1 00:00:09,940 --> 00:00:12,930 {\an8}Sala de documentos 2 00:00:10,810 --> 00:00:17,330 Aquel día encontré por casualidad unos documentos secretos. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,960 Esos documentos decían… 4 00:00:21,760 --> 00:00:25,450 Informe de misión: I-1365. 5 00:00:26,270 --> 00:00:28,630 Informante: Shikamaru Nara. 6 00:00:29,230 --> 00:00:31,960 Sobre la muerte de Asuma Sarutobi. 7 00:00:33,920 --> 00:00:38,910 El shinobi llamado Hidan poseía un cuerpo inmortal. 8 00:00:42,480 --> 00:00:47,440 Al coger la sangre de su objetivo, lo conectaba a sí mismo 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,300 y podía transmitirle sus propias heridas. 10 00:00:53,240 --> 00:00:57,540 A causa del jujutsu de Hidan, Asuma Sarutobi… 11 00:00:58,870 --> 00:01:00,360 murió en combate. 12 00:01:14,540 --> 00:01:16,830 ¿Eres tú, papá? 13 00:02:48,330 --> 00:02:53,020 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡El rey para Mirai! 14 00:02:54,320 --> 00:02:56,630 ¿Dónde estás, mamá? 15 00:02:57,180 --> 00:02:59,580 Antes oí su voz. 16 00:03:00,230 --> 00:03:01,950 ¿Verdad, Mirai? 17 00:03:01,950 --> 00:03:03,030 Sí. 18 00:03:05,920 --> 00:03:10,070 ¿Has oído a tu ser querido llamándote? 19 00:03:12,520 --> 00:03:14,200 Es agua sagrada. 20 00:03:14,460 --> 00:03:17,590 No la bebáis hasta que os lo indique. 21 00:03:19,340 --> 00:03:21,560 No tengáis miedo. 22 00:03:22,470 --> 00:03:25,800 Pronto veréis a vuestros seres queridos. 23 00:03:26,700 --> 00:03:30,140 ¿Si bebo esto veré a papá? 24 00:03:31,120 --> 00:03:32,900 Así es, Mirai. 25 00:03:33,450 --> 00:03:36,570 Bebed todas cuando dé la señal. 26 00:03:36,900 --> 00:03:40,610 ¿Qué harás cuando veas a tu madre, Tatsumi? 27 00:03:41,360 --> 00:03:43,280 Primero me disculparé 28 00:03:43,760 --> 00:03:47,830 y luego la cogeré de la mano. 29 00:03:48,160 --> 00:03:50,880 Pronto se cumplirá tu deseo. 30 00:03:50,880 --> 00:03:55,580 Yo quiero que mi padre me enseñe a jugar al shogi. 31 00:03:56,120 --> 00:03:59,180 Mirai, no hagas esperar a las demás. 32 00:03:59,820 --> 00:04:01,060 Lo siento. 33 00:04:01,060 --> 00:04:03,610 Es que me preocupa 34 00:04:04,250 --> 00:04:07,810 que mi padre no me reconozca. 35 00:04:08,200 --> 00:04:11,730 No nos vimos ni una vez. 36 00:04:12,850 --> 00:04:15,730 Hay algo que no te he dicho. 37 00:04:18,030 --> 00:04:23,210 Yo puedo viajar entre este mundo y el otro. 38 00:04:23,850 --> 00:04:27,740 Allí vi a Asuma. 39 00:04:28,100 --> 00:04:29,540 ¿De verdad? 40 00:04:30,050 --> 00:04:33,000 Asuma tenía muchas ganas de verte. 41 00:04:34,140 --> 00:04:36,450 Ahora que recuerdo, 42 00:04:36,890 --> 00:04:42,250 mi padre me puso este nombre en honor a la jugadora de shogi Mirai Toki. 43 00:04:42,700 --> 00:04:45,510 Pero yo no sé jugar. 44 00:04:45,770 --> 00:04:50,010 Mirai Toki. Sí, Asuma solía mencionarla. 45 00:04:54,520 --> 00:04:55,980 ¿Mirai? 46 00:04:57,470 --> 00:05:00,020 Estás mintiendo. 47 00:05:00,610 --> 00:05:02,980 Mirai Toki no existe. 48 00:05:03,440 --> 00:05:06,110 No me llamaron así por eso. 49 00:05:06,110 --> 00:05:07,030 Mirai… 50 00:05:07,450 --> 00:05:09,370 ¡Mentiroso! 51 00:05:09,830 --> 00:05:11,990 No acabarás bien. 52 00:05:12,540 --> 00:05:16,420 No digas tonterías. ¿Vas a corromper el ritual del viaje? 