1 00:01:34,420 --> 00:01:39,220 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡Aguas termales resucitadoras! 2 00:01:54,920 --> 00:01:56,230 Mirai, 3 00:01:57,550 --> 00:02:01,140 ¿sabes que hay unas aguas termales donde puedes ver a los muertos? 4 00:02:01,140 --> 00:02:02,870 ¿A los muertos? 5 00:02:06,010 --> 00:02:08,200 ¿Aguas termales donde ver a los muertos? 6 00:02:08,640 --> 00:02:10,690 Eso no puede existir. 7 00:02:11,070 --> 00:02:11,940 Existen. 8 00:02:15,670 --> 00:02:20,260 Vine hasta aquí para ver a mi madre en las aguas termales resucitadoras. 9 00:02:20,260 --> 00:02:23,450 Me cuesta creerlo. 10 00:02:24,050 --> 00:02:26,310 Al principio yo también pensaba así. 11 00:02:26,980 --> 00:02:30,330 Pero creo que merece la pena ir a comprobarlo. 12 00:02:31,450 --> 00:02:34,590 Quiero ver a mi madre sea como sea. 13 00:02:37,140 --> 00:02:40,470 ¿Tú no quieres ver a tu padre, Mirai? 14 00:02:47,230 --> 00:02:50,980 Yo no puedo ir. 15 00:02:51,450 --> 00:02:53,070 Ya veo. 16 00:02:53,540 --> 00:02:56,050 Lo siento. Yo salgo ya. 17 00:03:06,710 --> 00:03:10,180 Exacto. Tengo una misión. 18 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 {\an8}Mujeres Hombres 19 00:03:35,580 --> 00:03:37,110 Existen. 20 00:03:37,580 --> 00:03:42,120 Vine hasta aquí para ver a mi madre en las aguas termales resucitadoras. 21 00:03:44,700 --> 00:03:46,340 No pueden existir. 22 00:03:49,750 --> 00:03:52,030 Al principio yo también pensaba así. 23 00:03:52,670 --> 00:03:56,270 Pero creo que merece la pena ir a comprobarlo. 24 00:03:58,070 --> 00:04:01,430 Quiero ver a mi madre sea como sea. 25 00:04:04,100 --> 00:04:07,630 ¿Tú no quieres ver a tu padre, Mirai? 26 00:04:13,470 --> 00:04:14,440 Tatsumi. 27 00:04:15,760 --> 00:04:16,810 ¿Mirai? 28 00:04:17,670 --> 00:04:19,940 Yo también voy. 29 00:04:20,960 --> 00:04:23,350 Será peligroso que vayas sola. 30 00:04:23,350 --> 00:04:24,720 Me preocupa. 31 00:04:25,270 --> 00:04:29,950 Muchas gracias. Me sentiré más segura acompañada. 32 00:04:30,470 --> 00:04:32,480 Vayamos de inmediato. 33 00:04:32,900 --> 00:04:36,280 Solo se puede ver a los muertos de noche. 34 00:04:36,280 --> 00:04:37,360 De acuerdo. 35 00:04:39,230 --> 00:04:42,100 Solo voy a investigar. 36 00:04:42,720 --> 00:04:45,850 Basta con volver cuando sea de día. 37 00:04:54,100 --> 00:04:57,310 Dibujé este mapa basándome en los rumores, 38 00:04:57,700 --> 00:04:59,690 pero no sé si será correcto. 39 00:05:06,780 --> 00:05:10,870 No parece el mismo sitio de noche. 40 00:05:15,000 --> 00:05:16,150 Sí. 41 00:05:16,150 --> 00:05:19,850 Que estuviera tan animado de día no ayuda demasiado. 42 00:05:20,170 --> 00:05:23,380 Ahora tiene un aspecto escalofriante. 43 00:05:25,760 --> 00:05:27,230 Solo es una bandera. 