montaña. 35 00:02:38,430 --> 00:02:41,240 ¡Eso no es una montaña! 36 00:02:41,240 --> 00:02:45,030 ¡Esto es grave! 37 00:04:16,260 --> 00:04:21,220 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡Papas fritas y una roca gigante! 38 00:04:20,560 --> 00:04:22,210 Disculpen, 39 00:04:22,920 --> 00:04:26,930 ¿vinieron a los baños termales? 40 00:04:26,930 --> 00:04:29,830 Sí. ¿Qué pasó? 41 00:04:30,580 --> 00:04:32,570 Lo siento. 42 00:04:32,570 --> 00:04:37,510 Hace un mes cayó una gran roca de la montaña. 43 00:04:37,510 --> 00:04:40,840 Lo enterró todo. 44 00:04:41,180 --> 00:04:43,530 ¿Los baños están ahí abajo? 45 00:04:43,530 --> 00:04:44,550 Sí. 46 00:04:44,550 --> 00:04:49,680 Por suerte no hubo heridos que lamentar. 47 00:04:49,680 --> 00:04:54,140 Como están en la montaña, no debe venir mucha gente. 48 00:04:54,560 --> 00:04:56,400 Es una lástima. 49 00:04:56,400 --> 00:05:01,280 Si fuera veinte años más joven, la haría pedazos. 50 00:05:01,630 --> 00:05:06,040 ¿Lleva un mes ahí pese a que les causa tantos problemas? 51 00:05:06,040 --> 00:05:07,320 ¡Hola! 52 00:05:08,180 --> 00:05:12,250 ¿Son viajeros? Siento que vinieran para nada. 53 00:05:12,670 --> 00:05:16,980 En el pueblo no hay mucho, pero vengan a tomar un trago. 54 00:05:18,430 --> 00:05:20,730 Bébelo de golpe. 55 00:05:20,730 --> 00:05:23,150 Con gusto. 56 00:05:23,150 --> 00:05:24,550 Usted también. 57 00:05:24,550 --> 00:05:25,830 Gracias. 58 00:05:28,070 --> 00:05:29,470 ¿Puedo repetir? 59 00:05:29,470 --> 00:05:30,880 ¿Eh? 60 00:05:30,880 --> 00:05:32,040 ¿Cómo…? 61 00:05:32,040 --> 00:05:35,520 Da igual. Veo que te gusta beber. 62 00:05:36,430 --> 00:05:39,230 ¡No pienso perder, Kakashi! 63 00:05:40,300 --> 00:05:42,230 ¿Tú también sueles beber? 64 00:05:43,270 --> 00:05:45,760 Esto no es nada. 65 00:05:46,720 --> 00:05:49,740 Se embriaga sin mucho esfuerzo. 66 00:05:50,620 --> 00:05:52,790 ¿No hay planes para restaurar los baños? 67 00:05:53,210 --> 00:05:54,500 Es imposible. 68 00:05:54,900 --> 00:05:57,250 No puede quedarse ahí. 69 00:05:57,250 --> 00:06:03,900 Nosotros no podemos deshacernos de esa piedra gigante. 70 00:06:04,670 --> 00:06:06,080 Sí. 71 00:06:06,080 --> 00:06:10,540 Ya la asentamos. Y es lo único que podemos hacer. 72 00:06:11,140 --> 00:06:15,060 ¿Por qué no vienen shinobi de las Aguas Termales? 73 00:06:15,410 --> 00:06:20,760 Últimamente secuestran a chicas jóvenes cerca de aquí. 74 00:06:21,160 --> 00:06:24,270 Más o menos de la edad de esa chiquilla. 75 00:06:25,360 --> 00:06:28,240 Hay vidas en juego. 76 00:06:28,240 --> 00:06:31,200 Es normal que prioricen eso. 77 00:06:31,830 --> 00:06:35,610 ¿Y si pedimos ayuda al País del Fuego? 78 00:06:36,720 --> 00:06:40,510 ¿Crees que cruzarán la frontera para venir a este pueblucho? 