1
00:01:34,420 --> 00:01:39,220
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡Aguas termales resucitadoras!
2
00:01:54,920 --> 00:01:56,230
Mirai,
3
00:01:57,550 --> 00:02:01,140
¿sabes que hay unas aguas termales
donde puedes ver a los muertos?
4
00:02:01,140 --> 00:02:02,870
¿A los muertos?
5
00:02:06,010 --> 00:02:08,200
¿Aguas termales donde ver a los muertos?
6
00:02:08,640 --> 00:02:10,690
Eso no puede existir.
7
00:02:11,070 --> 00:02:11,940
Existen.
8
00:02:15,670 --> 00:02:20,260
Vine hasta aquí para ver a mi madre
en las aguas termales resucitadoras.
9
00:02:20,260 --> 00:02:23,450
Me cuesta creerlo.
10
00:02:24,050 --> 00:02:26,310
Al principio yo también pensaba así.
11
00:02:26,980 --> 00:02:30,330
Pero creo que merece la pena
ir a comprobarlo.
12
00:02:31,450 --> 00:02:34,590
Quiero ver a mi madre sea como sea.
13
00:02:37,140 --> 00:02:40,470
¿Tú no quieres ver a tu padre, Mirai?
14
00:02:47,230 --> 00:02:50,980
Yo no puedo ir.
15
00:02:51,450 --> 00:02:53,070
Ya veo.
16
00:02:53,540 --> 00:02:56,050
Lo siento. Yo salgo ya.
17
00:03:06,710 --> 00:03:10,180
Exacto. Tengo una misión.
18
00:03:10,500 --> 00:03:12,750
{\an8}Mujeres Hombres
19
00:03:35,580 --> 00:03:37,110
Existen.
20
00:03:37,580 --> 00:03:42,120
Vine hasta aquí para ver a mi madre
en las aguas termales resucitadoras.
21
00:03:44,700 --> 00:03:46,340
No pueden existir.
22
00:03:49,750 --> 00:03:52,030
Al principio yo también pensaba así.
23
00:03:52,670 --> 00:03:56,270
Pero creo que merece la pena
ir a comprobarlo.
24
00:03:58,070 --> 00:04:01,430
Quiero ver a mi madre sea como sea.
25
00:04:04,100 --> 00:04:07,630
¿Tú no quieres ver a tu padre, Mirai?
26
00:04:13,470 --> 00:04:14,440
Tatsumi.
27
00:04:15,760 --> 00:04:16,810
¿Mirai?
28
00:04:17,670 --> 00:04:19,940
Yo también voy.
29
00:04:20,960 --> 00:04:23,350
Será peligroso que vayas sola.
30
00:04:23,350 --> 00:04:24,720
Me preocupa.
31
00:04:25,270 --> 00:04:29,950
Muchas gracias.
Me sentiré más segura acompañada.
32
00:04:30,470 --> 00:04:32,480
Vayamos de inmediato.
33
00:04:32,900 --> 00:04:36,280
Solo se puede ver
a los muertos de noche.
34
00:04:36,280 --> 00:04:37,360
De acuerdo.
35
00:04:39,230 --> 00:04:42,100
Solo voy a investigar.
36
00:04:42,720 --> 00:04:45,850
Basta con volver cuando sea de día.
37
00:04:54,100 --> 00:04:57,310
Dibujé este mapa
basándome en los rumores,
38
00:04:57,700 --> 00:04:59,690
pero no sé si será correcto.
39
00:05:06,780 --> 00:05:10,870
No parece el mismo sitio de noche.
40
00:05:15,000 --> 00:05:16,150
Sí.
41
00:05:16,150 --> 00:05:19,850
Que estuviera tan animado de día
no ayuda demasiado.
42
00:05:20,170 --> 00:05:23,380
Ahora tiene un aspecto escalofriante.
43
00:05:25,760 --> 00:05:27,230
Solo es una bandera.
44
00:05:28,920 --> 00:05:32,510
Qué susto.