44 00:05:28,920 --> 00:05:32,510 Qué susto. La verdad es que soy muy asustadiza. 45 00:05:32,510 --> 00:05:36,100 Las reacciones del señor Guy son más exageradas que las tuyas. 46 00:05:36,800 --> 00:05:39,980 ¿Recuerdas la noche que hablábamos de un fantasma? 47 00:05:39,980 --> 00:05:40,860 {\an8}Juventud 48 00:05:40,860 --> 00:05:43,550 ¡Un fantasma! 49 00:05:43,550 --> 00:05:45,740 Armó un buen escándalo. 50 00:05:46,160 --> 00:05:47,460 ¿Sí? 51 00:05:47,460 --> 00:05:53,070 Fue peor cuando dijeron que apareció un fantasma con armadura en su cuarto. 52 00:05:53,830 --> 00:05:58,750 A mí me asusta más que el señor Kakashi durmiera plácidamente allí. 53 00:05:59,230 --> 00:06:00,670 Es normal. 54 00:06:05,360 --> 00:06:07,910 ¿Tienes sed, Mirai? 55 00:06:08,170 --> 00:06:09,680 Un poco. 56 00:06:09,680 --> 00:06:12,350 Debería haber una fuente cerca. 57 00:06:12,350 --> 00:06:14,810 Nos abasteceremos ahí. 58 00:06:17,670 --> 00:06:18,810 Ahí está. 59 00:06:24,320 --> 00:06:25,820 Está calentita. 60 00:06:28,940 --> 00:06:30,420 Toma, Mirai. 61 00:06:30,420 --> 00:06:31,580 Gracias. 62 00:06:32,740 --> 00:06:36,420 En el País de las Aguas Termales es costumbre 63 00:06:36,420 --> 00:06:40,370 beber agua de una fuente termal poco a poco mientras se camina. 64 00:06:41,300 --> 00:06:42,470 ¿Sí? 65 00:06:47,230 --> 00:06:49,080 Sabe a hierro. 66 00:06:49,080 --> 00:06:52,300 Yo no lo percibo. 67 00:06:52,700 --> 00:06:55,070 Soy una shinobi, después de todo. 68 00:06:55,870 --> 00:07:00,740 ¿De qué querrías hablar con tu madre si al final la ves, Tatsumi? 69 00:07:01,300 --> 00:07:02,650 Yo… 70 00:07:03,900 --> 00:07:05,450 quiero pedirle perdón. 71 00:07:06,810 --> 00:07:13,990 El día antes de que falleciera discutimos por una tontería. 72 00:07:14,450 --> 00:07:18,250 Fui terca y no le dirigí la palabra en todo el día. 73 00:07:18,810 --> 00:07:22,640 Fui al hospital a disculparme al día siguiente, 74 00:07:22,640 --> 00:07:27,610 pero su estado empeoró y ya estaba… 75 00:07:29,300 --> 00:07:30,630 Por eso… 76 00:07:32,520 --> 00:07:34,390 quiero decirle que lo siento. 77 00:07:37,940 --> 00:07:39,670 Ya veo. 78 00:07:54,100 --> 00:07:55,560 ¿Y tú, Mirai? 79 00:07:56,180 --> 00:07:59,080 Tu padre también era shinobi, ¿no? 80 00:07:59,080 --> 00:08:00,000 Sí. 81 00:08:00,540 --> 00:08:03,360 Era el maestro del señor Chouji, ¿no? 82 00:08:04,540 --> 00:08:07,480 Seguro que fue un shinobi asombroso. 83 00:08:07,850 --> 00:08:09,870 Eso dicen todos. 84 00:08:10,470 --> 00:08:15,070 Pero yo no lo vi ni una vez, así que no lo sé. 85 00:08:15,460 --> 00:08:19,580 ¿De que querrás hablar con él si lo ves? 86 00:08:21,940 --> 00:08:25,580 Tengo mis cosas que decirle y preguntarle. 