79 00:06:40,510 --> 00:06:41,720 No vendrán. 80 00:06:42,870 --> 00:06:45,460 ¡Los tiene justo delante! 81 00:06:45,460 --> 00:06:49,330 Y aunque decidieran ayudarnos, 82 00:06:49,330 --> 00:06:54,600 enviarían a shinobi novatos y sin autoridad. 83 00:06:54,600 --> 00:06:57,050 ¿No crees? 84 00:06:57,450 --> 00:07:01,450 ¡Está hablando con el anterior Hokage! 85 00:07:18,270 --> 00:07:20,300 Es inútil. 86 00:07:21,210 --> 00:07:26,250 Claro, no podré moverla sola. 87 00:07:27,050 --> 00:07:28,530 Lo siento. 88 00:07:28,530 --> 00:07:32,260 Vinieron tan lejos para nada. 89 00:07:32,610 --> 00:07:33,650 No se preocupe. 90 00:07:34,430 --> 00:07:38,730 Toma, son papas calientes del País de las Aguas Termales. 91 00:07:38,730 --> 00:07:39,950 Pruébalas. 92 00:07:39,950 --> 00:07:41,470 Muchas gracias. 93 00:07:45,470 --> 00:07:47,040 Qué rica. 94 00:07:47,040 --> 00:07:49,910 Siento no poder ofrecer nada más. 95 00:07:49,910 --> 00:07:53,550 Ojalá pudieran entrar a los baños. 96 00:07:53,550 --> 00:07:56,530 Yo siento no poder ayudar. 97 00:07:57,450 --> 00:08:00,800 ¿Para qué me convertí en shinobi 98 00:08:00,800 --> 00:08:04,750 si ni siquiera puedo ayudar a una anciana en apuros? 99 00:08:04,750 --> 00:08:07,300 Cómetelas, ¿sí? 100 00:08:13,960 --> 00:08:17,600 Haciéndola pedazos quedarán fragmentos grandes. 101 00:08:18,070 --> 00:08:20,840 Transportarlos llevará mucho trabajo. 102 00:08:20,840 --> 00:08:23,920 La gente de la aldea no podrá hacerlo sola. 103 00:08:24,340 --> 00:08:27,300 ¿Y por eso tenemos que rendirnos? 104 00:08:27,740 --> 00:08:31,860 Tiene que haber algo que podamos hacer. 105 00:08:33,320 --> 00:08:35,250 Tienes agallas. 106 00:08:36,960 --> 00:08:39,160 Ya moví ficha. 107 00:08:40,610 --> 00:08:42,310 ¿Chouji? 108 00:08:42,310 --> 00:08:45,670 Sí. Tenía una misión por aquí cerca. 109 00:08:46,120 --> 00:08:52,340 Solo el hombre más fuerte de Konoha podrá lidiar con ese pedrusco. 110 00:08:53,340 --> 00:08:54,960 Viene alguien. 111 00:09:03,960 --> 00:09:06,190 Parece fuerte. 112 00:09:07,810 --> 00:09:09,940 Cuento contigo, Chouji. 113 00:09:11,010 --> 00:09:12,440 Mirai. 114 00:09:12,870 --> 00:09:18,230 Es la mirada penetrante de un héroe que sobrevivió la Guerra Mundial Shinobi. 115 00:09:22,030 --> 00:09:23,630 Papas fritas… 116 00:09:24,300 --> 00:09:26,510 Me las comí todas. 117 00:09:26,510 --> 00:09:28,300 ¿A qué viniste? 118 00:09:30,810 --> 00:09:35,300 Llevo mucho tiempo sin comer. 119 00:09:35,870 --> 00:09:40,500 Debe llevar días sin probar bocado por la misión. 120 00:09:40,850 --> 00:09:44,640 Desde que comí las últimas papas fritas hace ya… 121 00:09:45,230 --> 00:09:46,640 treinta minutos. 122 00:09:48,580 --> 00:09:53,700 Lo siento. Ahora mismo no puedo mover esa roca. 123 00:09:54,450 --> 00:09:58,500 Espera. Aquí hay unas papas muy ricas. 