La verdad es que soy muy asustadiza.
45
00:05:32,510 --> 00:05:36,100
Las reacciones del señor Guy
son más exageradas que las tuyas.
46
00:05:36,800 --> 00:05:39,980
¿Recuerdas la noche
que hablábamos de un fantasma?
47
00:05:39,980 --> 00:05:40,860
{\an8}Juventud
48
00:05:40,860 --> 00:05:43,550
¡Un fantasma!
49
00:05:43,550 --> 00:05:45,740
Armó un buen escándalo.
50
00:05:46,160 --> 00:05:47,460
¿Sí?
51
00:05:47,460 --> 00:05:53,070
Fue peor cuando dijeron que apareció
un fantasma con armadura en su cuarto.
52
00:05:53,830 --> 00:05:58,750
A mí me asusta más que el señor Kakashi
durmiera plácidamente allí.
53
00:05:59,230 --> 00:06:00,670
Es normal.
54
00:06:05,360 --> 00:06:07,910
¿Tienes sed, Mirai?
55
00:06:08,170 --> 00:06:09,680
Un poco.
56
00:06:09,680 --> 00:06:12,350
Debería haber una fuente cerca.
57
00:06:12,350 --> 00:06:14,810
Nos abasteceremos ahí.
58
00:06:17,670 --> 00:06:18,810
Ahí está.
59
00:06:24,320 --> 00:06:25,820
Está calentita.
60
00:06:28,940 --> 00:06:30,420
Toma, Mirai.
61
00:06:30,420 --> 00:06:31,580
Gracias.
62
00:06:32,740 --> 00:06:36,420
En el País de las Aguas Termales
es costumbre
63
00:06:36,420 --> 00:06:40,370
beber agua de una fuente termal
poco a poco mientras se camina.
64
00:06:41,300 --> 00:06:42,470
¿Sí?
65
00:06:47,230 --> 00:06:49,080
Sabe a hierro.
66
00:06:49,080 --> 00:06:52,300
Yo no lo percibo.
67
00:06:52,700 --> 00:06:55,070
Soy una shinobi, después de todo.
68
00:06:55,870 --> 00:07:00,740
¿De qué querrías hablar con tu madre
si al final la ves, Tatsumi?
69
00:07:01,300 --> 00:07:02,650
Yo…
70
00:07:03,900 --> 00:07:05,450
quiero pedirle perdón.
71
00:07:06,810 --> 00:07:13,990
El día antes de que falleciera
discutimos por una tontería.
72
00:07:14,450 --> 00:07:18,250
Fui terca y no le dirigí la palabra
en todo el día.
73
00:07:18,810 --> 00:07:22,640
Fui al hospital a disculparme
al día siguiente,
74
00:07:22,640 --> 00:07:27,610
pero su estado empeoró y ya estaba…
75
00:07:29,300 --> 00:07:30,630
Por eso…
76
00:07:32,520 --> 00:07:34,390
quiero decirle que lo siento.
77
00:07:37,940 --> 00:07:39,670
Ya veo.
78
00:07:54,100 --> 00:07:55,560
¿Y tú, Mirai?
79
00:07:56,180 --> 00:07:59,080
Tu padre también era shinobi, ¿no?
80
00:07:59,080 --> 00:08:00,000
Sí.
81
00:08:00,540 --> 00:08:03,360
Era el maestro del señor Chouji, ¿no?
82
00:08:04,540 --> 00:08:07,480
Seguro que fue un shinobi asombroso.
83
00:08:07,850 --> 00:08:09,870
Eso dicen todos.
84
00:08:10,470 --> 00:08:15,070
Pero yo no lo vi ni una vez,
así que no lo sé.
85
00:08:15,460 --> 00:08:19,580
¿De que querrás hablar con él si lo ves?
86
00:08:21,940 --> 00:08:25,580
Tengo mis cosas
que decirle y preguntarle.
87
00:08:27,960 --> 00:08:32,700
Quién es el rey al que deben proteger
los shinobi, por ejemplo.
