1 00:00:04,560 --> 00:00:07,100 {\an5}نار 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,660 {\an8}غرفة المراجع 3 00:00:10,800 --> 00:00:14,930 ...في ذلك اليوم في غرفة المراجع في القبو 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,430 ...عثرتُ على وثيقة سريّة صدفةً 5 00:00:18,760 --> 00:00:20,630 ...ذُكر بها 6 00:00:21,730 --> 00:00:23,260 :تقرير المهمّة 7 00:00:23,330 --> 00:00:25,500 2-1365 رقم - 2-1365 رقم - 8 00:00:26,260 --> 00:00:28,430 تقرير نارا شيكامارو 9 00:00:29,200 --> 00:00:32,030 فيما يتعلّق بموت ساروتوبي أسوما 10 00:00:33,900 --> 00:00:38,930 كان الشينوبي المدعوّ هيدان كائنًا فريدًا وخالدًا 11 00:00:42,600 --> 00:00:45,400 ،بعد تحصّله على عيّنة من دم هدفه 12 00:00:45,460 --> 00:00:47,700 يخلق رابطًا معه 13 00:00:47,900 --> 00:00:51,100 وأيّ ضررٍ يتلقّاه يتحوّل إلى هدفه 14 00:00:53,300 --> 00:00:55,760 ،وهو خاضعٌ لتقنيّة لعنة هيدان 15 00:00:55,830 --> 00:00:58,030 ...ساروتوبي أسوما 16 00:00:58,860 --> 00:01:00,500 لقي حتفه وهو يؤدّي واجبه 17 00:01:14,660 --> 00:01:16,730 أبي، أهذا أنت؟ 18 00:02:48,920 --> 00:02:52,920 {\an3}:لفائف نينجا البخار !ملك ميراي 19 00:02:54,420 --> 00:02:56,620 أمّي! أين أنت؟ 20 00:02:57,350 --> 00:02:59,480 أكاد أقسم أنّني سمعت صوتك 21 00:03:00,350 --> 00:03:01,780 ميراي-سان؟ 22 00:03:02,120 --> 00:03:03,020 ...نعم 23 00:03:06,180 --> 00:03:07,580 هل سمعتنّه؟ 24 00:03:07,650 --> 00:03:10,020 صوت أحبّائكنّ الذين ينادون بأسمائكنّ؟ 25 00:03:12,780 --> 00:03:14,450 إنّه ماءٌ مقدّس تُطهّرن به أنفسكنّ 26 00:03:14,750 --> 00:03:17,680 لا تشربنه حتّى أخبركنّ 27 00:03:19,520 --> 00:03:21,680 لا شيء يدعو للخوف 28 00:03:22,620 --> 00:03:25,720 سوف ترين أحبّاءكنّ قريبًا 29 00:03:26,850 --> 00:03:30,050 إن شربت هذا، سأرى أبي...؟ 30 00:03:31,380 --> 00:03:32,820 ذلك صحيح يا ميراي 31 00:03:33,450 --> 00:03:36,780 عند إشارتي، اشربنه جميعًا 32 00:03:36,880 --> 00:03:38,880 تاتسومي، ماذا ستفعلين 33 00:03:38,950 --> 00:03:40,680 عندما ترين أمّك؟ 34 00:03:41,380 --> 00:03:43,180 أريد أن أعتذر منها أوّلًا 35 00:03:43,980 --> 00:03:47,780 ...ثمّ أريد أن أمسك بيد أمّي 36 00:03:48,320 --> 00:03:50,920 ستتحقّق تلك الأمنية قريبًا 37 00:03:51,020 --> 00:03:53,780 ،عندما أقابل أبي 38 00:03:53,850 --> 00:03:55,650 أريده أن يعلّمني كيف ألعب الشوغي 39 00:03:56,320 --> 00:03:59,220 ميراي، لا تؤخّري الجميع 40 00:03:59,950 --> 00:04:01,050 آسفة 41 00:04:01,180 --> 00:04:03,580 أنا قلقة قليلًا فحسب 42 00:04:04,350 --> 00:04:07,950 ماذا إلّم يتعرّف عليّ أبي؟ 