1
00:00:04,560 --> 00:00:07,100
{\an5}نار
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,660
{\an8}غرفة المراجع
3
00:00:10,800 --> 00:00:14,930
...في ذلك اليوم في غرفة المراجع في القبو
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,430
...عثرتُ على وثيقة سريّة صدفةً
5
00:00:18,760 --> 00:00:20,630
...ذُكر بها
6
00:00:21,730 --> 00:00:23,260
:تقرير المهمّة
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,500
2-1365 رقم -
2-1365 رقم -
8
00:00:26,260 --> 00:00:28,430
تقرير نارا شيكامارو
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,030
فيما يتعلّق بموت ساروتوبي أسوما
10
00:00:33,900 --> 00:00:38,930
كان الشينوبي المدعوّ هيدان كائنًا فريدًا وخالدًا
11
00:00:42,600 --> 00:00:45,400
،بعد تحصّله على عيّنة من دم هدفه
12
00:00:45,460 --> 00:00:47,700
يخلق رابطًا معه
13
00:00:47,900 --> 00:00:51,100
وأيّ ضررٍ يتلقّاه يتحوّل إلى هدفه
14
00:00:53,300 --> 00:00:55,760
،وهو خاضعٌ لتقنيّة لعنة هيدان
15
00:00:55,830 --> 00:00:58,030
...ساروتوبي أسوما
16
00:00:58,860 --> 00:01:00,500
لقي حتفه وهو يؤدّي واجبه
17
00:01:14,660 --> 00:01:16,730
أبي، أهذا أنت؟
18
00:02:48,920 --> 00:02:52,920
{\an3}:لفائف نينجا البخار
!ملك ميراي
19
00:02:54,420 --> 00:02:56,620
أمّي! أين أنت؟
20
00:02:57,350 --> 00:02:59,480
أكاد أقسم أنّني سمعت صوتك
21
00:03:00,350 --> 00:03:01,780
ميراي-سان؟
22
00:03:02,120 --> 00:03:03,020
...نعم
23
00:03:06,180 --> 00:03:07,580
هل سمعتنّه؟
24
00:03:07,650 --> 00:03:10,020
صوت أحبّائكنّ الذين ينادون بأسمائكنّ؟
25
00:03:12,780 --> 00:03:14,450
إنّه ماءٌ مقدّس تُطهّرن به أنفسكنّ
26
00:03:14,750 --> 00:03:17,680
لا تشربنه حتّى أخبركنّ
27
00:03:19,520 --> 00:03:21,680
لا شيء يدعو للخوف
28
00:03:22,620 --> 00:03:25,720
سوف ترين أحبّاءكنّ قريبًا
29
00:03:26,850 --> 00:03:30,050
إن شربت هذا، سأرى أبي...؟
30
00:03:31,380 --> 00:03:32,820
ذلك صحيح يا ميراي
31
00:03:33,450 --> 00:03:36,780
عند إشارتي، اشربنه جميعًا
32
00:03:36,880 --> 00:03:38,880
تاتسومي، ماذا ستفعلين
33
00:03:38,950 --> 00:03:40,680
عندما ترين أمّك؟
34
00:03:41,380 --> 00:03:43,180
أريد أن أعتذر منها أوّلًا
35
00:03:43,980 --> 00:03:47,780
...ثمّ أريد أن أمسك
بيد أمّي
36
00:03:48,320 --> 00:03:50,920
ستتحقّق تلك الأمنية قريبًا
37
00:03:51,020 --> 00:03:53,780
،عندما أقابل أبي
38
00:03:53,850 --> 00:03:55,650
أريده أن يعلّمني كيف ألعب الشوغي
39
00:03:56,320 --> 00:03:59,220
ميراي، لا تؤخّري الجميع
40
00:03:59,950 --> 00:04:01,050
آسفة
41
00:04:01,180 --> 00:04:03,580
أنا قلقة قليلًا فحسب
42
00:04:04,350 --> 00:04:07,950
ماذا إلّم يتعرّف عليّ أبي؟