88
00:08:34,160 --> 00:08:37,080
Es un acertijo de mi maestro.
89
00:08:37,080 --> 00:08:40,330
Pero, por lo visto, lo ideó mi padre.
90
00:08:40,330 --> 00:08:43,830
No tengo ni idea
de cuál es la respuesta.
91
00:08:44,140 --> 00:08:48,210
Es verdad,
le preguntaste eso al señor Chouji.
92
00:08:48,540 --> 00:08:49,370
Sí.
93
00:08:49,820 --> 00:08:55,480
Aunque lo primero que haré
será criticarlo por morirse tan pronto.
94
00:08:55,480 --> 00:08:57,550
Bueno, eso no es una pregunta.
95
00:08:57,550 --> 00:09:01,220
¿Qué hubieras querido hacer con él?
96
00:09:02,320 --> 00:09:04,230
Veamos…
97
00:09:56,180 --> 00:09:57,030
Papá.
98
00:10:04,410 --> 00:10:05,670
¿Mirai?
99
00:10:07,720 --> 00:10:09,170
Lo siento.
100
00:10:09,920 --> 00:10:11,540
¿Ocurre algo?
101
00:10:11,900 --> 00:10:13,960
No es nada.
102
00:10:18,380 --> 00:10:22,650
Tengo muchas preguntas para ti, papá.
103
00:10:33,100 --> 00:10:35,330
No podemos cruzar.
104
00:10:35,330 --> 00:10:37,820
Y no parece haber un puente cerca.
105
00:10:40,870 --> 00:10:44,200
Creo que vamos
en la dirección correcta. Crucemos.
106
00:10:45,410 --> 00:10:47,930
Tranquila, tú sígueme a mí.
107
00:10:47,930 --> 00:10:50,210
¡Mirai, espérame!
108
00:10:53,720 --> 00:10:55,500
Ven, Tatsumi.
109
00:10:56,830 --> 00:11:01,570
¡Mirai, yo no puedo cruzar!
110
00:11:01,570 --> 00:11:03,600
¡Perdón!
111
00:11:05,030 --> 00:11:08,160
Agárrate a mí. Cruzaremos juntas.
112
00:11:08,800 --> 00:11:10,090
Allá vamos, Tatsumi.
113
00:11:20,430 --> 00:11:21,710
Cruzaremos.
114
00:11:21,710 --> 00:11:24,260
Muchas gracias.
115
00:11:24,260 --> 00:11:26,020
Perdón por dejarte atrás.
116
00:11:26,020 --> 00:11:27,580
Sigamos.
117
00:11:42,250 --> 00:11:45,350
¡Eres genial!
118
00:11:45,350 --> 00:11:48,110
Y muy guapa. Seguro que eres popular.
119
00:11:48,110 --> 00:11:49,910
Para nada.
120
00:11:49,910 --> 00:11:51,900
Yo te quiero mucho.
121
00:11:54,010 --> 00:11:58,420
Sin ti no habría llegado
hasta las aguas termales.
122
00:11:58,420 --> 00:12:01,040
Juntas no tenemos nada que temer.
123
00:12:01,040 --> 00:12:02,230
¡Exacto!
124
00:12:04,540 --> 00:12:07,630
¿Eh? Hay dos caminos.
125
00:12:10,410 --> 00:12:13,230
En el mapa solo aparece uno.
126
00:12:14,980 --> 00:12:16,730
No sabemos por dónde ir.
127
00:12:16,730 --> 00:12:17,920
No.
128
00:12:20,030 --> 00:12:21,180
Disculpad.
129
00:12:23,250 --> 00:12:25,260
Siento haberos asustado.
130
00:12:25,830 --> 00:12:27,540
Qué susto.
131
00:12:27,960 --> 00:12:31,770
¿Vais a las aguas termales
donde se pueden ver a los muertos?
132
00:12:32,250 --> 00:12:33,440
¿Tú también?
133
00:12:33,440 --> 00:12:36,080
Vengo de allí.