43 00:04:08,520 --> 00:04:11,680 فأنا لم ألتق به أبدًا في النهاية 44 00:04:13,120 --> 00:04:15,920 هنالك شيء لم أخبرك به 45 00:04:18,120 --> 00:04:21,150 أملك القدرة على الانتقال 46 00:04:21,220 --> 00:04:23,180 بين هذا العالم والعالم الآخر 47 00:04:24,120 --> 00:04:27,480 وقد التقيتُ بأسوما في العالم الآخر 48 00:04:28,080 --> 00:04:29,380 أهذا صحيح؟ 49 00:04:30,120 --> 00:04:33,120 أراد أسوما أن يلتقي بك منذ وقتٍ طويل 50 00:04:34,520 --> 00:04:36,780 ...تذكّرت، اسمي 51 00:04:36,850 --> 00:04:39,750 "،يبدو أنّني سُمّيت خلفًا لـ"توكي ميراي 52 00:04:39,820 --> 00:04:42,080 عبقريّ في الشوغي أُعجب به أبي 53 00:04:42,720 --> 00:04:45,480 ...مع أنّي سيّئة جدًّا في الشوغي 54 00:04:45,950 --> 00:04:50,350 توكي ميراي؟ ذكر أسوما ذلك الاسم كثيرًا 55 00:04:54,680 --> 00:04:55,480 ميراي؟ 56 00:04:57,680 --> 00:04:59,880 حسنًا. تأكّدتُ أنّك تكذب الآن 57 00:05:00,820 --> 00:05:03,080 !"لا وجود لـ"توكي ميراي 58 00:05:03,550 --> 00:05:06,250 وقد كذبت من أنّي سمّيت خلفًا له بالطّبع 59 00:05:06,520 --> 00:05:07,450 !ميراي 60 00:05:07,620 --> 00:05:08,920 !كاذب 61 00:05:09,950 --> 00:05:12,050 !ستعفن في الجحيم جرّاء هذا 62 00:05:12,620 --> 00:05:14,420 عـ-عمّاذا تتحدّثين؟ 63 00:05:14,480 --> 00:05:16,550 !هل تحاولين تشويه طقوس المغادرة؟ 64 00:05:19,820 --> 00:05:21,020 !تجاهلنها فحسب 65 00:05:21,080 --> 00:05:22,980 !أسرعن واشربن الماء المطهّر 66 00:05:23,220 --> 00:05:25,220 !ستشعرون بصدمة بسيطة. آسفة 67 00:05:27,850 --> 00:05:29,980 ما الذي يجري؟ - لمَ أنا—؟ - 68 00:05:30,050 --> 00:05:31,320 !رأسي يُؤلمني 69 00:05:31,480 --> 00:05:32,720 !ابقين هادئات 70 00:05:32,780 --> 00:05:34,380 أنتنّ تحت تأثير الغاز المنوّم فحسب 71 00:05:35,650 --> 00:05:37,050 !لا تتحرّكي يا ميراي 72 00:05:39,550 --> 00:05:41,220 كنت تعرفين بشأن الغاز بالفعل إذًا؟ 73 00:05:41,880 --> 00:05:43,720 لا تستهن بشينوبي 74 00:05:43,780 --> 00:05:46,720 لم يكن من السّهل جمع كلّ هؤلاء الفتيات هنا 75 00:05:46,780 --> 00:05:48,550 !كيف تجرؤين على التدخّل؟ 76 00:05:48,950 --> 00:05:51,520 أنت خلف مسألة اختفاء النّاس إذًا؟ 77 00:05:52,120 --> 00:05:53,450 لمَ فعلت هذا؟ 78 00:05:53,650 --> 00:05:56,980 !إنّهنّ تضحيات جميعًا في سبيل حصولي على الخلود 79 00:05:57,220 --> 00:06:00,520 !جاشين-ساما يحبّ الدّم الطّازج واليافع 80 00:06:00,880 --> 00:06:02,020 !جاشين-ساما؟ 81 00:06:02,580 --> 00:06:04,050 !إذًا، أهذا يعني أنّكم—؟ 82 00:06:04,580 --> 00:06:05,720 !ميراي-سان 83 00:06:06,320 --> 00:06:08,880 ستقومين ببعض العمل لأجلي 84 00:06:19,950 --> 00:06:21,850 !تاتسومي ملعونة الآن 85 00:06:21,920 --> 00:06:24,280 !