1
00:00:09,450 --> 00:00:11,680
¿Atacas con el General Plateado?
2
00:00:11,680 --> 00:00:15,700
¿No decías que odiabas esa estrategia?
3
00:00:16,740 --> 00:00:21,920
Para proteger al rey contra alguien
más fuerte se requieren sacrificios.
4
00:00:25,410 --> 00:00:27,250
¿Pasó algo?
5
00:00:27,810 --> 00:00:34,510
Nada. Pero por fin entiendo
la importancia del rey.
6
00:00:37,160 --> 00:00:41,550
Shikamaru, si los shinobi
de Konoha fueran piezas,
7
00:00:41,550 --> 00:00:43,900
¿quién crees que sería el rey?
8
00:00:44,810 --> 00:00:46,270
El Hokage, ¿no?
9
00:00:46,920 --> 00:00:49,850
Yo pensaba eso mismo hasta hace poco.
10
00:00:50,270 --> 00:00:52,520
Pero no es así.
11
00:00:52,900 --> 00:00:54,920
¿Y quién sería?
12
00:00:56,230 --> 00:00:59,160
Un día lo entenderás.
13
00:01:07,040 --> 00:01:11,550
{\an8}Gyoku (Rey)
14
00:01:08,250 --> 00:01:16,010
Ya va siendo hora de que Mirai
entienda quién es el rey en realidad.
15
00:01:24,560 --> 00:01:28,310
¿De verdad hay unos baños termales aquí?
16
00:01:28,310 --> 00:01:30,420
Tranquila, tranquila.
17
00:01:30,420 --> 00:01:35,570
Aunque estén ocultos,
son famosos entre los entendidos.
18
00:01:36,070 --> 00:01:41,410
Lo siento, Tatsumi. Tendrás que hacer
el viaje por tu mamá acompañada.
19
00:01:41,940 --> 00:01:45,850
No importa. Me siento
más segura viajando con ustedes.
20
00:01:46,340 --> 00:01:50,480
Además, mamá se alegraría
de ir a unos baños secretos.
21
00:01:50,480 --> 00:01:53,310
Te pareces a tu mamá.
22
00:01:54,030 --> 00:01:55,620
Suelen decírmelo.
23
00:01:55,620 --> 00:01:58,470
¿A quién te pareces más tú, Mirai?
24
00:01:59,250 --> 00:02:02,130
Creo que a mi mamá.
25
00:02:02,130 --> 00:02:05,470
Mi papá murió antes de que yo naciera.
26
00:02:06,610 --> 00:02:08,660
Lo siento.
27
00:02:08,660 --> 00:02:11,630
No te preocupes, no me importa.
28
00:02:13,340 --> 00:02:15,100
Debemos estar llegando.
29
00:02:15,700 --> 00:02:19,870
Pasada esa colina
está el pueblo de los baños termales.
30
00:02:20,980 --> 00:02:24,220
¡Kakashi, yo me bañaré primero!
31
00:02:24,220 --> 00:02:25,880
¡No es justo!
32
00:02:25,880 --> 00:02:27,980
¡Esperen!
33
00:02:34,960 --> 00:02:36,400
Hay una montaña.
34
00:02:36,400 --> 00:02:38,010
Sí. Es una montaña.
35
00:02:38,430 --> 00:02:41,240
¡Eso no es una montaña!
36
00:02:41,240 --> 00:02:45,030
¡Esto es grave!
37
00:04:16,260 --> 00:04:21,220
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡Papas fritas y una roca gigante!
38
00:04:20,560 --> 00:04:22,210
Disculpen,
39
00:04:22,920 --> 00:04:26,930
¿vinieron a los baños termales?
40
00:04:26,930 --> 00:04:29,830
Sí. ¿Qué pasó?
41
00:04:30,580 --> 00:04:32,570
Lo siento.
42
00:04:32,570 --> 00:04:37,510
Hace un mes
cayó una gran roca de la montaña.