43
00:04:08,520 --> 00:04:11,680
فأنا لم ألتق به أبدًا في النهاية
44
00:04:13,120 --> 00:04:15,920
هنالك شيء لم أخبرك به
45
00:04:18,120 --> 00:04:21,150
أملك القدرة على الانتقال
46
00:04:21,220 --> 00:04:23,180
بين هذا العالم والعالم الآخر
47
00:04:24,120 --> 00:04:27,480
وقد التقيتُ بأسوما في العالم الآخر
48
00:04:28,080 --> 00:04:29,380
أهذا صحيح؟
49
00:04:30,120 --> 00:04:33,120
أراد أسوما أن يلتقي بك منذ وقتٍ طويل
50
00:04:34,520 --> 00:04:36,780
...تذكّرت، اسمي
51
00:04:36,850 --> 00:04:39,750
"،يبدو أنّني سُمّيت خلفًا لـ"توكي ميراي
52
00:04:39,820 --> 00:04:42,080
عبقريّ في الشوغي أُعجب به أبي
53
00:04:42,720 --> 00:04:45,480
...مع أنّي سيّئة جدًّا في الشوغي
54
00:04:45,950 --> 00:04:50,350
توكي ميراي؟ ذكر أسوما ذلك الاسم كثيرًا
55
00:04:54,680 --> 00:04:55,480
ميراي؟
56
00:04:57,680 --> 00:04:59,880
حسنًا. تأكّدتُ أنّك تكذب الآن
57
00:05:00,820 --> 00:05:03,080
!"لا وجود لـ"توكي ميراي
58
00:05:03,550 --> 00:05:06,250
وقد كذبت من أنّي سمّيت خلفًا له بالطّبع
59
00:05:06,520 --> 00:05:07,450
!ميراي
60
00:05:07,620 --> 00:05:08,920
!كاذب
61
00:05:09,950 --> 00:05:12,050
!ستعفن في الجحيم جرّاء هذا
62
00:05:12,620 --> 00:05:14,420
عـ-عمّاذا تتحدّثين؟
63
00:05:14,480 --> 00:05:16,550
!هل تحاولين تشويه طقوس المغادرة؟
64
00:05:19,820 --> 00:05:21,020
!تجاهلنها فحسب
65
00:05:21,080 --> 00:05:22,980
!أسرعن واشربن الماء المطهّر
66
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
!ستشعرون بصدمة بسيطة. آسفة
67
00:05:27,850 --> 00:05:29,980
ما الذي يجري؟ -
لمَ أنا—؟ -
68
00:05:30,050 --> 00:05:31,320
!رأسي يُؤلمني
69
00:05:31,480 --> 00:05:32,720
!ابقين هادئات
70
00:05:32,780 --> 00:05:34,380
أنتنّ تحت تأثير الغاز المنوّم فحسب
71
00:05:35,650 --> 00:05:37,050
!لا تتحرّكي يا ميراي
72
00:05:39,550 --> 00:05:41,220
كنت تعرفين بشأن الغاز بالفعل إذًا؟
73
00:05:41,880 --> 00:05:43,720
لا تستهن بشينوبي
74
00:05:43,780 --> 00:05:46,720
لم يكن من السّهل جمع كلّ هؤلاء الفتيات هنا
75
00:05:46,780 --> 00:05:48,550
!كيف تجرؤين على التدخّل؟
76
00:05:48,950 --> 00:05:51,520
أنت خلف مسألة اختفاء النّاس إذًا؟
77
00:05:52,120 --> 00:05:53,450
لمَ فعلت هذا؟
78
00:05:53,650 --> 00:05:56,980
!إنّهنّ تضحيات جميعًا في سبيل حصولي على الخلود
79
00:05:57,220 --> 00:06:00,520
!جاشين-ساما يحبّ الدّم الطّازج واليافع
80
00:06:00,880 --> 00:06:02,020
!جاشين-ساما؟
81
00:06:02,580 --> 00:06:04,050
!إذًا، أهذا يعني أنّكم—؟
82
00:06:04,580 --> 00:06:05,720
!ميراي-سان
83
00:06:06,320 --> 00:06:08,880
ستقومين ببعض العمل لأجلي
84
00:06:19,950 --> 00:06:21,850