تقنية اللعنة: دم الاستحواذ الجسمي 86 00:06:26,950 --> 00:06:29,180 !اقتلي ميراي 87 00:06:34,820 --> 00:06:36,020 !تاتسومي 88 00:06:38,250 --> 00:06:42,650 !جسد تاتسومي وهذه الدمية باتا متّصلين 89 00:06:43,220 --> 00:06:45,680 !أصبحت الآن دميةً أتحكّم بها كما أشاء 90 00:06:47,420 --> 00:06:49,020 !تاتسومي، توقفي 91 00:06:49,750 --> 00:06:51,550 !لا أريد أن أؤذيك 92 00:06:54,120 --> 00:06:56,820 ألا يمكنك قتال خصمٍ ليس شينوبي؟ 93 00:06:56,880 --> 00:06:59,450 !أنت ضعيفة كالماء الفاتر 94 00:06:59,750 --> 00:07:03,180 !لا جدوى من الشينوبي المتردّد 95 00:07:13,380 --> 00:07:14,350 !تاتسومي 96 00:07:16,250 --> 00:07:17,850 ،أخبرتك 97 00:07:17,920 --> 00:07:20,180 هذه الدمية وتاتسومي مربوطتان بدمٍ ملعون 98 00:07:20,650 --> 00:07:23,750 !هيّا يا تاتسومي! اقتلي تلك الفتاة 99 00:07:27,480 --> 00:07:29,650 !توقفي رجاءً يا تاتسومي 100 00:07:42,620 --> 00:07:43,880 !ريوكي-ساما 101 00:07:44,250 --> 00:07:45,220 !ما الذي يجري؟ 102 00:07:45,550 --> 00:07:48,450 ...فجأةً، شخصٌ مقنّع بشعرٍ مشعّث 103 00:07:48,550 --> 00:07:49,680 !كاكاشي-سان 104 00:07:49,850 --> 00:07:51,820 !—ورجلٌ آخر بمواصفات قويّة ومميّزة 105 00:07:54,480 --> 00:07:55,580 !وغاي-سان أيضًا 106 00:07:55,650 --> 00:07:57,650 !آسف لأنّي قويّ ومميّز 107 00:07:57,820 --> 00:07:58,980 هذا الخامس 108 00:07:59,050 --> 00:08:00,520 كاكاشي، نلتَ من اثنين 109 00:08:00,580 --> 00:08:02,650 ماذا؟ أهذه مسابقة؟ 110 00:08:02,780 --> 00:08:04,050 !بالطبع كذلك 111 00:08:04,120 --> 00:08:06,520 !نحن منافسان لأنّنا نتسابق 112 00:08:06,680 --> 00:08:10,380 حسنًا، أظنّني سأصبح جادًّا إذًا 113 00:08:16,980 --> 00:08:19,480 ألسنا كبارًا بعض الشّيء على اللّعب بالدّمى؟ 114 00:08:27,280 --> 00:08:28,620 !تمّ تحرير التقنية 115 00:08:30,880 --> 00:08:31,980 !اتلوا صلاتك 116 00:08:37,180 --> 00:08:38,320 !أعطني هذه 117 00:08:53,020 --> 00:08:54,480 !ميراي، هناك 118 00:08:56,780 --> 00:08:58,320 !سأدع الأمور هنا في عنايتك 119 00:09:04,910 --> 00:09:07,940 هل تعرفين أين نحن يا ساروتوبي ميراي؟ 120 00:09:09,170 --> 00:09:11,270 هذه غرفة الطقوس المقدّسة 121 00:09:11,510 --> 00:09:13,740 ،هنا، مقابل دم التضحيات البشرية 122 00:09:13,810 --> 00:09:17,270 !سأحصل على الخلود من قبل جاشين-ساما 123 00:09:23,240 --> 00:09:25,110 !كان ذلك وشيكًا 124 00:09:26,310 --> 00:09:27,610 !احذري 125 00:09:27,670 --> 00:09:29,110 ،إن حصلتُ ولو على قطرةٍ دم منك 126 00:09:29,170 --> 00:09:31,510 ستُلعنين مثل تاتسومي 127 00:09:31,940 --> 00:09:33,670 إذًا، بمَ يقربك هيدان؟ 128 00:09:33,840 --> 00:09:35,670 !