43
00:04:37,510 --> 00:04:40,840
Lo enterró todo.
44
00:04:41,180 --> 00:04:43,530
¿Los baños están ahí abajo?
45
00:04:43,530 --> 00:04:44,550
Sí.
46
00:04:44,550 --> 00:04:49,680
Por suerte no hubo heridos que lamentar.
47
00:04:49,680 --> 00:04:54,140
Como están en la montaña,
no debe venir mucha gente.
48
00:04:54,560 --> 00:04:56,400
Es una lástima.
49
00:04:56,400 --> 00:05:01,280
Si fuera veinte años más joven,
la haría pedazos.
50
00:05:01,630 --> 00:05:06,040
¿Lleva un mes ahí
pese a que les causa tantos problemas?
51
00:05:06,040 --> 00:05:07,320
¡Hola!
52
00:05:08,180 --> 00:05:12,250
¿Son viajeros?
Siento que vinieran para nada.
53
00:05:12,670 --> 00:05:16,980
En el pueblo no hay mucho,
pero vengan a tomar un trago.
54
00:05:18,430 --> 00:05:20,730
Bébelo de golpe.
55
00:05:20,730 --> 00:05:23,150
Con gusto.
56
00:05:23,150 --> 00:05:24,550
Usted también.
57
00:05:24,550 --> 00:05:25,830
Gracias.
58
00:05:28,070 --> 00:05:29,470
¿Puedo repetir?
59
00:05:29,470 --> 00:05:30,880
¿Eh?
60
00:05:30,880 --> 00:05:32,040
¿Cómo…?
61
00:05:32,040 --> 00:05:35,520
Da igual. Veo que te gusta beber.
62
00:05:36,430 --> 00:05:39,230
¡No pienso perder, Kakashi!
63
00:05:40,300 --> 00:05:42,230
¿Tú también sueles beber?
64
00:05:43,270 --> 00:05:45,760
Esto no es nada.
65
00:05:46,720 --> 00:05:49,740
Se embriaga sin mucho esfuerzo.
66
00:05:50,620 --> 00:05:52,790
¿No hay planes para restaurar los baños?
67
00:05:53,210 --> 00:05:54,500
Es imposible.
68
00:05:54,900 --> 00:05:57,250
No puede quedarse ahí.
69
00:05:57,250 --> 00:06:03,900
Nosotros no podemos deshacernos
de esa piedra gigante.
70
00:06:04,670 --> 00:06:06,080
Sí.
71
00:06:06,080 --> 00:06:10,540
Ya la asentamos.
Y es lo único que podemos hacer.
72
00:06:11,140 --> 00:06:15,060
¿Por qué no vienen shinobi
de las Aguas Termales?
73
00:06:15,410 --> 00:06:20,760
Últimamente secuestran
a chicas jóvenes cerca de aquí.
74
00:06:21,160 --> 00:06:24,270
Más o menos de la edad de esa chiquilla.
75
00:06:25,360 --> 00:06:28,240
Hay vidas en juego.
76
00:06:28,240 --> 00:06:31,200
Es normal que prioricen eso.
77
00:06:31,830 --> 00:06:35,610
¿Y si pedimos ayuda al País del Fuego?
78
00:06:36,720 --> 00:06:40,510
¿Crees que cruzarán la frontera
para venir a este pueblucho?
79
00:06:40,510 --> 00:06:41,720
No vendrán.
80
00:06:42,870 --> 00:06:45,460
¡Los tiene justo delante!
81
00:06:45,460 --> 00:06:49,330
Y aunque decidieran ayudarnos,
82
00:06:49,330 --> 00:06:54,600
enviarían a shinobi novatos
y sin autoridad.
83
00:06:54,600 --> 00:06:57,050
¿No crees?
84
00:06:57,450 --> 00:07:01,450
¡Está hablando con el anterior Hokage!
85
00:07:18,270 --> 00:07:20,300
Es inútil.