!تاتسومي ملعونة الآن
85
00:06:21,920 --> 00:06:24,280
!تقنية اللعنة: دم الاستحواذ الجسمي
86
00:06:26,950 --> 00:06:29,180
!اقتلي ميراي
87
00:06:34,820 --> 00:06:36,020
!تاتسومي
88
00:06:38,250 --> 00:06:42,650
!جسد تاتسومي وهذه الدمية باتا متّصلين
89
00:06:43,220 --> 00:06:45,680
!أصبحت الآن دميةً أتحكّم بها كما أشاء
90
00:06:47,420 --> 00:06:49,020
!تاتسومي، توقفي
91
00:06:49,750 --> 00:06:51,550
!لا أريد أن أؤذيك
92
00:06:54,120 --> 00:06:56,820
ألا يمكنك قتال خصمٍ ليس شينوبي؟
93
00:06:56,880 --> 00:06:59,450
!أنت ضعيفة كالماء الفاتر
94
00:06:59,750 --> 00:07:03,180
!لا جدوى من الشينوبي المتردّد
95
00:07:13,380 --> 00:07:14,350
!تاتسومي
96
00:07:16,250 --> 00:07:17,850
،أخبرتك
97
00:07:17,920 --> 00:07:20,180
هذه الدمية وتاتسومي مربوطتان بدمٍ ملعون
98
00:07:20,650 --> 00:07:23,750
!هيّا يا تاتسومي! اقتلي تلك الفتاة
99
00:07:27,480 --> 00:07:29,650
!توقفي رجاءً يا تاتسومي
100
00:07:42,620 --> 00:07:43,880
!ريوكي-ساما
101
00:07:44,250 --> 00:07:45,220
!ما الذي يجري؟
102
00:07:45,550 --> 00:07:48,450
...فجأةً، شخصٌ مقنّع بشعرٍ مشعّث
103
00:07:48,550 --> 00:07:49,680
!كاكاشي-سان
104
00:07:49,850 --> 00:07:51,820
!—ورجلٌ آخر بمواصفات قويّة ومميّزة
105
00:07:54,480 --> 00:07:55,580
!وغاي-سان أيضًا
106
00:07:55,650 --> 00:07:57,650
!آسف لأنّي قويّ ومميّز
107
00:07:57,820 --> 00:07:58,980
هذا الخامس
108
00:07:59,050 --> 00:08:00,520
كاكاشي، نلتَ من اثنين
109
00:08:00,580 --> 00:08:02,650
ماذا؟ أهذه مسابقة؟
110
00:08:02,780 --> 00:08:04,050
!بالطبع كذلك
111
00:08:04,120 --> 00:08:06,520
!نحن منافسان لأنّنا نتسابق
112
00:08:06,680 --> 00:08:10,380
حسنًا، أظنّني سأصبح جادًّا إذًا
113
00:08:16,980 --> 00:08:19,480
ألسنا كبارًا بعض الشّيء على اللّعب بالدّمى؟
114
00:08:27,280 --> 00:08:28,620
!تمّ تحرير التقنية
115
00:08:30,880 --> 00:08:31,980
!اتلوا صلاتك
116
00:08:37,180 --> 00:08:38,320
!أعطني هذه
117
00:08:53,020 --> 00:08:54,480
!ميراي، هناك
118
00:08:56,780 --> 00:08:58,320
!سأدع الأمور هنا في عنايتك
119
00:09:04,910 --> 00:09:07,940
هل تعرفين أين نحن يا ساروتوبي ميراي؟
120
00:09:09,170 --> 00:09:11,270
هذه غرفة الطقوس المقدّسة
121
00:09:11,510 --> 00:09:13,740
،هنا، مقابل دم التضحيات البشرية
122
00:09:13,810 --> 00:09:17,270
!سأحصل على الخلود من قبل جاشين-ساما
123
00:09:23,240 --> 00:09:25,110
!كان ذلك وشيكًا
124
00:09:26,310 --> 00:09:27,610
!احذري
125
00:09:27,670 --> 00:09:29,110
،إن حصلتُ ولو على قطرةٍ دم منك
126
00:09:29,170 --> 00:09:31,510
ستُلعنين مثل تاتسومي
127
00:09:31,940 --> 00:09:33,670
إذًا، بمَ يقربك هيدان؟