أظهري بعض الاحترام عندما تنطقين اسمه 129 00:09:35,740 --> 00:09:37,970 !هيدان-ساما هو بطل جاشين 130 00:09:38,340 --> 00:09:40,170 وأنا الرّجل 131 00:09:40,240 --> 00:09:42,910 !الجدير بوراثة إنجازاته 132 00:09:43,070 --> 00:09:45,010 أتظنّ أنّ الأمور ستسير كما تخطّط تمامًا؟ 133 00:09:45,170 --> 00:09:49,510 بالطّبع! وحقيقة أنّك أتيت إلى هنا إشارةٌ على ذلك 134 00:09:53,240 --> 00:09:56,310 سأقتلك يا ابنة أسوما 135 00:09:56,810 --> 00:09:59,010 وذلك سيثبت أنّني أرتقي لمستوى اسمي 136 00:09:59,070 --> 00:10:01,140 بصفتي المجيء الثاني لهيدان-ساما 137 00:10:01,240 --> 00:10:03,470 !لقد دلّني القدر 138 00:10:03,540 --> 00:10:05,240 !أنا ممتنّ يا جاشين-ساما 139 00:10:05,410 --> 00:10:07,610 ،بعد الحصول على الخلود 140 00:10:07,670 --> 00:10:10,240 !سأرجع سُنّة جاشين إلى مجدها السّابق 141 00:10:10,740 --> 00:10:15,040 !ألعب ولادتي في هذا العصر الدنيويّ 142 00:10:15,310 --> 00:10:18,010 ،لو أنّي ولدت في نفس حقبة هيدان-ساما 143 00:10:18,070 --> 00:10:20,670 لوقفتُ معه جنبًا إلى جنب 144 00:10:20,770 --> 00:10:22,940 ...لا يسعني سوى التساءل عن هذا العصر الحاليّ 145 00:10:23,340 --> 00:10:25,270 !هذا العصر قمامة 146 00:10:25,770 --> 00:10:28,910 إنّه مجرّد إضافة لنهاية العصر المجيد 147 00:10:28,970 --> 00:10:31,510 !لا قيمة منه على الإطلاق 148 00:10:33,240 --> 00:10:35,740 يستحيل أنّ الإمساك بالأشخاص التّافهين أمثاله 149 00:10:35,810 --> 00:10:37,970 سيخوّل لنا التفوّق على الجيل السّابق 150 00:10:38,040 --> 00:10:39,910 الذين قاتلوا وحياتهم على المحك 151 00:10:41,010 --> 00:10:43,370 ،لكن في عصر السّلام هذا 152 00:10:43,440 --> 00:10:46,370 أتساءل ما الهدف من استمرار الشينوبي؟ 153 00:10:47,010 --> 00:10:48,940 !إنّه مثلي تمامًا 154 00:10:51,840 --> 00:10:53,970 !نلت منك 155 00:11:03,810 --> 00:11:05,970 لُعنت الآن أيضًا 156 00:11:06,940 --> 00:11:09,310 !تقنية اللّعنة: دم الاستحواذ الجسدي 157 00:11:15,240 --> 00:11:17,340 !أيمكنك سماعي يا جاشين-ساما؟ 158 00:11:17,410 --> 00:11:19,540 !سوف أقدّم لك تضحيةً الآن 159 00:11:19,610 --> 00:11:24,810 ،بما أنّها ابنة أسوما !فهي تساوي مئة شخص 160 00:11:25,310 --> 00:11:28,710 !لا تنس وعدنا رجاءً 161 00:11:31,940 --> 00:11:35,440 ...والآن، أنا أيضًا !سوف أصبح أسطورة 162 00:11:52,910 --> 00:11:54,470 !نجحت 163 00:11:54,840 --> 00:11:56,310 !نجحت 164 00:11:56,540 --> 00:11:59,740 !قتلت ابنة ساروتوبي أسوما 165 00:12:02,810 --> 00:12:06,240 !أشعر بارتفاع القوّة 166 00:12:06,810 --> 00:12:09,310 !أهذه قوّة الخلود؟ 167 00:12:09,370 --> 00:12:10,770 !إنها مذهلة 168 00:12:11,370 --> 00:12:14,540 ...