86
00:07:21,210 --> 00:07:26,250
Claro, no podré moverla sola.
87
00:07:27,050 --> 00:07:28,530
Lo siento.
88
00:07:28,530 --> 00:07:32,260
Vinieron tan lejos para nada.
89
00:07:32,610 --> 00:07:33,650
No se preocupe.
90
00:07:34,430 --> 00:07:38,730
Toma, son papas calientes
del País de las Aguas Termales.
91
00:07:38,730 --> 00:07:39,950
Pruébalas.
92
00:07:39,950 --> 00:07:41,470
Muchas gracias.
93
00:07:45,470 --> 00:07:47,040
Qué rica.
94
00:07:47,040 --> 00:07:49,910
Siento no poder ofrecer nada más.
95
00:07:49,910 --> 00:07:53,550
Ojalá pudieran entrar a los baños.
96
00:07:53,550 --> 00:07:56,530
Yo siento no poder ayudar.
97
00:07:57,450 --> 00:08:00,800
¿Para qué me convertí en shinobi
98
00:08:00,800 --> 00:08:04,750
si ni siquiera puedo ayudar
a una anciana en apuros?
99
00:08:04,750 --> 00:08:07,300
Cómetelas, ¿sí?
100
00:08:13,960 --> 00:08:17,600
Haciéndola pedazos
quedarán fragmentos grandes.
101
00:08:18,070 --> 00:08:20,840
Transportarlos llevará mucho trabajo.
102
00:08:20,840 --> 00:08:23,920
La gente de la aldea
no podrá hacerlo sola.
103
00:08:24,340 --> 00:08:27,300
¿Y por eso tenemos que rendirnos?
104
00:08:27,740 --> 00:08:31,860
Tiene que haber algo que podamos hacer.
105
00:08:33,320 --> 00:08:35,250
Tienes agallas.
106
00:08:36,960 --> 00:08:39,160
Ya moví ficha.
107
00:08:40,610 --> 00:08:42,310
¿Chouji?
108
00:08:42,310 --> 00:08:45,670
Sí. Tenía una misión por aquí cerca.
109
00:08:46,120 --> 00:08:52,340
Solo el hombre más fuerte de Konoha
podrá lidiar con ese pedrusco.
110
00:08:53,340 --> 00:08:54,960
Viene alguien.
111
00:09:03,960 --> 00:09:06,190
Parece fuerte.
112
00:09:07,810 --> 00:09:09,940
Cuento contigo, Chouji.
113
00:09:11,010 --> 00:09:12,440
Mirai.
114
00:09:12,870 --> 00:09:18,230
Es la mirada penetrante de un héroe que
sobrevivió la Guerra Mundial Shinobi.
115
00:09:22,030 --> 00:09:23,630
Papas fritas…
116
00:09:24,300 --> 00:09:26,510
Me las comí todas.
117
00:09:26,510 --> 00:09:28,300
¿A qué viniste?
118
00:09:30,810 --> 00:09:35,300
Llevo mucho tiempo sin comer.
119
00:09:35,870 --> 00:09:40,500
Debe llevar días
sin probar bocado por la misión.
120
00:09:40,850 --> 00:09:44,640
Desde que comí
las últimas papas fritas hace ya…
121
00:09:45,230 --> 00:09:46,640
treinta minutos.
122
00:09:48,580 --> 00:09:53,700
Lo siento. Ahora mismo
no puedo mover esa roca.
123
00:09:54,450 --> 00:09:58,500
Espera. Aquí hay unas papas muy ricas.
124
00:09:59,470 --> 00:10:01,240
Aquí tienes.
125
00:10:02,340 --> 00:10:04,470
Son…
126
00:10:15,250 --> 00:10:18,200
Las papas calientes
del País de las Aguas Termales
127
00:10:18,200 --> 00:10:20,510
están tan ricas como dicen.