134
00:12:36,350 --> 00:12:39,570
No sabemos por dónde seguir.
135
00:12:39,970 --> 00:12:41,530
Es por este camino.
136
00:12:41,800 --> 00:12:44,730
¿Queréis que os lleve hasta la entrada?
137
00:12:45,070 --> 00:12:46,350
Nos harías un favor.
138
00:12:47,160 --> 00:12:50,990
Esto… ¿Pudiste ver a quien querías?
139
00:12:51,380 --> 00:12:52,910
Por supuesto.
140
00:12:54,450 --> 00:12:55,870
Vi a mi hermano mayor.
141
00:12:56,320 --> 00:13:01,870
Me alegro de haberle hablado
de nuestra familia.
142
00:13:02,300 --> 00:13:06,860
Falleció preocupado por nosotros.
143
00:13:07,280 --> 00:13:09,510
Creo que se ha quedado tranquilo.
144
00:13:09,940 --> 00:13:11,410
Ya veo.
145
00:13:11,980 --> 00:13:13,840
Tranquilo, ¿eh?
146
00:13:13,840 --> 00:13:17,900
¿Se quedará tranquilo mi padre si me ve?
147
00:13:24,140 --> 00:13:27,030
Las aguas termales
están tras la cascada.
148
00:13:31,720 --> 00:13:34,200
Quieren ir a las aguas termales.
149
00:13:34,200 --> 00:13:36,760
Están al fondo. Adelante.
150
00:13:37,340 --> 00:13:39,040
Yo me despido aquí.
151
00:13:39,670 --> 00:13:41,370
Muchas gracias.
152
00:13:41,370 --> 00:13:42,550
Gracias.
153
00:13:43,140 --> 00:13:45,920
Espero que veáis a quien deseáis ver.
154
00:13:49,900 --> 00:13:51,300
Está oscuro.
155
00:13:56,900 --> 00:13:58,340
Huele a azufre.
156
00:13:58,810 --> 00:14:01,060
Estamos llegando, Mirai.
157
00:14:01,060 --> 00:14:02,160
Sí.
158
00:14:03,320 --> 00:14:05,610
Mira eso.
159
00:14:16,500 --> 00:14:18,080
Pronto…
160
00:14:21,080 --> 00:14:23,090
podré ver a mi padre.
161
00:14:28,500 --> 00:14:29,780
Papá…
162
00:14:45,900 --> 00:14:47,550
Hay mucha gente.
163
00:14:47,550 --> 00:14:48,780
Sí.
164
00:14:49,830 --> 00:14:52,440
¿Venís a las aguas termales?
165
00:14:52,440 --> 00:14:53,710
Sí.
166
00:14:53,710 --> 00:14:54,820
¿Las dos?
167
00:14:54,820 --> 00:14:55,810
Sí.
168
00:14:56,410 --> 00:14:59,130
¡Entonces, ya somos 20!
169
00:14:59,130 --> 00:15:02,130
Por fin somos suficientes.
170
00:15:03,140 --> 00:15:04,630
¿Qué queréis decir?
171
00:15:04,950 --> 00:15:08,910
Se dice que el ritual solo se puede
celebrar con 20 personas.
172
00:15:08,910 --> 00:15:12,460
Yo llevo un mes esperando aquí.
173
00:15:12,460 --> 00:15:13,640
¿Tanto?
174
00:15:14,340 --> 00:15:18,520
Nos trataron muy bien
durante ese tiempo.
175
00:15:18,520 --> 00:15:20,110
Ya veo.
176
00:15:20,110 --> 00:15:24,950
Pero ahora que habéis llegado,
por fin podré ver a mi amiga.
177
00:15:24,950 --> 00:15:27,800
¿A quién queréis ver vosotras?
178
00:15:27,800 --> 00:15:30,800
Yo a mi madre.
179
00:15:30,800 --> 00:15:32,400
Yo a mi padre.
180
00:15:32,400 --> 00:15:36,200
Yo quiero ver a toda mi familia.