128
00:09:33,840 --> 00:09:35,670
!أظهري بعض الاحترام عندما تنطقين اسمه
129
00:09:35,740 --> 00:09:37,970
!هيدان-ساما هو بطل جاشين
130
00:09:38,340 --> 00:09:40,170
وأنا الرّجل
131
00:09:40,240 --> 00:09:42,910
!الجدير بوراثة إنجازاته
132
00:09:43,070 --> 00:09:45,010
أتظنّ أنّ الأمور ستسير كما تخطّط تمامًا؟
133
00:09:45,170 --> 00:09:49,510
بالطّبع! وحقيقة أنّك أتيت إلى هنا إشارةٌ على ذلك
134
00:09:53,240 --> 00:09:56,310
سأقتلك يا ابنة أسوما
135
00:09:56,810 --> 00:09:59,010
وذلك سيثبت أنّني أرتقي لمستوى اسمي
136
00:09:59,070 --> 00:10:01,140
بصفتي المجيء الثاني لهيدان-ساما
137
00:10:01,240 --> 00:10:03,470
!لقد دلّني القدر
138
00:10:03,540 --> 00:10:05,240
!أنا ممتنّ يا جاشين-ساما
139
00:10:05,410 --> 00:10:07,610
،بعد الحصول على الخلود
140
00:10:07,670 --> 00:10:10,240
!سأرجع سُنّة جاشين إلى مجدها السّابق
141
00:10:10,740 --> 00:10:15,040
!ألعب ولادتي في هذا العصر الدنيويّ
142
00:10:15,310 --> 00:10:18,010
،لو أنّي ولدت في نفس حقبة هيدان-ساما
143
00:10:18,070 --> 00:10:20,670
لوقفتُ معه جنبًا إلى جنب
144
00:10:20,770 --> 00:10:22,940
...لا يسعني سوى التساءل عن هذا العصر الحاليّ
145
00:10:23,340 --> 00:10:25,270
!هذا العصر قمامة
146
00:10:25,770 --> 00:10:28,910
إنّه مجرّد إضافة لنهاية العصر المجيد
147
00:10:28,970 --> 00:10:31,510
!لا قيمة منه على الإطلاق
148
00:10:33,240 --> 00:10:35,740
يستحيل أنّ الإمساك بالأشخاص التّافهين أمثاله
149
00:10:35,810 --> 00:10:37,970
سيخوّل لنا التفوّق على الجيل السّابق
150
00:10:38,040 --> 00:10:39,910
الذين قاتلوا وحياتهم على المحك
151
00:10:41,010 --> 00:10:43,370
،لكن في عصر السّلام هذا
152
00:10:43,440 --> 00:10:46,370
أتساءل ما الهدف من استمرار الشينوبي؟
153
00:10:47,010 --> 00:10:48,940
!إنّه مثلي تمامًا
154
00:10:51,840 --> 00:10:53,970
!نلت منك
155
00:11:03,810 --> 00:11:05,970
لُعنت الآن أيضًا
156
00:11:06,940 --> 00:11:09,310
!تقنية اللّعنة: دم الاستحواذ الجسدي
157
00:11:15,240 --> 00:11:17,340
!أيمكنك سماعي يا جاشين-ساما؟
158
00:11:17,410 --> 00:11:19,540
!سوف أقدّم لك تضحيةً الآن
159
00:11:19,610 --> 00:11:24,810
،بما أنّها ابنة أسوما
!فهي تساوي مئة شخص
160
00:11:25,310 --> 00:11:28,710
!لا تنس وعدنا رجاءً
161
00:11:31,940 --> 00:11:35,440
...والآن، أنا أيضًا
!سوف أصبح أسطورة
162
00:11:52,910 --> 00:11:54,470
!نجحت
163
00:11:54,840 --> 00:11:56,310
!نجحت
164
00:11:56,540 --> 00:11:59,740
!قتلت ابنة ساروتوبي أسوما
165
00:12:02,810 --> 00:12:06,240
!أشعر بارتفاع القوّة
166
00:12:06,810 --> 00:12:09,310
!أهذه قوّة الخلود؟
167
00:12:09,370 --> 00:12:10,770
!إنها مذهلة