128
00:10:20,510 --> 00:10:21,930
¿Ahora podrás…?
129
00:10:22,960 --> 00:10:24,310
No.
130
00:10:24,310 --> 00:10:27,510
Les falta aceite.
131
00:10:27,510 --> 00:10:30,160
Tienen que ser papas fritas.
132
00:10:31,120 --> 00:10:36,070
¿Y por qué no bebe aceite y ya está?
133
00:10:36,070 --> 00:10:38,080
Tenemos un problema.
134
00:10:38,080 --> 00:10:41,570
En medio de la montaña
no venden papas fritas.
135
00:10:42,030 --> 00:10:44,860
Si tan solo hubiera papas fritas…
136
00:10:44,860 --> 00:10:48,510
Papas fritas…
Papas fritas… Papas fritas…
137
00:10:48,510 --> 00:10:49,850
¡Yo me encargo!
138
00:10:55,300 --> 00:10:59,370
Siento que tengas
que ayudarme a hacer esto.
139
00:10:59,370 --> 00:11:02,060
Me gusta cocinar.
140
00:11:02,060 --> 00:11:03,890
Mi mamá me enseñó.
141
00:11:04,300 --> 00:11:07,280
Yo no suelo cocinar,
142
00:11:07,280 --> 00:11:09,890
así que esta vez dependo yo de ti.
143
00:11:14,520 --> 00:11:17,900
Córtenlas para que sean
finas y homogéneas.
144
00:11:19,580 --> 00:11:21,150
¿Así?
145
00:11:21,540 --> 00:11:22,880
Sí, sí.
146
00:11:22,880 --> 00:11:26,910
Las papas gordas y tiernas están ricas,
147
00:11:27,300 --> 00:11:33,420
pero yo prefiero
que las papas fritas sean crujientes.
148
00:11:33,960 --> 00:11:37,010
¿Y por qué no las preparas tú?
149
00:11:38,050 --> 00:11:41,750
Las papas fritas
son papas fritas en aceite.
150
00:11:41,750 --> 00:11:47,420
Pero esa simple acción
contiene todos los secretos del plato.
151
00:11:47,420 --> 00:11:51,730
Estimulan los cinco sentidos
y aumentan el apetito.
152
00:11:52,050 --> 00:11:56,240
Freírlas puede parecer fácil,
pero es complejo.
153
00:11:56,240 --> 00:12:00,110
Hay que centrarse solo
en el sonido de las papas friéndose.
154
00:12:00,110 --> 00:12:04,550
El profesor Asuma solía decírmelo
cuando entrenábamos.
155
00:12:04,550 --> 00:12:08,950
"Céntrate. Piensas en demasiadas cosas".
156
00:12:10,070 --> 00:12:12,120
¿Centrarse?
157
00:12:12,500 --> 00:12:17,630
Sí. Decía que debía centrarme
en lo que puedo hacer en cada momento.
158
00:12:21,270 --> 00:12:25,150
Tú eras uno de los estudiantes
de papá, ¿no?
159
00:12:25,150 --> 00:12:26,890
Sí.
160
00:12:26,890 --> 00:12:30,140
¿Cómo era?
161
00:12:30,140 --> 00:12:33,560
A ver… El profesor…
162
00:12:34,850 --> 00:12:36,920
siempre estaba fumando.
163
00:12:38,250 --> 00:12:41,330
No me refería a eso.
164
00:12:41,330 --> 00:12:47,410
Era brusco y no era fácil
saber en qué pensaba.
165
00:12:47,410 --> 00:12:49,160
Ya veo.
166
00:12:50,360 --> 00:12:56,450
Pero ahora que soy adulto
creo que lo comprendo mejor.
167
00:12:58,170 --> 00:13:03,770
¿Sabes los pendientes que llevan
Chouchou y el Equipo 10?
168
00:13:03,770 --> 00:13:05,660
Sí.