181
00:15:36,200 --> 00:15:39,480
Y enseguida podré hacerlo.
182
00:15:39,480 --> 00:15:40,540
Sí.
183
00:15:43,900 --> 00:15:47,770
Tenemos suerte de poder verlos
nada más llegar.
184
00:15:47,770 --> 00:15:49,340
Eso parece.
185
00:15:49,870 --> 00:15:53,680
Lamentamos la espera.
Os guiaremos a la siguiente sala.
186
00:15:54,140 --> 00:15:56,810
Por fin se cumplirán vuestros deseos.
187
00:16:07,900 --> 00:16:10,780
Id con cuidado, por favor.
188
00:16:11,300 --> 00:16:12,880
Por fin lo conseguiremos.
189
00:16:12,880 --> 00:16:14,680
Hemos esperado mucho.
190
00:16:14,680 --> 00:16:18,770
Ha valido la pena venir, ¿verdad, Mirai?
191
00:16:18,770 --> 00:16:19,780
Sí.
192
00:16:21,100 --> 00:16:22,290
¿Ruinas?
193
00:16:22,650 --> 00:16:27,620
Eligieron este lugar
porque no viene mucha gente.
194
00:16:27,620 --> 00:16:31,480
Pero el fondo de la cueva es precioso.
195
00:16:31,480 --> 00:16:32,920
Sí.
196
00:16:34,630 --> 00:16:37,160
Adelante, por favor.
197
00:16:50,160 --> 00:16:52,070
El señor Ryuuki.
198
00:16:59,700 --> 00:17:01,070
Bienvenidas.
199
00:17:03,150 --> 00:17:08,180
Habéis venido hasta aquí
persiguiendo vuestros deseos.
200
00:17:09,300 --> 00:17:12,700
Y los cumpliré.
201
00:17:18,580 --> 00:17:19,740
Disculpe.
202
00:17:21,380 --> 00:17:22,600
¿Sí?
203
00:17:23,070 --> 00:17:26,520
¿Cómo vamos a ver a los muertos?
204
00:17:28,860 --> 00:17:30,970
¿Qué estás diciendo?
205
00:17:30,970 --> 00:17:34,550
Si alguien no cree que es posible,
nos echarán a todas.
206
00:17:34,550 --> 00:17:35,830
¡Mirai!
207
00:17:36,340 --> 00:17:37,560
No.
208
00:17:38,830 --> 00:17:42,540
Es natural
que quiera saber cómo funciona.
209
00:17:43,320 --> 00:17:45,960
Muy bien. Contestaré a la pregunta.
210
00:17:48,230 --> 00:17:50,440
Para tomar el control en la guerra,
211
00:17:50,440 --> 00:17:54,760
un shinobi usó una técnica
con la que revivía a los muertos.
212
00:17:55,230 --> 00:17:56,740
Eso me suena.
213
00:17:57,300 --> 00:18:00,470
Usaba a los muertos como soldados.
214
00:18:01,070 --> 00:18:05,310
Es la técnica prohibida Edo Tensei.
215
00:18:05,850 --> 00:18:08,570
No solo profanaba a los muertos,
216
00:18:08,570 --> 00:18:11,560
sino que necesitaba sacrificios vivos.
217
00:18:12,100 --> 00:18:14,820
Yo estudié la técnica
218
00:18:14,820 --> 00:18:21,140
y logré revivir a los muertos
sin necesidad de sacrificar a nadie.
219
00:18:24,430 --> 00:18:29,330
Mucha gente quiere hablar
con alguien que ya ha fallecido.
220
00:18:29,850 --> 00:18:34,710
Alguien que se marchó antes
de que pudieran decirle lo que sentían.
221
00:18:35,000 --> 00:18:37,040
Entrené muy duro
222
00:18:37,740 --> 00:18:42,720
para dominar esta técnica por esa gente.
223
00:18:43,210 --> 00:18:47,390
El señor Ryuuki trabajó muy duro
224
00:18:47,390 --> 00:18:50,690
para cumplir los deseos de la gente.