168
00:12:11,370 --> 00:12:14,540
...تاليًا، سأتكفّل بالدّخيلين بهذا المنجل
169
00:12:21,240 --> 00:12:22,710
ما الذي يجري؟
170
00:12:23,440 --> 00:12:26,940
أنت من النّوع السّاذج حقًّا
171
00:12:35,940 --> 00:12:38,170
كاكاشي، أليس هو—؟
172
00:12:38,340 --> 00:12:38,910
!صه
173
00:12:39,370 --> 00:12:41,470
غـ-غينجيتسو؟
174
00:12:41,670 --> 00:12:44,240
!لكنّي أكاد أقسم أنّني تذوّقتُ دمك
175
00:12:45,240 --> 00:12:48,540
هل أنت واثق أنّها ليست المياه
الغنيّة بالحديد من الينبوع السّاخن؟
176
00:12:53,070 --> 00:12:55,510
!هذا مستحيل
177
00:12:55,740 --> 00:12:58,140
!كنت المجيء الثاني لهيدان-ساما
178
00:12:58,610 --> 00:13:01,040
حان الوقت لمواجهة الواقع
179
00:13:01,110 --> 00:13:02,310
!فهمت
180
00:13:02,610 --> 00:13:05,640
هذا المشهد الظاهر الآن ما إلّا غينجيتسو
181
00:13:05,870 --> 00:13:08,140
!لا يمكنك خداعي
182
00:13:08,740 --> 00:13:12,910
.أملك جسدًا خالدًا بالفعل
!سوف أثبت لك ذلك
183
00:13:14,870 --> 00:13:16,110
هل تريد أن تموت؟
184
00:13:16,240 --> 00:13:17,870
!أنا خالد
185
00:13:18,470 --> 00:13:20,540
!موتي يا ساروتوبي ميراي
186
00:13:36,670 --> 00:13:39,210
!أسلوب الرياح: قبضة الزوبعة
187
00:14:00,240 --> 00:14:01,710
هل رأيت ذلك؟
188
00:14:02,170 --> 00:14:04,510
!أجل، كان ذلك مبهرًا
189
00:14:09,910 --> 00:14:11,670
!أنا مسرورة حقًّا -
الجميع بخير -
190
00:14:13,610 --> 00:14:15,210
...أنا خالد
191
00:14:15,740 --> 00:14:17,740
...أنا خالد
192
00:14:24,840 --> 00:14:26,010
...ميراي-سان
193
00:14:26,470 --> 00:14:28,370
!حمدًا للرّب لأنّك بخير
194
00:14:29,210 --> 00:14:30,370
...أنا
195
00:14:31,740 --> 00:14:34,810
.جعلتك تقنية غريبة ترين هلوسات
هذا كلّ شيء
196
00:14:35,340 --> 00:14:37,340
...إذًا، كان كلّ ذلك زيفًا
197
00:14:38,110 --> 00:14:40,070
لأجل استدراجنا إلى هنا
198
00:14:40,410 --> 00:14:44,540
خلتُ أنّني سألتقي بأبي
199
00:14:44,610 --> 00:14:46,770
!ذاك الوغد الكاذب
200
00:14:49,140 --> 00:14:52,270
أنا مسرورة حقًّا لأنّه لا توجد ضحايا
201
00:14:52,870 --> 00:14:55,870
هذا لأنّك طلبت مني المجيء معك
202
00:14:57,910 --> 00:14:59,270
ما خططك الآن؟
203
00:15:00,270 --> 00:15:04,010
أظنّني سأعود إلى الديار وأبذل جهدي
204
00:15:04,710 --> 00:15:07,210
،لكنّي أملك الكثير من الذكريات عن أمّي هناك
205
00:15:07,270 --> 00:15:08,510
لذا لن يكون الأمر سهلًا
206
00:15:08,970 --> 00:15:12,340
امتلاك الذكريات ليس شيئًا سيّئًا
207
00:15:12,710 --> 00:15:14,540
أنا يائسة حقًّا، أليس كذلك؟
208
00:15:14,940 --> 00:15:18,170
كلّ ما أفكّر فيه هو الذكريات التي أمضيتها مع أمّي
209
00:15:19,040 --> 00:15:21,470