87 00:08:27,960 --> 00:08:32,700 Quién es el rey al que deben proteger los shinobi, por ejemplo. 88 00:08:34,160 --> 00:08:37,080 Es un acertijo de mi maestro. 89 00:08:37,080 --> 00:08:40,330 Pero, por lo visto, lo ideó mi padre. 90 00:08:40,330 --> 00:08:43,830 No tengo ni idea de cuál es la respuesta. 91 00:08:44,140 --> 00:08:48,210 Es verdad, le preguntaste eso al señor Chouji. 92 00:08:48,540 --> 00:08:49,370 Sí. 93 00:08:49,820 --> 00:08:55,480 Aunque lo primero que haré será criticarlo por morirse tan pronto. 94 00:08:55,480 --> 00:08:57,550 Bueno, eso no es una pregunta. 95 00:08:57,550 --> 00:09:01,220 ¿Qué hubieras querido hacer con él? 96 00:09:02,320 --> 00:09:04,230 Veamos… 97 00:09:56,180 --> 00:09:57,030 Papá. 98 00:10:04,410 --> 00:10:05,670 ¿Mirai? 99 00:10:07,720 --> 00:10:09,170 Lo siento. 100 00:10:09,920 --> 00:10:11,540 ¿Ocurre algo? 101 00:10:11,900 --> 00:10:13,960 No es nada. 102 00:10:18,380 --> 00:10:22,650 Tengo muchas preguntas para ti, papá. 103 00:10:33,100 --> 00:10:35,330 No podemos cruzar. 104 00:10:35,330 --> 00:10:37,820 Y no parece haber un puente cerca. 105 00:10:40,870 --> 00:10:44,200 Creo que vamos en la dirección correcta. Crucemos. 106 00:10:45,410 --> 00:10:47,930 Tranquila, tú sígueme a mí. 107 00:10:47,930 --> 00:10:50,210 ¡Mirai, espérame! 108 00:10:53,720 --> 00:10:55,500 Ven, Tatsumi. 109 00:10:56,830 --> 00:11:01,570 ¡Mirai, yo no puedo cruzar! 110 00:11:01,570 --> 00:11:03,600 ¡Perdón! 111 00:11:05,030 --> 00:11:08,160 Agárrate a mí. Cruzaremos juntas. 112 00:11:08,800 --> 00:11:10,090 Allá vamos, Tatsumi. 113 00:11:20,430 --> 00:11:21,710 Cruzaremos. 114 00:11:21,710 --> 00:11:24,260 Muchas gracias. 115 00:11:24,260 --> 00:11:26,020 Perdón por dejarte atrás. 116 00:11:26,020 --> 00:11:27,580 Sigamos. 117 00:11:42,250 --> 00:11:45,350 ¡Eres genial! 118 00:11:45,350 --> 00:11:48,110 Y muy guapa. Seguro que eres popular. 119 00:11:48,110 --> 00:11:49,910 Para nada. 120 00:11:49,910 --> 00:11:51,900 Yo te quiero mucho. 121 00:11:54,010 --> 00:11:58,420 Sin ti no habría llegado hasta las aguas termales. 122 00:11:58,420 --> 00:12:01,040 Juntas no tenemos nada que temer. 123 00:12:01,040 --> 00:12:02,230 ¡Exacto! 124 00:12:04,540 --> 00:12:07,630 ¿Eh? Hay dos caminos. 125 00:12:10,410 --> 00:12:13,230 En el mapa solo aparece uno. 126 00:12:14,980 --> 00:12:16,730 No sabemos por dónde ir. 127 00:12:16,730 --> 00:12:17,920 No. 128 00:12:20,030 --> 00:12:21,180 Disculpad. 129 00:12:23,250 --> 00:12:25,260 Siento haberos asustado. 130 00:12:25,830 --> 00:12:27,540 Qué susto. 131 00:12:27,960 --> 00:12:31,770 ¿Vais a las aguas termales donde se pueden ver a los muertos? 132 00:12:32,250 --> 00:12:33,440 ¿Tú también? 