53 00:05:19,720 --> 00:05:22,950 No le hagáis caso. ¡Bebed el agua! 54 00:05:22,950 --> 00:05:25,130 Esto escocerá. Perdonadme. 55 00:05:27,610 --> 00:05:28,880 ¿Qué ha pasado? 56 00:05:28,880 --> 00:05:30,020 ¿Qué hago? 57 00:05:30,020 --> 00:05:31,180 Me duele la cabeza. 58 00:05:31,580 --> 00:05:34,360 Tranquilas, es un efecto del gas adormecedor. 59 00:05:35,610 --> 00:05:36,940 ¡No te muevas, Mirai! 60 00:05:39,360 --> 00:05:41,320 Conque habías detectado el gas. 61 00:05:41,710 --> 00:05:43,480 No subestimes a los shinobi. 62 00:05:43,480 --> 00:05:48,320 Me costó mucho reunir a estas mujeres para que ahora te interpongas. 63 00:05:48,830 --> 00:05:51,800 Tú eres el responsable de las desapariciones. 64 00:05:52,110 --> 00:05:53,320 ¿Qué pretendes? 65 00:05:53,700 --> 00:05:57,040 Son sacrificios para obtener un cuerpo inmortal. 66 00:05:57,040 --> 00:06:00,330 Al dios Jashin le gusta la sangre fresca. 67 00:06:00,780 --> 00:06:03,840 ¿El dios Jashin? Entonces, sois… 68 00:06:04,550 --> 00:06:06,020 Mirai… 69 00:06:06,020 --> 00:06:08,840 Tú vas a trabajar para mí. 70 00:06:19,760 --> 00:06:21,970 Tatsumi está maldita. 71 00:06:21,970 --> 00:06:24,110 Jujutsu: Kuji Souketsu. 72 00:06:21,970 --> 00:06:24,110 {\an8}Arte Maldito: Sangre Controlacuerpos 73 00:06:26,830 --> 00:06:29,110 Mata a Mirai. 74 00:06:34,620 --> 00:06:35,990 ¡Tatsumi! 75 00:06:38,120 --> 00:06:42,800 El cuerpo de Tatsumi está conectado a este muñeco. 76 00:06:42,800 --> 00:06:46,050 Es un títere que puedo manipular a placer. 77 00:06:47,320 --> 00:06:48,880 ¡Detente, Tatsumi! 78 00:06:49,540 --> 00:06:51,590 ¡No quiero hacerte daño! 79 00:06:53,900 --> 00:06:56,620 ¿No puedes pelear si no es contra otros shinobi? 80 00:06:56,620 --> 00:06:59,230 Eres blanda. Demasiado. 81 00:06:59,570 --> 00:07:02,900 Un shinobi que titubea al matar no tiene valor. 82 00:07:13,140 --> 00:07:14,160 ¡Tatsumi! 83 00:07:16,070 --> 00:07:20,060 Una maldición de sangre conecta a Tatsumi y a este muñeco. 84 00:07:20,560 --> 00:07:23,670 ¡Mata a esa mujer, Tatsumi! 85 00:07:27,340 --> 00:07:29,920 Detente, Tatsumi. 86 00:07:42,410 --> 00:07:43,600 ¡Señor Ryuuki! 87 00:07:44,070 --> 00:07:45,150 ¿Qué sucede? 88 00:07:45,150 --> 00:07:47,860 Han entrado un hombre de pelo en punta y máscara… 89 00:07:48,360 --> 00:07:49,650 ¡El señor Kakashi! 90 00:07:49,650 --> 00:07:52,020 …y otro hombre muy llamati… 91 00:07:53,990 --> 00:07:55,410 ¡Y el señor Guy! 92 00:07:55,410 --> 00:07:57,660 Disculpa si llamo la atención. 93 00:07:57,660 --> 00:08:00,370 Ya llevo cinco. Tú solo dos, Kakashi. 94 00:08:00,370 --> 00:08:02,370 ¿Piensas competir aquí? 95 00:08:02,760 --> 00:08:06,440 Por supuesto. Los rivales siempre compiten. 96 00:08:06,440 --> 00:08:07,790 Anda que… 97 00:08:08,020 --> 00:08:10,420 Tendré que ponerme en serio. 98 00:08:16,830 --> 00:08:19,520 No tienes edad para jugar con muñecos. 99 00:08:26,920 --> 00:08:28,480 ¿Se ha anulado la técnica? 100 00:08:30,670 --> 00:08:32,160 ¡Prepárate! 101 00:08:37,070 --> 00:08:38,360 ¡Dame eso! 102 00:08:52,830 --> 00:08:54,420 ¡Se va por allí, Mirai! 103 00:08:56,630 --> 00:08:58,300 ¡Maestros, encárguense aquí! 104 00:09:04,830 --> 00:09:08,470 ¿Sabes dónde estamos, Mirai Sarutobi? 105 00:09:09,070 --> 00:09:11,490 Es la sala sagrada del ritual. 