تاليًا، سأتكفّل بالدّخيلين بهذا المنجل 169 00:12:21,240 --> 00:12:22,710 ما الذي يجري؟ 170 00:12:23,440 --> 00:12:26,940 أنت من النّوع السّاذج حقًّا 171 00:12:35,940 --> 00:12:38,170 كاكاشي، أليس هو—؟ 172 00:12:38,340 --> 00:12:38,910 !صه 173 00:12:39,370 --> 00:12:41,470 غـ-غينجيتسو؟ 174 00:12:41,670 --> 00:12:44,240 !لكنّي أكاد أقسم أنّني تذوّقتُ دمك 175 00:12:45,240 --> 00:12:48,540 هل أنت واثق أنّها ليست المياه الغنيّة بالحديد من الينبوع السّاخن؟ 176 00:12:53,070 --> 00:12:55,510 !هذا مستحيل 177 00:12:55,740 --> 00:12:58,140 !كنت المجيء الثاني لهيدان-ساما 178 00:12:58,610 --> 00:13:01,040 حان الوقت لمواجهة الواقع 179 00:13:01,110 --> 00:13:02,310 !فهمت 180 00:13:02,610 --> 00:13:05,640 هذا المشهد الظاهر الآن ما إلّا غينجيتسو 181 00:13:05,870 --> 00:13:08,140 !لا يمكنك خداعي 182 00:13:08,740 --> 00:13:12,910 .أملك جسدًا خالدًا بالفعل !سوف أثبت لك ذلك 183 00:13:14,870 --> 00:13:16,110 هل تريد أن تموت؟ 184 00:13:16,240 --> 00:13:17,870 !أنا خالد 185 00:13:18,470 --> 00:13:20,540 !موتي يا ساروتوبي ميراي 186 00:13:36,670 --> 00:13:39,210 !أسلوب الرياح: قبضة الزوبعة 187 00:14:00,240 --> 00:14:01,710 هل رأيت ذلك؟ 188 00:14:02,170 --> 00:14:04,510 !أجل، كان ذلك مبهرًا 189 00:14:09,910 --> 00:14:11,670 !أنا مسرورة حقًّا - الجميع بخير - 190 00:14:13,610 --> 00:14:15,210 ...أنا خالد 191 00:14:15,740 --> 00:14:17,740 ...أنا خالد 192 00:14:24,840 --> 00:14:26,010 ...ميراي-سان 193 00:14:26,470 --> 00:14:28,370 !حمدًا للرّب لأنّك بخير 194 00:14:29,210 --> 00:14:30,370 ...أنا 195 00:14:31,740 --> 00:14:34,810 .جعلتك تقنية غريبة ترين هلوسات هذا كلّ شيء 196 00:14:35,340 --> 00:14:37,340 ...إذًا، كان كلّ ذلك زيفًا 197 00:14:38,110 --> 00:14:40,070 لأجل استدراجنا إلى هنا 198 00:14:40,410 --> 00:14:44,540 خلتُ أنّني سألتقي بأبي 199 00:14:44,610 --> 00:14:46,770 !ذاك الوغد الكاذب 200 00:14:49,140 --> 00:14:52,270 أنا مسرورة حقًّا لأنّه لا توجد ضحايا 201 00:14:52,870 --> 00:14:55,870 هذا لأنّك طلبت مني المجيء معك 202 00:14:57,910 --> 00:14:59,270 ما خططك الآن؟ 203 00:15:00,270 --> 00:15:04,010 أظنّني سأعود إلى الديار وأبذل جهدي 204 00:15:04,710 --> 00:15:07,210 ،لكنّي أملك الكثير من الذكريات عن أمّي هناك 205 00:15:07,270 --> 00:15:08,510 لذا لن يكون الأمر سهلًا 206 00:15:08,970 --> 00:15:12,340 امتلاك الذكريات ليس شيئًا سيّئًا 207 00:15:12,710 --> 00:15:14,540 أنا يائسة حقًّا، أليس كذلك؟ 208 00:15:14,940 --> 00:15:18,170 كلّ ما أفكّر فيه هو الذكريات التي أمضيتها مع أمّي 209 00:15:19,040 --> 00:15:21,470 أتساءل إن كانت تنتظرني أوقات جيّدة 210 00:15:22,770 --> 00:15:23,810 !