225
00:18:53,610 --> 00:18:54,560
Tú.
226
00:18:54,960 --> 00:18:56,320
Sí.
227
00:18:56,760 --> 00:19:00,950
Di tu nombre
y el nombre de quien quieres ver.
228
00:19:01,250 --> 00:19:03,200
Me llamo Misato.
229
00:19:03,560 --> 00:19:06,070
Quiero ver a mi amiga Kikuna.
230
00:19:06,720 --> 00:19:09,540
Misato, pasa por aquí.
231
00:19:10,030 --> 00:19:11,300
Bien.
232
00:19:16,300 --> 00:19:19,630
Dirígete al centro vestida así.
233
00:19:30,030 --> 00:19:32,300
¿Eres tú, Kikuna?
234
00:19:32,850 --> 00:19:34,450
Por fin he podido verte.
235
00:19:34,940 --> 00:19:38,420
Qué alegría, de verdad.
236
00:19:38,420 --> 00:19:40,700
¿Ha podido ver a su amiga?
237
00:19:40,700 --> 00:19:42,820
Entonces, nosotras también.
238
00:19:42,820 --> 00:19:44,200
Los veré.
239
00:19:44,480 --> 00:19:46,970
Me alegro de haber venido, Mirai.
240
00:19:46,970 --> 00:19:48,970
Sí.
241
00:19:49,250 --> 00:19:50,840
El resto también.
242
00:19:51,220 --> 00:19:53,460
¿Quién será la siguiente?
243
00:19:53,460 --> 00:19:54,710
¡Yo!
244
00:19:57,340 --> 00:20:02,840
Di tu nombre
y el de aquel a quien quieras ver.
245
00:20:03,270 --> 00:20:05,450
Sí. Me llamo Tatsumi.
246
00:20:06,050 --> 00:20:09,340
Quiero ver a mi madre, Asami.
247
00:20:10,140 --> 00:20:11,470
Acércate.
248
00:20:28,810 --> 00:20:30,180
Tatsumi.
249
00:20:31,780 --> 00:20:34,870
Esa voz… Mamá, ¿eres tú?
250
00:20:35,540 --> 00:20:39,530
¡Te oigo! ¡Mamá!
251
00:20:39,530 --> 00:20:42,760
Eres tú, mamá. Soy Tatsumi.
252
00:20:43,100 --> 00:20:44,510
Tatsumi…
253
00:20:45,430 --> 00:20:48,500
Mamá… Qué alegría.
254
00:20:53,700 --> 00:20:55,030
¿Y tú?
255
00:20:57,870 --> 00:20:59,460
Soy Mirai Sarutobi.
256
00:20:59,710 --> 00:21:02,780
He venido a ver a mi padre,
Asuma Sarutobi.
257
00:21:04,160 --> 00:21:05,720
¿Sarutobi?
258
00:21:07,100 --> 00:21:09,160
Ven aquí.
259
00:21:51,650 --> 00:21:52,960
¡Papá!
260
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
261
00:23:25,270 --> 00:23:28,370
¿Has oído la voz de tu ser querido?
262
00:23:28,370 --> 00:23:30,130
¿Ese era mi padre?
263
00:23:30,130 --> 00:23:32,800
Vi a Asuma en el otro mundo.
264
00:23:32,800 --> 00:23:34,840
Anhelaba verte.
265
00:23:34,840 --> 00:23:37,100
¿En el otro mundo? ¿De verdad?
266
00:23:37,500 --> 00:23:41,440
Viniste hasta aquí guiada por Dios.
267
00:23:41,440 --> 00:23:44,730
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
268
00:23:44,730 --> 00:23:47,110
"Yukemuri Ninpocho.
¡El rey para Mirai!".
269
00:23:44,770 --> 00:23:55,930
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡El rey para Mirai!
270
00:23:47,560 --> 00:23:52,920
¡Si te mato, Dios me concederá
un cuerpo inmortal!