169
00:13:05,660 --> 00:13:15,690
Son los que nos regaló el profesor Asuma
a nosotros cuando nos hicimos chuunin.
170
00:13:16,160 --> 00:13:18,210
¿Mi papá?
171
00:13:18,610 --> 00:13:24,940
Parecía que no se fijara en nada,
pero era atento con todos.
172
00:13:25,500 --> 00:13:30,700
Tal vez fumaba
para esconder ese lado de él.
173
00:13:31,140 --> 00:13:34,360
También tenía su lado lindo, entonces.
174
00:13:35,410 --> 00:13:38,380
Mirai, pareces contenta.
175
00:13:39,500 --> 00:13:40,610
¡Ahora!
176
00:13:41,270 --> 00:13:44,040
Cambió el sonido. ¡Sáquenlas ya mismo!
177
00:13:44,040 --> 00:13:45,470
¡Sí!
178
00:13:49,030 --> 00:13:52,830
Ya están hechas.
179
00:13:56,230 --> 00:14:01,670
El aspecto podría mejorar,
pero lo importante es el sabor.
180
00:14:07,030 --> 00:14:09,520
¡Qué ricas!
181
00:14:14,010 --> 00:14:16,000
Lo logramos, Mirai.
182
00:14:16,000 --> 00:14:17,790
Gracias a ti, Tatsumi.
183
00:14:26,630 --> 00:14:29,470
Ni siquiera Chouji podrá con esa roca.
184
00:14:29,850 --> 00:14:34,210
Después de comer unas papas fritas
tan ricas, debo hacerlo.
185
00:14:38,340 --> 00:14:40,880
Dejémoslo en sus manos.
186
00:14:40,880 --> 00:14:41,980
Sí.
187
00:14:42,740 --> 00:14:45,650
¡Allá voy!
188
00:14:46,250 --> 00:14:49,340
¡Chou Baika no Jutsu!
189
00:14:46,250 --> 00:14:49,340
{\an8}Técnica de multiplicación a lo grande
190
00:14:53,760 --> 00:14:56,240
¿Qué pasó?
191
00:14:56,610 --> 00:15:01,310
Oí hablar de la técnica de
multiplicación a lo grande, pero…
192
00:15:01,310 --> 00:15:02,700
¿Qué pasa?
193
00:15:03,270 --> 00:15:05,570
¿Son shinobi?
194
00:15:05,570 --> 00:15:08,300
Qué alegría.
195
00:15:10,870 --> 00:15:12,510
¡Vamos!
196
00:15:17,340 --> 00:15:21,390
Ánimo. Dependemos de ti, Chouji.
197
00:15:24,410 --> 00:15:26,910
Un poco más.
198
00:15:26,910 --> 00:15:30,630
Un poco más. ¡Un poco más!
199
00:15:31,030 --> 00:15:37,510
El profesor Asuma solía decírmelo
cuando entrenábamos.
200
00:15:37,510 --> 00:15:42,030
Que debía centrarme
en lo que puedo hacer en cada momento.
201
00:15:43,300 --> 00:15:45,960
Centrarme en lo que puedo hacer.
202
00:15:49,670 --> 00:15:52,470
Si hago que sea más fácil moverla…
203
00:15:54,300 --> 00:15:55,930
¡Muévete!
204
00:15:55,930 --> 00:15:58,370
¡Yo también empujaré!
205
00:15:58,370 --> 00:16:01,430
No puedo quedarme mirando.
206
00:16:02,850 --> 00:16:04,700
¡Arriba!
207
00:16:08,180 --> 00:16:09,240
¡Vamos!
208
00:16:09,240 --> 00:16:11,940
Nosotros no podemos hacer nada.
209
00:16:17,230 --> 00:16:20,530
¡No permitiré que trabajen
solo los extranjeros!
210
00:16:20,530 --> 00:16:23,950
Sí. ¡Recuperemos nuestros baños
y nuestro pueblo!
211
00:16:23,950 --> 00:16:25,460
¡Sí!