أتساءل إن كانت تنتظرني أوقات جيّدة
210
00:15:22,770 --> 00:15:23,810
!بالطّبع
211
00:15:24,170 --> 00:15:25,110
212
00:15:25,610 --> 00:15:27,770
لك وللجميع
213
00:15:28,270 --> 00:15:30,910
،ذكرياتك مع أحبّائك جميلة
214
00:15:30,970 --> 00:15:32,770
،لكن في النّهاية
215
00:15:32,840 --> 00:15:34,370
...الأهم ليس الماضي، بل
216
00:15:34,570 --> 00:15:36,370
المستقبل، صحيح؟
217
00:15:37,510 --> 00:15:38,610
!تمامًا
218
00:15:42,870 --> 00:15:45,110
حلّت القضيّة إذًا؟
219
00:15:45,640 --> 00:15:47,540
!أجل، لحسن الحظ
220
00:15:48,070 --> 00:15:53,170
...لكن إن كان هناك ينبوع ساخن يعالج ساقك، لكنتُ
221
00:15:53,970 --> 00:15:56,370
أما زلت قلقًا بشأني؟
222
00:15:57,210 --> 00:15:59,610
مضت أكثر من عشر سنوات على ذلك
223
00:16:02,110 --> 00:16:04,410
كاكاشي، لا بأس
224
00:16:07,070 --> 00:16:11,540
أنا حيّ. ويمكنني أن أتحدّث إليك هكذا
225
00:16:12,040 --> 00:16:13,440
وهذا كلّ ما يهم
226
00:16:13,910 --> 00:16:17,440
أقصد، من يهتمّ لساقٍ أو ساقين؟
227
00:16:18,140 --> 00:16:22,910
أيضًا بسبب ذلك، أنت إلى جانبي دائمًا
228
00:16:23,140 --> 00:16:25,810
ماذا يمكنني أن أطلب أكثر؟
229
00:16:29,270 --> 00:16:31,210
الملك الذي أقسمنا على حمايته
230
00:16:31,270 --> 00:16:33,240
وُرِث إلى الجيل القادم
231
00:16:33,770 --> 00:16:35,710
المستقبل يبرق بالأمل
232
00:16:37,240 --> 00:16:40,840
خضنا الكثير سويًّا، أليس كذلك يا كاكاشي؟
233
00:16:41,310 --> 00:16:44,170
،بصفتك الهوكاغي وشخص
234
00:16:44,240 --> 00:16:46,810
أعطيت كلّ ما تملك للقرية
235
00:16:47,440 --> 00:16:50,670
أنا سعيد لأنّي كنتُ إلى جانبك
236
00:16:52,270 --> 00:16:53,370
شكرًا لك
237
00:16:58,670 --> 00:17:01,170
!ميراي-سان، شكرًا لك
238
00:17:01,970 --> 00:17:04,440
لا تدعي الغرباء يخدعونك بعد الآن، اتّفقنا؟
239
00:17:05,140 --> 00:17:07,010
،بالحديث عن الخداع
240
00:17:07,070 --> 00:17:09,570
التقنية التي استخدمها ريوكي كانت من ابتكاره
241
00:17:09,640 --> 00:17:13,810
والتي اقتبسها من نوعٍ شائعٍ من الجيتسو
242
00:17:14,240 --> 00:17:16,840
أتقصد أنّها كانت مختلفةً عن تقنية هيدان؟
243
00:17:17,110 --> 00:17:19,270
،وفقًا لعضوٍ بطائفة
244
00:17:19,340 --> 00:17:22,370
قلّد طقوسًا مختلفةً وفقًا لوثائقٍ لجاشين
245
00:17:22,440 --> 00:17:24,710
حصل عليها صدفةً
246
00:17:25,370 --> 00:17:29,170
ومن يدري إن كانت تلك الوثائق حقيقيّة أم لا
247
00:17:29,240 --> 00:17:32,170
على أيّ حال، القصّة بأكملها تبدو ناقصة جدًّا
248
00:17:35,870 --> 00:17:39,540
فكّرتُ بالفعل أنّها مصادفة كبيرة
249
00:17:39,910 --> 00:17:41,610
بأن أصادف هكذا حادثة كبيرة
250
00:17:41,670 --> 00:17:43,610