133 00:12:33,440 --> 00:12:36,080 Vengo de allí. 134 00:12:36,350 --> 00:12:39,570 No sabemos por dónde seguir. 135 00:12:39,970 --> 00:12:41,530 Es por este camino. 136 00:12:41,800 --> 00:12:44,730 ¿Queréis que os lleve hasta la entrada? 137 00:12:45,070 --> 00:12:46,350 Nos harías un favor. 138 00:12:47,160 --> 00:12:50,990 Esto… ¿Pudiste ver a quien querías? 139 00:12:51,380 --> 00:12:52,910 Por supuesto. 140 00:12:54,450 --> 00:12:55,870 Vi a mi hermano mayor. 141 00:12:56,320 --> 00:13:01,870 Me alegro de haberle hablado de nuestra familia. 142 00:13:02,300 --> 00:13:06,860 Falleció preocupado por nosotros. 143 00:13:07,280 --> 00:13:09,510 Creo que se ha quedado tranquilo. 144 00:13:09,940 --> 00:13:11,410 Ya veo. 145 00:13:11,980 --> 00:13:13,840 Tranquilo, ¿eh? 146 00:13:13,840 --> 00:13:17,900 ¿Se quedará tranquilo mi padre si me ve? 147 00:13:24,140 --> 00:13:27,030 Las aguas termales están tras la cascada. 148 00:13:31,720 --> 00:13:34,200 Quieren ir a las aguas termales. 149 00:13:34,200 --> 00:13:36,760 Están al fondo. Adelante. 150 00:13:37,340 --> 00:13:39,040 Yo me despido aquí. 151 00:13:39,670 --> 00:13:41,370 Muchas gracias. 152 00:13:41,370 --> 00:13:42,550 Gracias. 153 00:13:43,140 --> 00:13:45,920 Espero que veáis a quien deseáis ver. 154 00:13:49,900 --> 00:13:51,300 Está oscuro. 155 00:13:56,900 --> 00:13:58,340 Huele a azufre. 156 00:13:58,810 --> 00:14:01,060 Estamos llegando, Mirai. 157 00:14:01,060 --> 00:14:02,160 Sí. 158 00:14:03,320 --> 00:14:05,610 Mira eso. 159 00:14:16,500 --> 00:14:18,080 Pronto… 160 00:14:21,080 --> 00:14:23,090 podré ver a mi padre. 161 00:14:28,500 --> 00:14:29,780 Papá… 162 00:14:45,900 --> 00:14:47,550 Hay mucha gente. 163 00:14:47,550 --> 00:14:48,780 Sí. 164 00:14:49,830 --> 00:14:52,440 ¿Venís a las aguas termales? 165 00:14:52,440 --> 00:14:53,710 Sí. 166 00:14:53,710 --> 00:14:54,820 ¿Las dos? 167 00:14:54,820 --> 00:14:55,810 Sí. 168 00:14:56,410 --> 00:14:59,130 ¡Entonces, ya somos 20! 169 00:14:59,130 --> 00:15:02,130 Por fin somos suficientes. 170 00:15:03,140 --> 00:15:04,630 ¿Qué queréis decir? 171 00:15:04,950 --> 00:15:08,910 Se dice que el ritual solo se puede celebrar con 20 personas. 172 00:15:08,910 --> 00:15:12,460 Yo llevo un mes esperando aquí. 173 00:15:12,460 --> 00:15:13,640 ¿Tanto? 174 00:15:14,340 --> 00:15:18,520 Nos trataron muy bien durante ese tiempo. 175 00:15:18,520 --> 00:15:20,110 Ya veo. 176 00:15:20,110 --> 00:15:24,950 Pero ahora que habéis llegado, por fin podré ver a mi amiga. 177 00:15:24,950 --> 00:15:27,800 ¿A quién queréis ver vosotras? 178 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Yo a mi madre. 179 00:15:30,800 --> 00:15:32,400 Yo a mi padre. 180 00:15:32,400 --> 00:15:36,200 Yo quiero ver a toda mi familia. 