106 00:09:11,490 --> 00:09:13,850 A cambio de la sangre de los sacrificios 107 00:09:13,850 --> 00:09:17,280 el dios Jashin me otorgará un cuerpo inmortal. 108 00:09:23,340 --> 00:09:25,460 Casi. 109 00:09:26,340 --> 00:09:27,660 Ten cuidado. 110 00:09:27,660 --> 00:09:31,680 Una sola gota de sangre basta para maldecirte. 111 00:09:31,680 --> 00:09:33,710 ¿Qué relación tienes con Hidan? 112 00:09:34,030 --> 00:09:35,800 ¡No pronuncies su nombre! 113 00:09:35,800 --> 00:09:38,080 El señor Hidan es un héroe del jashinismo. 114 00:09:38,430 --> 00:09:42,890 Y yo soy el adecuado para seguir sus pasos. 115 00:09:43,130 --> 00:09:45,310 ¿Crees que te saldrás con la tuya? 116 00:09:45,310 --> 00:09:46,350 ¡Sí! 117 00:09:46,580 --> 00:09:49,640 Que vinieras aquí es la señal. 118 00:09:53,400 --> 00:09:56,480 Mataré a la hija de Asuma. 119 00:09:56,770 --> 00:10:01,030 Así me convertiré en el segundo Hidan. 120 00:10:01,430 --> 00:10:05,280 ¡Es el destino! ¡Gracias, dios Jashin! 121 00:10:05,520 --> 00:10:07,640 Cuando tenga un cuerpo inmortal, 122 00:10:07,930 --> 00:10:10,290 el jashinismo recuperará su gloria. 123 00:10:10,670 --> 00:10:15,350 ¡Maldije mil veces nacer en esta época de paz! 124 00:10:15,570 --> 00:10:17,970 Si hubiera nacido en la era del señor Hidan, 125 00:10:18,210 --> 00:10:20,750 podría haber caminado a su lado. 126 00:10:21,000 --> 00:10:25,310 Pero mira ahora. ¡Esta época es basura! 127 00:10:25,740 --> 00:10:29,060 Una mera extensión de la época de oro. 128 00:10:29,060 --> 00:10:31,850 ¿Qué valor tiene? 129 00:10:33,320 --> 00:10:40,100 Atraparlos no se puede comparar a pelear por nuestras vidas. 130 00:10:41,100 --> 00:10:46,620 No sé qué sentido tiene ser shinobi en una época pacífica. 131 00:10:47,070 --> 00:10:49,560 Piensa lo mismo que yo. 132 00:10:52,050 --> 00:10:54,250 ¡Te tengo! 133 00:11:03,920 --> 00:11:06,520 Ya estás maldita. 134 00:11:06,920 --> 00:11:09,540 Jujutsu: Kuji Souketsu. 135 00:11:06,920 --> 00:11:09,540 {\an8}Arte Maldito: Sangre Controlacuerpos 136 00:11:15,010 --> 00:11:19,780 ¿Me oye, dios Jashin? Ahora mismo le ofrezco un sacrificio. 137 00:11:20,160 --> 00:11:22,550 Es la hija de Asuma. 138 00:11:22,550 --> 00:11:25,030 Ella sola valdrá por cien. 139 00:11:25,450 --> 00:11:29,040 No olvidé lo que me prometió. 140 00:11:32,010 --> 00:11:35,720 ¡Seré una leyenda! 141 00:11:53,050 --> 00:11:54,430 Lo he logrado. 142 00:11:54,810 --> 00:11:56,310 ¡Lo he logrado! 143 00:11:56,620 --> 00:11:59,690 ¡He matado a la hija de Asuma Sarutobi! 144 00:12:03,010 --> 00:12:06,450 Siento cómo brota nuevo poder. 145 00:12:06,980 --> 00:12:09,260 ¿Es el poder de la inmortalidad? 146 00:12:09,460 --> 00:12:10,850 ¡Magnífico! 147 00:12:11,430 --> 00:12:14,830 Ahora mataré a los intrusos con la guadaña. 148 00:12:21,360 --> 00:12:22,940 ¿Qué significa esto? 149 00:12:23,560 --> 00:12:27,220 Parece que eres bastante crédulo. 150 00:12:36,220 --> 00:12:38,420 Oye, Kakashi, ese tipo… 151 00:12:39,430 --> 00:12:41,600 ¿Genjutsu? 152 00:12:41,600 --> 00:12:44,530 Pero si he notado el sabor de la sangre. 153 00:12:45,300 --> 00:12:48,740 ¿No sería agua termal rica en hierro? 154 00:12:53,250 --> 00:12:55,540 Mientes. Es imposible. 155 00:12:55,900 --> 00:12:58,340 ¡Me convertiré en el segundo Hidan! 