212
00:16:27,460 --> 00:16:29,280
¡Tiren!
213
00:16:29,280 --> 00:16:31,210
¡La moveremos!
214
00:16:32,360 --> 00:16:34,720
Debe faltar poco.
215
00:16:45,180 --> 00:16:47,730
Es precioso.
216
00:17:04,560 --> 00:17:06,810
¡Lo conseguimos!
217
00:17:07,740 --> 00:17:09,140
¿Y los baños?
218
00:17:17,720 --> 00:17:19,010
Qué alivio.
219
00:17:21,940 --> 00:17:23,270
Lo logramos.
220
00:17:23,720 --> 00:17:25,520
¡Es genial, Mirai!
221
00:17:25,980 --> 00:17:27,930
Gracias, de verdad.
222
00:17:27,930 --> 00:17:31,520
Ahora el pueblo volverá a estar animado.
223
00:17:31,900 --> 00:17:35,920
Chouji lo hizo todo, no yo.
224
00:17:36,340 --> 00:17:39,020
Por cierto, ¿dónde está?
225
00:17:39,020 --> 00:17:40,280
Dime…
226
00:17:41,540 --> 00:17:42,920
Mirai.
227
00:17:44,670 --> 00:17:46,290
¿Chouji?
228
00:17:47,320 --> 00:17:50,420
Es lo que pasa cuando uso ese modo.
229
00:17:50,870 --> 00:17:56,930
Las técnicas de Chouji son especiales.
Consumen chakra y calorías.
230
00:17:57,300 --> 00:17:59,520
Muchas gracias.
231
00:18:00,030 --> 00:18:03,010
Soy shinobi, pero no pude hacer nada.
232
00:18:03,540 --> 00:18:05,920
Si no fuera por ti…
233
00:18:06,360 --> 00:18:09,440
No lo hice solo.
234
00:18:10,160 --> 00:18:13,970
Igual que tú revolucionaste
a la gente de la aldea,
235
00:18:13,970 --> 00:18:18,200
el profesor Asuma hizo que yo
me volviera más fuerte.
236
00:18:18,720 --> 00:18:20,050
¿Mi papá?
237
00:18:21,140 --> 00:18:22,930
Cuando era genin,
238
00:18:22,930 --> 00:18:28,210
me costaba aprender técnicas,
a diferencia de Shikamaru o Ino.
239
00:18:28,580 --> 00:18:32,430
Me desmoralizaba mi debilidad.
240
00:18:35,670 --> 00:18:37,710
¿A qué viene esa cara?
241
00:18:37,710 --> 00:18:40,970
Ya te dije que confíes más en ti mismo.
242
00:18:41,630 --> 00:18:44,470
No es tan fácil.
243
00:18:45,210 --> 00:18:47,540
Tienes razón.
244
00:18:49,900 --> 00:18:53,520
Yo tampoco confiaba
en mí mismo al principio.
245
00:18:54,700 --> 00:18:56,360
¿Usted tampoco?
246
00:18:56,760 --> 00:19:00,020
Pero si te centras
en lo que puedes hacer,
247
00:19:00,020 --> 00:19:03,320
sé que un día serás
un shinobi estupendo.
248
00:19:03,760 --> 00:19:06,870
Aunque ahora te parezca
un simple consuelo.
249
00:19:08,070 --> 00:19:10,980
¿Seguro que llegará ese día?
250
00:19:11,920 --> 00:19:13,250
No te preocupes.
251
00:19:13,850 --> 00:19:18,540
Estaré a tu lado hasta que apruebes
el examen de chuunin.
252
00:19:19,670 --> 00:19:26,500
Sus palabras me dieron fuerza
para proteger al "rey".
253
00:19:26,920 --> 00:19:30,270
¿El rey del acertijo
del profesor Shikamaru?
254
00:19:30,700 --> 00:19:35,330
Sí. Es un acertijo que nos propuso
el profesor Asuma.