124 00:09:59,470 --> 00:10:01,240 Aquí tienes. 125 00:10:02,340 --> 00:10:04,470 Son… 126 00:10:15,250 --> 00:10:18,200 Las papas calientes del País de las Aguas Termales 127 00:10:18,200 --> 00:10:20,510 están tan ricas como dicen. 128 00:10:20,510 --> 00:10:21,930 ¿Ahora podrás…? 129 00:10:22,960 --> 00:10:24,310 No. 130 00:10:24,310 --> 00:10:27,510 Les falta aceite. 131 00:10:27,510 --> 00:10:30,160 Tienen que ser papas fritas. 132 00:10:31,120 --> 00:10:36,070 ¿Y por qué no bebe aceite y ya está? 133 00:10:36,070 --> 00:10:38,080 Tenemos un problema. 134 00:10:38,080 --> 00:10:41,570 En medio de la montaña no venden papas fritas. 135 00:10:42,030 --> 00:10:44,860 Si tan solo hubiera papas fritas… 136 00:10:44,860 --> 00:10:48,510 Papas fritas… Papas fritas… Papas fritas… 137 00:10:48,510 --> 00:10:49,850 ¡Yo me encargo! 138 00:10:55,300 --> 00:10:59,370 Siento que tengas que ayudarme a hacer esto. 139 00:10:59,370 --> 00:11:02,060 Me gusta cocinar. 140 00:11:02,060 --> 00:11:03,890 Mi mamá me enseñó. 141 00:11:04,300 --> 00:11:07,280 Yo no suelo cocinar, 142 00:11:07,280 --> 00:11:09,890 así que esta vez dependo yo de ti. 143 00:11:14,520 --> 00:11:17,900 Córtenlas para que sean finas y homogéneas. 144 00:11:19,580 --> 00:11:21,150 ¿Así? 145 00:11:21,540 --> 00:11:22,880 Sí, sí. 146 00:11:22,880 --> 00:11:26,910 Las papas gordas y tiernas están ricas, 147 00:11:27,300 --> 00:11:33,420 pero yo prefiero que las papas fritas sean crujientes. 148 00:11:33,960 --> 00:11:37,010 ¿Y por qué no las preparas tú? 149 00:11:38,050 --> 00:11:41,750 Las papas fritas son papas fritas en aceite. 150 00:11:41,750 --> 00:11:47,420 Pero esa simple acción contiene todos los secretos del plato. 151 00:11:47,420 --> 00:11:51,730 Estimulan los cinco sentidos y aumentan el apetito. 152 00:11:52,050 --> 00:11:56,240 Freírlas puede parecer fácil, pero es complejo. 153 00:11:56,240 --> 00:12:00,110 Hay que centrarse solo en el sonido de las papas friéndose. 154 00:12:00,110 --> 00:12:04,550 El profesor Asuma solía decírmelo cuando entrenábamos. 155 00:12:04,550 --> 00:12:08,950 "Céntrate. Piensas en demasiadas cosas". 156 00:12:10,070 --> 00:12:12,120 ¿Centrarse? 157 00:12:12,500 --> 00:12:17,630 Sí. Decía que debía centrarme en lo que puedo hacer en cada momento. 158 00:12:21,270 --> 00:12:25,150 Tú eras uno de los estudiantes de papá, ¿no? 159 00:12:25,150 --> 00:12:26,890 Sí. 160 00:12:26,890 --> 00:12:30,140 ¿Cómo era? 161 00:12:30,140 --> 00:12:33,560 A ver… El profesor… 162 00:12:34,850 --> 00:12:36,920 siempre estaba fumando. 163 00:12:38,250 --> 00:12:41,330 No me refería a eso. 164 00:12:41,330 --> 00:12:47,410 Era brusco y no era fácil saber en qué pensaba. 165 00:12:47,410 --> 00:12:49,160 Ya veo. 166 00:12:50,360 --> 00:12:56,450 Pero ahora que soy adulto creo que lo comprendo mejor. 