181 00:15:36,200 --> 00:15:39,480 Y enseguida podré hacerlo. 182 00:15:39,480 --> 00:15:40,540 Sí. 183 00:15:43,900 --> 00:15:47,770 Tenemos suerte de poder verlos nada más llegar. 184 00:15:47,770 --> 00:15:49,340 Eso parece. 185 00:15:49,870 --> 00:15:53,680 Lamentamos la espera. Os guiaremos a la siguiente sala. 186 00:15:54,140 --> 00:15:56,810 Por fin se cumplirán vuestros deseos. 187 00:16:07,900 --> 00:16:10,780 Id con cuidado, por favor. 188 00:16:11,300 --> 00:16:12,880 Por fin lo conseguiremos. 189 00:16:12,880 --> 00:16:14,680 Hemos esperado mucho. 190 00:16:14,680 --> 00:16:18,770 Ha valido la pena venir, ¿verdad, Mirai? 191 00:16:18,770 --> 00:16:19,780 Sí. 192 00:16:21,100 --> 00:16:22,290 ¿Ruinas? 193 00:16:22,650 --> 00:16:27,620 Eligieron este lugar porque no viene mucha gente. 194 00:16:27,620 --> 00:16:31,480 Pero el fondo de la cueva es precioso. 195 00:16:31,480 --> 00:16:32,920 Sí. 196 00:16:34,630 --> 00:16:37,160 Adelante, por favor. 197 00:16:50,160 --> 00:16:52,070 El señor Ryuuki. 198 00:16:59,700 --> 00:17:01,070 Bienvenidas. 199 00:17:03,150 --> 00:17:08,180 Habéis venido hasta aquí persiguiendo vuestros deseos. 200 00:17:09,300 --> 00:17:12,700 Y los cumpliré. 201 00:17:18,580 --> 00:17:19,740 Disculpe. 202 00:17:21,380 --> 00:17:22,600 ¿Sí? 203 00:17:23,070 --> 00:17:26,520 ¿Cómo vamos a ver a los muertos? 204 00:17:28,860 --> 00:17:30,970 ¿Qué estás diciendo? 205 00:17:30,970 --> 00:17:34,550 Si alguien no cree que es posible, nos echarán a todas. 206 00:17:34,550 --> 00:17:35,830 ¡Mirai! 207 00:17:36,340 --> 00:17:37,560 No. 208 00:17:38,830 --> 00:17:42,540 Es natural que quiera saber cómo funciona. 209 00:17:43,320 --> 00:17:45,960 Muy bien. Contestaré a la pregunta. 210 00:17:48,230 --> 00:17:50,440 Para tomar el control en la guerra, 211 00:17:50,440 --> 00:17:54,760 un shinobi usó una técnica con la que revivía a los muertos. 212 00:17:55,230 --> 00:17:56,740 Eso me suena. 213 00:17:57,300 --> 00:18:00,470 Usaba a los muertos como soldados. 214 00:18:01,070 --> 00:18:05,310 Es la técnica prohibida Edo Tensei. 215 00:18:05,850 --> 00:18:08,570 No solo profanaba a los muertos, 216 00:18:08,570 --> 00:18:11,560 sino que necesitaba sacrificios vivos. 217 00:18:12,100 --> 00:18:14,820 Yo estudié la técnica 218 00:18:14,820 --> 00:18:21,140 y logré revivir a los muertos sin necesidad de sacrificar a nadie. 219 00:18:24,430 --> 00:18:29,330 Mucha gente quiere hablar con alguien que ya ha fallecido. 220 00:18:29,850 --> 00:18:34,710 Alguien que se marchó antes de que pudieran decirle lo que sentían. 221 00:18:35,000 --> 00:18:37,040 Entrené muy duro 222 00:18:37,740 --> 00:18:42,720 para dominar esta técnica por esa gente. 