بالطّبع 211 00:15:24,170 --> 00:15:25,110 212 00:15:25,610 --> 00:15:27,770 لك وللجميع 213 00:15:28,270 --> 00:15:30,910 ،ذكرياتك مع أحبّائك جميلة 214 00:15:30,970 --> 00:15:32,770 ،لكن في النّهاية 215 00:15:32,840 --> 00:15:34,370 ...الأهم ليس الماضي، بل 216 00:15:34,570 --> 00:15:36,370 المستقبل، صحيح؟ 217 00:15:37,510 --> 00:15:38,610 !تمامًا 218 00:15:42,870 --> 00:15:45,110 حلّت القضيّة إذًا؟ 219 00:15:45,640 --> 00:15:47,540 !أجل، لحسن الحظ 220 00:15:48,070 --> 00:15:53,170 ...لكن إن كان هناك ينبوع ساخن يعالج ساقك، لكنتُ 221 00:15:53,970 --> 00:15:56,370 أما زلت قلقًا بشأني؟ 222 00:15:57,210 --> 00:15:59,610 مضت أكثر من عشر سنوات على ذلك 223 00:16:02,110 --> 00:16:04,410 كاكاشي، لا بأس 224 00:16:07,070 --> 00:16:11,540 أنا حيّ. ويمكنني أن أتحدّث إليك هكذا 225 00:16:12,040 --> 00:16:13,440 وهذا كلّ ما يهم 226 00:16:13,910 --> 00:16:17,440 أقصد، من يهتمّ لساقٍ أو ساقين؟ 227 00:16:18,140 --> 00:16:22,910 أيضًا بسبب ذلك، أنت إلى جانبي دائمًا 228 00:16:23,140 --> 00:16:25,810 ماذا يمكنني أن أطلب أكثر؟ 229 00:16:29,270 --> 00:16:31,210 الملك الذي أقسمنا على حمايته 230 00:16:31,270 --> 00:16:33,240 وُرِث إلى الجيل القادم 231 00:16:33,770 --> 00:16:35,710 المستقبل يبرق بالأمل 232 00:16:37,240 --> 00:16:40,840 خضنا الكثير سويًّا، أليس كذلك يا كاكاشي؟ 233 00:16:41,310 --> 00:16:44,170 ،بصفتك الهوكاغي وشخص 234 00:16:44,240 --> 00:16:46,810 أعطيت كلّ ما تملك للقرية 235 00:16:47,440 --> 00:16:50,670 أنا سعيد لأنّي كنتُ إلى جانبك 236 00:16:52,270 --> 00:16:53,370 شكرًا لك 237 00:16:58,670 --> 00:17:01,170 !ميراي-سان، شكرًا لك 238 00:17:01,970 --> 00:17:04,440 لا تدعي الغرباء يخدعونك بعد الآن، اتّفقنا؟ 239 00:17:05,140 --> 00:17:07,010 ،بالحديث عن الخداع 240 00:17:07,070 --> 00:17:09,570 التقنية التي استخدمها ريوكي كانت من ابتكاره 241 00:17:09,640 --> 00:17:13,810 والتي اقتبسها من نوعٍ شائعٍ من الجيتسو 242 00:17:14,240 --> 00:17:16,840 أتقصد أنّها كانت مختلفةً عن تقنية هيدان؟ 243 00:17:17,110 --> 00:17:19,270 ،وفقًا لعضوٍ بطائفة 244 00:17:19,340 --> 00:17:22,370 قلّد طقوسًا مختلفةً وفقًا لوثائقٍ لجاشين 245 00:17:22,440 --> 00:17:24,710 حصل عليها صدفةً 246 00:17:25,370 --> 00:17:29,170 ومن يدري إن كانت تلك الوثائق حقيقيّة أم لا 247 00:17:29,240 --> 00:17:32,170 على أيّ حال، القصّة بأكملها تبدو ناقصة جدًّا 248 00:17:35,870 --> 00:17:39,540 فكّرتُ بالفعل أنّها مصادفة كبيرة 249 00:17:39,910 --> 00:17:41,610 بأن أصادف هكذا حادثة كبيرة 250 00:17:41,670 --> 00:17:43,610 خلال عطلة ينابيع ساخنة حدث وأن كنتُ بها 251 00:17:43,970 --> 00:17:45,540 ...