167 00:12:58,170 --> 00:13:03,770 ¿Sabes los pendientes que llevan Chouchou y el Equipo 10? 168 00:13:03,770 --> 00:13:05,660 Sí. 169 00:13:05,660 --> 00:13:15,690 Son los que nos regaló el profesor Asuma a nosotros cuando nos hicimos chuunin. 170 00:13:16,160 --> 00:13:18,210 ¿Mi papá? 171 00:13:18,610 --> 00:13:24,940 Parecía que no se fijara en nada, pero era atento con todos. 172 00:13:25,500 --> 00:13:30,700 Tal vez fumaba para esconder ese lado de él. 173 00:13:31,140 --> 00:13:34,360 También tenía su lado lindo, entonces. 174 00:13:35,410 --> 00:13:38,380 Mirai, pareces contenta. 175 00:13:39,500 --> 00:13:40,610 ¡Ahora! 176 00:13:41,270 --> 00:13:44,040 Cambió el sonido. ¡Sáquenlas ya mismo! 177 00:13:44,040 --> 00:13:45,470 ¡Sí! 178 00:13:49,030 --> 00:13:52,830 Ya están hechas. 179 00:13:56,230 --> 00:14:01,670 El aspecto podría mejorar, pero lo importante es el sabor. 180 00:14:07,030 --> 00:14:09,520 ¡Qué ricas! 181 00:14:14,010 --> 00:14:16,000 Lo logramos, Mirai. 182 00:14:16,000 --> 00:14:17,790 Gracias a ti, Tatsumi. 183 00:14:26,630 --> 00:14:29,470 Ni siquiera Chouji podrá con esa roca. 184 00:14:29,850 --> 00:14:34,210 Después de comer unas papas fritas tan ricas, debo hacerlo. 185 00:14:38,340 --> 00:14:40,880 Dejémoslo en sus manos. 186 00:14:40,880 --> 00:14:41,980 Sí. 187 00:14:42,740 --> 00:14:45,650 ¡Allá voy! 188 00:14:46,250 --> 00:14:49,340 ¡Chou Baika no Jutsu! 189 00:14:46,250 --> 00:14:49,340 {\an8}Técnica de multiplicación a lo grande 190 00:14:53,760 --> 00:14:56,240 ¿Qué pasó? 191 00:14:56,610 --> 00:15:01,310 Oí hablar de la técnica de multiplicación a lo grande, pero… 192 00:15:01,310 --> 00:15:02,700 ¿Qué pasa? 193 00:15:03,270 --> 00:15:05,570 ¿Son shinobi? 194 00:15:05,570 --> 00:15:08,300 Qué alegría. 195 00:15:10,870 --> 00:15:12,510 ¡Vamos! 196 00:15:17,340 --> 00:15:21,390 Ánimo. Dependemos de ti, Chouji. 197 00:15:24,410 --> 00:15:26,910 Un poco más. 198 00:15:26,910 --> 00:15:30,630 Un poco más. ¡Un poco más! 199 00:15:31,030 --> 00:15:37,510 El profesor Asuma solía decírmelo cuando entrenábamos. 200 00:15:37,510 --> 00:15:42,030 Que debía centrarme en lo que puedo hacer en cada momento. 201 00:15:43,300 --> 00:15:45,960 Centrarme en lo que puedo hacer. 202 00:15:49,670 --> 00:15:52,470 Si hago que sea más fácil moverla… 203 00:15:54,300 --> 00:15:55,930 ¡Muévete! 204 00:15:55,930 --> 00:15:58,370 ¡Yo también empujaré! 205 00:15:58,370 --> 00:16:01,430 No puedo quedarme mirando. 206 00:16:02,850 --> 00:16:04,700 ¡Arriba! 207 00:16:08,180 --> 00:16:09,240 ¡Vamos! 208 00:16:09,240 --> 00:16:11,940 Nosotros no podemos hacer nada. 209 00:16:17,230 --> 00:16:20,530 ¡No permitiré que trabajen solo los extranjeros! 210 00:16:20,530 --> 00:16:23,950 Sí. ¡Recuperemos nuestros baños y nuestro pueblo! 