255
00:19:35,330 --> 00:19:38,530
¿Mi papá? ¿Y quién es el rey?
256
00:19:39,450 --> 00:19:43,910
Lo siento, pero Shikamaru
me pidió que no dijera nada.
257
00:19:43,910 --> 00:19:45,830
Ya veo.
258
00:19:46,380 --> 00:19:53,210
Algún día tú también entenderás
por qué "rey" se sacrificó el profesor.
259
00:19:55,630 --> 00:19:57,360
Eres igualita a él.
260
00:19:58,180 --> 00:20:02,570
Eres idéntica al profesor.
261
00:20:02,570 --> 00:20:05,180
¿Me parezco a mi papá?
262
00:20:05,720 --> 00:20:09,900
Piensas con todas tus fuerzas
en cómo ayudar a otros.
263
00:20:10,440 --> 00:20:16,110
Al verte,
me recordaste al profesor Asuma.
264
00:20:17,920 --> 00:20:20,570
Está claro que eres hija suya.
265
00:20:25,320 --> 00:20:27,830
Qué bueno, ¿verdad, Mirai?
266
00:20:32,940 --> 00:20:35,150
¡Muchas gracias!
267
00:20:35,150 --> 00:20:36,830
¡Adiós!
268
00:20:42,250 --> 00:20:45,340
Un baño termal de noche
es lo mejor que hay.
269
00:20:46,450 --> 00:20:47,840
Sí.
270
00:20:47,840 --> 00:20:53,260
Además, las aguas termales
alivian el cansancio de hoy.
271
00:20:53,260 --> 00:20:55,660
Mirai…
272
00:20:55,660 --> 00:20:56,850
¿Sí?
273
00:20:57,740 --> 00:21:01,860
¿Quieres saber más cosas de tu papá?
274
00:21:02,250 --> 00:21:04,130
¿A qué viene eso?
275
00:21:04,130 --> 00:21:07,040
Mentiría si dijera que no me interesa,
276
00:21:07,040 --> 00:21:13,020
pero al oír hablar de él
me sentí más cercana a él.
277
00:21:13,020 --> 00:21:15,320
Aunque no mucho.
278
00:21:18,320 --> 00:21:23,130
Hubiera querido hablar con él yo misma.
279
00:21:24,050 --> 00:21:25,500
Ya veo.
280
00:21:27,500 --> 00:21:30,680
¿Te encuentras mal, Tatsumi?
281
00:21:30,680 --> 00:21:32,270
¿Te mareaste?
282
00:21:32,960 --> 00:21:36,270
Lo siento. Les mentí.
283
00:21:36,810 --> 00:21:41,800
En realidad no vine al País de las Aguas
Termales en el lugar de mi mamá.
284
00:21:41,800 --> 00:21:43,740
¿Qué quieres decir?
285
00:21:45,120 --> 00:21:46,580
Mirai,
286
00:21:47,350 --> 00:21:51,300
¿sabes que hay unas aguas termales
donde puedes ver a los muertos?
287
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
288
00:23:25,710 --> 00:23:28,050
¿Aguas termales donde ver a los muertos?
289
00:23:28,050 --> 00:23:33,020
Vine hasta aquí para ver a mi mamá
en las aguas termales resucitadoras.
290
00:23:33,020 --> 00:23:35,280
Eso no puede existir.
291
00:23:35,280 --> 00:23:37,720
Quiero verla sea como sea.
292
00:23:38,140 --> 00:23:41,230
¿Tú no quieres ver a tu papá, Mirai?
293
00:23:41,780 --> 00:23:45,200
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
294
00:23:45,200 --> 00:23:47,980
"Yukemuri Ninpocho
¡Aguas termales resucitadoras!".
295
00:23:45,420 --> 00:23:55,910
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡Aguas termales resucitadoras!
296
00:23:48,580 --> 00:23:52,430
¿De verdad podré ver a mi papá?