لم تكن مصادفة 252 00:17:45,670 --> 00:17:46,610 253 00:17:47,070 --> 00:17:49,070 ،منذ البداية 254 00:17:49,140 --> 00:17:53,210 كان هدفنا التّحقيق في قضيّة الفتيات المفقودات 255 00:17:53,840 --> 00:17:54,740 ماذا؟ 256 00:17:54,870 --> 00:17:55,970 ...بعبارة أخرى 257 00:17:56,040 --> 00:17:58,710 عملنا مع أرض البخار 258 00:17:58,770 --> 00:18:05,270 وطلبنا من كيبا وتينتن وتشوجي أن يتصرّفوا كسيّاح لجمع المعلومات 259 00:18:05,410 --> 00:18:06,770 !ماذا؟ 260 00:18:07,140 --> 00:18:12,010 مع أنّ أحدهم كان مستمتعًا جدًّا بجمع المعلومات 261 00:18:12,170 --> 00:18:15,040 !كان يجب أن تخبراني من البداية 262 00:18:15,270 --> 00:18:17,310 كانت مهمّتنا التّحقيق 263 00:18:17,370 --> 00:18:20,640 ومهمّتك حراستنا 264 00:18:21,040 --> 00:18:25,210 كما أنّنا إن أخبرناك، لأصبحت عيناك 265 00:18:25,270 --> 00:18:28,910 كلاحمٍ يطارد الفريسة ويحاول إيجادها 266 00:18:29,010 --> 00:18:30,770 !غير صحيح 267 00:18:31,870 --> 00:18:33,740 في الواقع... صحيح 268 00:18:37,740 --> 00:18:40,840 من كان يتوقّع أنّ تابعًا من بقايا جاشين 269 00:18:40,910 --> 00:18:42,870 كان خلف كلّ هذا 270 00:18:43,210 --> 00:18:44,570 ...المعذرة 271 00:18:44,640 --> 00:18:48,110 أنتما تخبرانني بكلّ التفاصيل الدّقيقة بينما نعود إلى الديار 272 00:18:48,610 --> 00:18:52,040 لا تحاولان جعلي أكتب التّقرير، أليس كذلك؟ 273 00:18:52,170 --> 00:18:53,240 !كشفتنا 274 00:18:53,370 --> 00:18:55,970 !أنا متطلّع لقراءة تقريرك الشّاب 275 00:18:56,040 --> 00:18:57,440 !عرفتها 276 00:18:57,510 --> 00:18:58,270 !ميراي 277 00:19:00,140 --> 00:19:01,310 !بوروتو 278 00:19:02,210 --> 00:19:03,540 كيف سار الأمر؟ 279 00:19:03,710 --> 00:19:05,470 مهمّتك مع السّادس؟ 280 00:19:05,810 --> 00:19:07,840 ...في الواقع 281 00:19:09,770 --> 00:19:11,870 قلتِ بالفعل أنّها مهمّة غاية في الأهميّة 282 00:19:11,940 --> 00:19:13,770 والتي تتفوّق حتّى على مهام الفئة س، صحيح؟ 283 00:19:14,370 --> 00:19:18,040 لا تقولي أنّك كنت تحرسيهما فقط أثناء عطلة استرخائهما؟ 284 00:19:18,270 --> 00:19:20,240 لقد حطّمنا طريق جاشين 285 00:19:20,310 --> 00:19:23,140 وحللنا قضيّة الفتيات المختفيات 286 00:19:23,640 --> 00:19:25,640 هذا كلّ شيء على ما أظن 287 00:19:26,770 --> 00:19:27,870 صدقًا؟ 288 00:19:30,870 --> 00:19:32,570 {\an5}جنرال فضي 289 00:19:32,640 --> 00:19:34,470 ...كما قلت 290 00:19:34,810 --> 00:19:38,170 !لا يستطيع الجنرال الفضي الانتقال جانبًا 291 00:19:38,410 --> 00:19:40,370 هكذا إذًا؟ 