211 00:16:23,950 --> 00:16:25,460 ¡Sí! 212 00:16:27,460 --> 00:16:29,280 ¡Tiren! 213 00:16:29,280 --> 00:16:31,210 ¡La moveremos! 214 00:16:32,360 --> 00:16:34,720 Debe faltar poco. 215 00:16:45,180 --> 00:16:47,730 Es precioso. 216 00:17:04,560 --> 00:17:06,810 ¡Lo conseguimos! 217 00:17:07,740 --> 00:17:09,140 ¿Y los baños? 218 00:17:17,720 --> 00:17:19,010 Qué alivio. 219 00:17:21,940 --> 00:17:23,270 Lo logramos. 220 00:17:23,720 --> 00:17:25,520 ¡Es genial, Mirai! 221 00:17:25,980 --> 00:17:27,930 Gracias, de verdad. 222 00:17:27,930 --> 00:17:31,520 Ahora el pueblo volverá a estar animado. 223 00:17:31,900 --> 00:17:35,920 Chouji lo hizo todo, no yo. 224 00:17:36,340 --> 00:17:39,020 Por cierto, ¿dónde está? 225 00:17:39,020 --> 00:17:40,280 Dime… 226 00:17:41,540 --> 00:17:42,920 Mirai. 227 00:17:44,670 --> 00:17:46,290 ¿Chouji? 228 00:17:47,320 --> 00:17:50,420 Es lo que pasa cuando uso ese modo. 229 00:17:50,870 --> 00:17:56,930 Las técnicas de Chouji son especiales. Consumen chakra y calorías. 230 00:17:57,300 --> 00:17:59,520 Muchas gracias. 231 00:18:00,030 --> 00:18:03,010 Soy shinobi, pero no pude hacer nada. 232 00:18:03,540 --> 00:18:05,920 Si no fuera por ti… 233 00:18:06,360 --> 00:18:09,440 No lo hice solo. 234 00:18:10,160 --> 00:18:13,970 Igual que tú revolucionaste a la gente de la aldea, 235 00:18:13,970 --> 00:18:18,200 el profesor Asuma hizo que yo me volviera más fuerte. 236 00:18:18,720 --> 00:18:20,050 ¿Mi papá? 237 00:18:21,140 --> 00:18:22,930 Cuando era genin, 238 00:18:22,930 --> 00:18:28,210 me costaba aprender técnicas, a diferencia de Shikamaru o Ino. 239 00:18:28,580 --> 00:18:32,430 Me desmoralizaba mi debilidad. 240 00:18:35,670 --> 00:18:37,710 ¿A qué viene esa cara? 241 00:18:37,710 --> 00:18:40,970 Ya te dije que confíes más en ti mismo. 242 00:18:41,630 --> 00:18:44,470 No es tan fácil. 243 00:18:45,210 --> 00:18:47,540 Tienes razón. 244 00:18:49,900 --> 00:18:53,520 Yo tampoco confiaba en mí mismo al principio. 245 00:18:54,700 --> 00:18:56,360 ¿Usted tampoco? 246 00:18:56,760 --> 00:19:00,020 Pero si te centras en lo que puedes hacer, 247 00:19:00,020 --> 00:19:03,320 sé que un día serás un shinobi estupendo. 248 00:19:03,760 --> 00:19:06,870 Aunque ahora te parezca un simple consuelo. 249 00:19:08,070 --> 00:19:10,980 ¿Seguro que llegará ese día? 250 00:19:11,920 --> 00:19:13,250 No te preocupes. 251 00:19:13,850 --> 00:19:18,540 Estaré a tu lado hasta que apruebes el examen de chuunin. 252 00:19:19,670 --> 00:19:26,500 Sus palabras me dieron fuerza para proteger al "rey". 253 00:19:26,920 --> 00:19:30,270 ¿El rey del acertijo del profesor Shikamaru? 254 00:19:30,700 --> 00:19:35,330 Sí. Es un acertijo que nos propuso el profesor Asuma. 