223 00:18:43,210 --> 00:18:47,390 El señor Ryuuki trabajó muy duro 224 00:18:47,390 --> 00:18:50,690 para cumplir los deseos de la gente. 225 00:18:53,610 --> 00:18:54,560 Tú. 226 00:18:54,960 --> 00:18:56,320 Sí. 227 00:18:56,760 --> 00:19:00,950 Di tu nombre y el nombre de quien quieres ver. 228 00:19:01,250 --> 00:19:03,200 Me llamo Misato. 229 00:19:03,560 --> 00:19:06,070 Quiero ver a mi amiga Kikuna. 230 00:19:06,720 --> 00:19:09,540 Misato, pasa por aquí. 231 00:19:10,030 --> 00:19:11,300 Bien. 232 00:19:16,300 --> 00:19:19,630 Dirígete al centro vestida así. 233 00:19:30,030 --> 00:19:32,300 ¿Eres tú, Kikuna? 234 00:19:32,850 --> 00:19:34,450 Por fin he podido verte. 235 00:19:34,940 --> 00:19:38,420 Qué alegría, de verdad. 236 00:19:38,420 --> 00:19:40,700 ¿Ha podido ver a su amiga? 237 00:19:40,700 --> 00:19:42,820 Entonces, nosotras también. 238 00:19:42,820 --> 00:19:44,200 Los veré. 239 00:19:44,480 --> 00:19:46,970 Me alegro de haber venido, Mirai. 240 00:19:46,970 --> 00:19:48,970 Sí. 241 00:19:49,250 --> 00:19:50,840 El resto también. 242 00:19:51,220 --> 00:19:53,460 ¿Quién será la siguiente? 243 00:19:53,460 --> 00:19:54,710 ¡Yo! 244 00:19:57,340 --> 00:20:02,840 Di tu nombre y el de aquel a quien quieras ver. 245 00:20:03,270 --> 00:20:05,450 Sí. Me llamo Tatsumi. 246 00:20:06,050 --> 00:20:09,340 Quiero ver a mi madre, Asami. 247 00:20:10,140 --> 00:20:11,470 Acércate. 248 00:20:28,810 --> 00:20:30,180 Tatsumi. 249 00:20:31,780 --> 00:20:34,870 Esa voz… Mamá, ¿eres tú? 250 00:20:35,540 --> 00:20:39,530 ¡Te oigo! ¡Mamá! 251 00:20:39,530 --> 00:20:42,760 Eres tú, mamá. Soy Tatsumi. 252 00:20:43,100 --> 00:20:44,510 Tatsumi… 253 00:20:45,430 --> 00:20:48,500 Mamá… Qué alegría. 254 00:20:53,700 --> 00:20:55,030 ¿Y tú? 255 00:20:57,870 --> 00:20:59,460 Soy Mirai Sarutobi. 256 00:20:59,710 --> 00:21:02,780 He venido a ver a mi padre, Asuma Sarutobi. 257 00:21:04,160 --> 00:21:05,720 ¿Sarutobi? 258 00:21:07,100 --> 00:21:09,160 Ven aquí. 259 00:21:51,650 --> 00:21:52,960 ¡Papá! 260 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 261 00:23:25,270 --> 00:23:28,370 ¿Has oído la voz de tu ser querido? 262 00:23:28,370 --> 00:23:30,130 ¿Ese era mi padre? 263 00:23:30,130 --> 00:23:32,800 Vi a Asuma en el otro mundo. 264 00:23:32,800 --> 00:23:34,840 Anhelaba verte. 265 00:23:34,840 --> 00:23:37,100 ¿En el otro mundo? ¿De verdad? 266 00:23:37,500 --> 00:23:41,440 Viniste hasta aquí guiada por Dios. 267 00:23:41,440 --> 00:23:44,730 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 268 00:23:44,730 --> 00:23:47,110 "Yukemuri Ninpocho. ¡El rey para Mirai!". 269 00:23:44,770 --> 00:23:55,930 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡El rey para Mirai! 270 00:23:47,560 --> 00:23:52,920 ¡Si te mato, Dios me concederá un cuerpo inmortal!