292 00:19:41,810 --> 00:19:44,910 أيّها المعلّم، "الملك" الذي على الشينوبي حمايته 293 00:19:45,440 --> 00:19:47,510 أظنّني وجدتُ الإجابة أخيرًا 294 00:19:48,410 --> 00:19:50,170 يسرّني سماع هذا 295 00:19:50,610 --> 00:19:51,410 إذًا؟ 296 00:19:53,140 --> 00:19:56,710 بصراحة، حتّى وقتٍ قريب، كنتُ متعصّبة 297 00:19:57,610 --> 00:19:59,370 لم أكن مرنة حقًّا 298 00:20:01,610 --> 00:20:05,340 مع ذلك، أظنّ أنّ صراحتك هي إحدى نقاط قوّتك 299 00:20:10,010 --> 00:20:13,470 ،لكن بعد مواجهتي لريوكي اتّضح لي الأمر 300 00:20:13,910 --> 00:20:18,240 أنّه لا مغزى من الخوض في عظمة الماضي 301 00:20:19,940 --> 00:20:22,410 فور أن قرّرت أن أنظر ،إلى الأمام وأفكّر في المستقبل 302 00:20:22,470 --> 00:20:24,770 شعرتُ وكأنّ حملًا انزاح عن كتفي 303 00:20:29,040 --> 00:20:31,970 ما علينا نحن الشينوبي حمايته 304 00:20:32,040 --> 00:20:34,310 هو مستقبل الأطفال الذين يعيشون في القرية 305 00:20:34,710 --> 00:20:37,040 ،وذلك لن يتغيّر أبدًا كيفما كان العصر 306 00:20:37,470 --> 00:20:39,710 ...لذا الإجابة على السؤال 307 00:20:41,840 --> 00:20:45,240 !الملك" الذي على الشينوبي حمايته هو المستقبل" 308 00:20:46,410 --> 00:20:47,540 إجابتك صحيحة 309 00:20:47,610 --> 00:20:48,570 !أجل 310 00:20:49,240 --> 00:20:51,340 ...ولهذا أسوما 311 00:20:52,370 --> 00:20:55,410 سمّاك ميراي 312 00:20:56,670 --> 00:20:59,270 فهمت 313 00:21:00,170 --> 00:21:01,670 عرفتها 314 00:21:01,840 --> 00:21:04,070 خالجني شعور أنّك لم تنتبهي لذلك 315 00:21:04,240 --> 00:21:06,740 !بلى انتبهت نوعًا ما 316 00:21:06,910 --> 00:21:08,140 ،لكنّ الأمر يشبه ذلك من ناحية 317 00:21:08,210 --> 00:21:11,070 "،يصعب أن ترى ما تحت أنفك" 318 00:21:11,470 --> 00:21:14,070 شيءٌ آخر، خسرت بشكلٍ فادح 319 00:21:15,870 --> 00:21:18,440 فارس بيدق ملك 320 00:21:36,870 --> 00:21:41,470 ...ساروتوبي كوريناي و ابنة ساروتوبي أسوما 321 00:21:43,010 --> 00:21:44,970 ...اسمي 322 00:21:50,910 --> 00:21:52,510 !ساروتوبي ميراي 323 00:23:26,480 --> 00:23:28,340 كيف يسير الأمر يا ناروتو؟ هل أخذت قرارًا؟ 324 00:23:28,480 --> 00:23:31,480 أنت، هل تظنّ أنّ هذا شيء أستطيع تقريره بسهولة؟ 325 00:23:31,540 --> 00:23:33,510 !الكثير من الإدارات تضايقني 326 00:23:33,680 --> 00:23:35,740 إلّم تقرّر قريبًا، ستُوبّخ 327 00:23:35,940 --> 00:23:41,010 ...أعلم! لكنّ هذا صعبٌ جدًّا... أو 328 00:23:41,140 --> 00:23:43,180 سأساعدك، حسنًا؟ 329 00:23:43,810 --> 00:23:46,840 :في الحلقة القادمة 330 00:23:46,910 --> 00:23:49,040 {\an8}"مؤتمر اختيار التشونين" 331 00:23:46,910 --> 00:23:53,840 {\an3}مؤتمر اختيار التشونين 332 00:23:49,110 --> 00:23:51,380 {\an8}من سنختار ليرتقي لتشونين؟