255 00:19:35,330 --> 00:19:38,530 ¿Mi papá? ¿Y quién es el rey? 256 00:19:39,450 --> 00:19:43,910 Lo siento, pero Shikamaru me pidió que no dijera nada. 257 00:19:43,910 --> 00:19:45,830 Ya veo. 258 00:19:46,380 --> 00:19:53,210 Algún día tú también entenderás por qué "rey" se sacrificó el profesor. 259 00:19:55,630 --> 00:19:57,360 Eres igualita a él. 260 00:19:58,180 --> 00:20:02,570 Eres idéntica al profesor. 261 00:20:02,570 --> 00:20:05,180 ¿Me parezco a mi papá? 262 00:20:05,720 --> 00:20:09,900 Piensas con todas tus fuerzas en cómo ayudar a otros. 263 00:20:10,440 --> 00:20:16,110 Al verte, me recordaste al profesor Asuma. 264 00:20:17,920 --> 00:20:20,570 Está claro que eres hija suya. 265 00:20:25,320 --> 00:20:27,830 Qué bueno, ¿verdad, Mirai? 266 00:20:32,940 --> 00:20:35,150 ¡Muchas gracias! 267 00:20:35,150 --> 00:20:36,830 ¡Adiós! 268 00:20:42,250 --> 00:20:45,340 Un baño termal de noche es lo mejor que hay. 269 00:20:46,450 --> 00:20:47,840 Sí. 270 00:20:47,840 --> 00:20:53,260 Además, las aguas termales alivian el cansancio de hoy. 271 00:20:53,260 --> 00:20:55,660 Mirai… 272 00:20:55,660 --> 00:20:56,850 ¿Sí? 273 00:20:57,740 --> 00:21:01,860 ¿Quieres saber más cosas de tu papá? 274 00:21:02,250 --> 00:21:04,130 ¿A qué viene eso? 275 00:21:04,130 --> 00:21:07,040 Mentiría si dijera que no me interesa, 276 00:21:07,040 --> 00:21:13,020 pero al oír hablar de él me sentí más cercana a él. 277 00:21:13,020 --> 00:21:15,320 Aunque no mucho. 278 00:21:18,320 --> 00:21:23,130 Hubiera querido hablar con él yo misma. 279 00:21:24,050 --> 00:21:25,500 Ya veo. 280 00:21:27,500 --> 00:21:30,680 ¿Te encuentras mal, Tatsumi? 281 00:21:30,680 --> 00:21:32,270 ¿Te mareaste? 282 00:21:32,960 --> 00:21:36,270 Lo siento. Les mentí. 283 00:21:36,810 --> 00:21:41,800 En realidad no vine al País de las Aguas Termales en el lugar de mi mamá. 284 00:21:41,800 --> 00:21:43,740 ¿Qué quieres decir? 285 00:21:45,120 --> 00:21:46,580 Mirai, 286 00:21:47,350 --> 00:21:51,300 ¿sabes que hay unas aguas termales donde puedes ver a los muertos? 287 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 288 00:23:25,710 --> 00:23:28,050 ¿Aguas termales donde ver a los muertos? 289 00:23:28,050 --> 00:23:33,020 Vine hasta aquí para ver a mi mamá en las aguas termales resucitadoras. 290 00:23:33,020 --> 00:23:35,280 Eso no puede existir. 291 00:23:35,280 --> 00:23:37,720 Quiero verla sea como sea. 292 00:23:38,140 --> 00:23:41,230 ¿Tú no quieres ver a tu papá, Mirai? 293 00:23:41,780 --> 00:23:45,200 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 294 00:23:45,200 --> 00:23:47,980 "Yukemuri Ninpocho ¡Aguas termales resucitadoras!". 295 00:23:45,420 --> 00:23:55,910 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡Aguas termales resucitadoras! 296 00:23:48,580 --> 00:23:52,430 ¿De verdad podré ver a mi papá?