خلال عطلة ينابيع ساخنة حدث وأن كنتُ بها
251
00:17:43,970 --> 00:17:45,540
...لم تكن مصادفة
252
00:17:45,670 --> 00:17:46,610
253
00:17:47,070 --> 00:17:49,070
،منذ البداية
254
00:17:49,140 --> 00:17:53,210
كان هدفنا التّحقيق في قضيّة الفتيات المفقودات
255
00:17:53,840 --> 00:17:54,740
ماذا؟
256
00:17:54,870 --> 00:17:55,970
...بعبارة أخرى
257
00:17:56,040 --> 00:17:58,710
عملنا مع أرض البخار
258
00:17:58,770 --> 00:18:05,270
وطلبنا من كيبا وتينتن وتشوجي
أن يتصرّفوا كسيّاح لجمع المعلومات
259
00:18:05,410 --> 00:18:06,770
!ماذا؟
260
00:18:07,140 --> 00:18:12,010
مع أنّ أحدهم كان مستمتعًا جدًّا بجمع المعلومات
261
00:18:12,170 --> 00:18:15,040
!كان يجب أن تخبراني من البداية
262
00:18:15,270 --> 00:18:17,310
كانت مهمّتنا التّحقيق
263
00:18:17,370 --> 00:18:20,640
ومهمّتك حراستنا
264
00:18:21,040 --> 00:18:25,210
كما أنّنا إن أخبرناك، لأصبحت عيناك
265
00:18:25,270 --> 00:18:28,910
كلاحمٍ يطارد الفريسة ويحاول إيجادها
266
00:18:29,010 --> 00:18:30,770
!غير صحيح
267
00:18:31,870 --> 00:18:33,740
في الواقع... صحيح
268
00:18:37,740 --> 00:18:40,840
من كان يتوقّع أنّ تابعًا من بقايا جاشين
269
00:18:40,910 --> 00:18:42,870
كان خلف كلّ هذا
270
00:18:43,210 --> 00:18:44,570
...المعذرة
271
00:18:44,640 --> 00:18:48,110
أنتما تخبرانني بكلّ التفاصيل
الدّقيقة بينما نعود إلى الديار
272
00:18:48,610 --> 00:18:52,040
لا تحاولان جعلي أكتب التّقرير، أليس كذلك؟
273
00:18:52,170 --> 00:18:53,240
!كشفتنا
274
00:18:53,370 --> 00:18:55,970
!أنا متطلّع لقراءة تقريرك الشّاب
275
00:18:56,040 --> 00:18:57,440
!عرفتها
276
00:18:57,510 --> 00:18:58,270
!ميراي
277
00:19:00,140 --> 00:19:01,310
!بوروتو
278
00:19:02,210 --> 00:19:03,540
كيف سار الأمر؟
279
00:19:03,710 --> 00:19:05,470
مهمّتك مع السّادس؟
280
00:19:05,810 --> 00:19:07,840
...في الواقع
281
00:19:09,770 --> 00:19:11,870
قلتِ بالفعل أنّها مهمّة غاية في الأهميّة
282
00:19:11,940 --> 00:19:13,770
والتي تتفوّق حتّى على مهام الفئة س، صحيح؟
283
00:19:14,370 --> 00:19:18,040
لا تقولي أنّك كنت تحرسيهما
فقط أثناء عطلة استرخائهما؟
284
00:19:18,270 --> 00:19:20,240
لقد حطّمنا طريق جاشين
285
00:19:20,310 --> 00:19:23,140
وحللنا قضيّة الفتيات المختفيات
286
00:19:23,640 --> 00:19:25,640
هذا كلّ شيء على ما أظن
287
00:19:26,770 --> 00:19:27,870
صدقًا؟
288
00:19:30,870 --> 00:19:32,570
{\an5}جنرال فضي
289
00:19:32,640 --> 00:19:34,470
...كما قلت
290
00:19:34,810 --> 00:19:38,170
!لا يستطيع الجنرال الفضي الانتقال جانبًا
291
00:19:38,410 --> 00:19:40,370
هكذا إذًا؟
292
00:19:41,810 --> 00:19:44,910
أيّها المعلّم، "الملك" الذي على الشينوبي حمايته
293
00:19:45,440 --> 00:19:47,510
أظنّني وجدتُ الإجابة أخيرًا
294
00:19:48,410 --> 00:19:50,170
يسرّني سماع هذا
295
00:19:50,610 --> 00:19:51,410
إذًا؟
296
00:19:53,140 --> 00:19:56,710
بصراحة، حتّى وقتٍ قريب، كنتُ متعصّبة
297
00:19:57,610 --> 00:19:59,370
لم أكن مرنة حقًّا
298
00:20:01,610 --> 00:20:05,340
مع ذلك، أظنّ أنّ صراحتك هي إحدى نقاط قوّتك
299
00:20:10,010 --> 00:20:13,470
،لكن بعد مواجهتي لريوكي
اتّضح لي الأمر
300
00:20:13,910 --> 00:20:18,240
أنّه لا مغزى من الخوض في عظمة الماضي
301
00:20:19,940 --> 00:20:22,410
فور أن قرّرت أن أنظر
،إلى الأمام وأفكّر في المستقبل
302
00:20:22,470 --> 00:20:24,770
شعرتُ وكأنّ حملًا انزاح عن كتفي
303
00:20:29,040 --> 00:20:31,970
ما علينا نحن الشينوبي حمايته
304
00:20:32,040 --> 00:20:34,310
هو مستقبل الأطفال الذين يعيشون في القرية
305
00:20:34,710 --> 00:20:37,040
،وذلك لن يتغيّر أبدًا
كيفما كان العصر
306
00:20:37,470 --> 00:20:39,710
...لذا الإجابة على السؤال
307
00:20:41,840 --> 00:20:45,240
!الملك" الذي على الشينوبي حمايته هو المستقبل"
308
00:20:46,410 --> 00:20:47,540
إجابتك صحيحة
309
00:20:47,610 --> 00:20:48,570
!أجل
310
00:20:49,240 --> 00:20:51,340
...ولهذا أسوما
311
00:20:52,370 --> 00:20:55,410
سمّاك ميراي
312
00:20:56,670 --> 00:20:59,270
فهمت
313
00:21:00,170 --> 00:21:01,670
عرفتها
314
00:21:01,840 --> 00:21:04,070
خالجني شعور أنّك لم تنتبهي لذلك
315
00:21:04,240 --> 00:21:06,740
!بلى انتبهت نوعًا ما
316
00:21:06,910 --> 00:21:08,140
،لكنّ الأمر يشبه ذلك من ناحية
317
00:21:08,210 --> 00:21:11,070
"،يصعب أن ترى ما تحت أنفك"
318
00:21:11,470 --> 00:21:14,070
شيءٌ آخر، خسرت بشكلٍ فادح
319
00:21:15,870 --> 00:21:18,440
فارس
بيدق
ملك
320
00:21:36,870 --> 00:21:41,470
...ساروتوبي كوريناي و
ابنة ساروتوبي أسوما
321
00:21:43,010 --> 00:21:44,970
...اسمي
322
00:21:50,910 --> 00:21:52,510
!ساروتوبي ميراي
323
00:23:26,480 --> 00:23:28,340
كيف يسير الأمر يا ناروتو؟
هل أخذت قرارًا؟
324
00:23:28,480 --> 00:23:31,480
أنت، هل تظنّ أنّ هذا شيء أستطيع تقريره بسهولة؟
325
00:23:31,540 --> 00:23:33,510
!الكثير من الإدارات تضايقني
326
00:23:33,680 --> 00:23:35,740
إلّم تقرّر قريبًا، ستُوبّخ
327
00:23:35,940 --> 00:23:41,010
...أعلم! لكنّ هذا صعبٌ جدًّا... أو
328
00:23:41,140 --> 00:23:43,180
سأساعدك، حسنًا؟
329
00:23:43,810 --> 00:23:46,840
:في الحلقة القادمة
330
00:23:46,910 --> 00:23:49,040
{\an8}"مؤتمر اختيار التشونين"
331
00:23:46,910 --> 00:23:53,840
{\an3}مؤتمر اختيار التشونين
332
00:23:49,110 --> 00:23:51,380
{\an8}من سنختار ليرتقي لتشونين؟