156 00:12:58,740 --> 00:13:01,150 Afronta la realidad. 157 00:13:01,150 --> 00:13:02,340 ¡Ya lo sé! 158 00:13:02,780 --> 00:13:05,840 ¡Esto es el genjutsu! 159 00:13:06,060 --> 00:13:08,250 ¡No me engañarás! 160 00:13:08,460 --> 00:13:11,280 Tengo un cuerpo inmortal. 161 00:13:11,280 --> 00:13:13,270 ¡Y lo demostraré! 162 00:13:14,870 --> 00:13:16,230 ¿Quieres morir? 163 00:13:16,230 --> 00:13:18,150 ¡Soy inmortal! 164 00:13:18,370 --> 00:13:20,960 ¡Muere, Mirai Sarutobi! 165 00:13:36,740 --> 00:13:39,460 ¡Fuuton: Senpuuken! 166 00:13:36,740 --> 00:13:39,460 {\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Remolino 167 00:14:00,270 --> 00:14:01,770 ¿Has visto eso? 168 00:14:02,320 --> 00:14:05,120 Sí. Es increíble. 169 00:14:13,630 --> 00:14:18,580 Soy inmortal. Soy inmortal. 170 00:14:24,830 --> 00:14:26,190 Mirai. 171 00:14:26,480 --> 00:14:28,430 Me alegro de que estés bien. 172 00:14:29,270 --> 00:14:30,670 ¿Qué me…? 173 00:14:31,810 --> 00:14:34,970 Nos mostraron una ilusión con una técnica extraña. 174 00:14:35,330 --> 00:14:40,080 Entonces, era todo una mentira para atraernos aquí. 175 00:14:40,600 --> 00:14:44,710 Es una lástima. Pensé que vería a papá. 176 00:14:44,710 --> 00:14:47,070 Maldito estafador. 177 00:14:49,330 --> 00:14:52,490 Me alegro de que no hubiera víctimas. 178 00:14:53,000 --> 00:14:56,330 Supongo que gracias a que me invitaste a venir. 179 00:14:57,920 --> 00:14:59,610 ¿Qué harás ahora? 180 00:15:00,340 --> 00:15:04,340 Volveré a casa a esforzarme un poco más. 181 00:15:04,660 --> 00:15:08,670 Aunque tengo tantos recuerdos de mamá que será duro. 182 00:15:09,100 --> 00:15:12,460 Tener esos recuerdos no es malo. 183 00:15:12,750 --> 00:15:14,570 No tengo remedio. 184 00:15:15,010 --> 00:15:18,410 Solo pienso en el tiempo que pasé con mi madre. 185 00:15:19,070 --> 00:15:21,730 ¿Me esperará algo bueno en el futuro? 186 00:15:22,780 --> 00:15:24,010 Sí. 187 00:15:25,830 --> 00:15:30,720 A ti y a todos. Los recuerdos de nuestros seres queridos importan, 188 00:15:31,140 --> 00:15:34,370 pero al final hay algo más importante que el pasado. 189 00:15:34,760 --> 00:15:36,580 El futuro, ¿verdad? 190 00:15:37,540 --> 00:15:38,850 Tú lo has dicho. 191 00:15:42,830 --> 00:15:45,140 Todo solucionado. 192 00:15:45,660 --> 00:15:47,380 Sí. Me alegro. 193 00:15:48,100 --> 00:15:53,390 Si hubiera unas aguas termales capaces de curarte la pierna, yo… 194 00:15:54,100 --> 00:15:56,890 ¿Aún sigues preocupado por mí? 195 00:15:57,300 --> 00:15:59,920 Ya han pasado decenas de años. 196 00:16:02,140 --> 00:16:04,700 Olvídalo ya, Kakashi. 197 00:16:07,210 --> 00:16:11,600 Estoy vivo. Estoy aquí hablando contigo. 198 00:16:12,080 --> 00:16:13,560 Eso es suficiente. 199 00:16:14,110 --> 00:16:17,820 Además, una pierna no es para tanto. 200 00:16:18,210 --> 00:16:22,750 A cambio, te tengo a ti al lado. 201 00:16:23,230 --> 00:16:25,920 No pido nada más. 202 00:16:29,320 --> 00:16:33,380 Ahora la próxima generación también protege al "rey". 203 00:16:33,900 --> 00:16:36,250 El futuro está lleno de esperanza. 204 00:16:37,410 --> 00:16:40,700 Nos esforzamos mucho, ¿eh, Kakashi? 205 00:16:41,670 --> 00:16:46,980 Tú lo diste todo por la aldea como Hokage. 206 00:16:47,610 --> 00:16:50,570 Me alegro de tenerte a mi lado. 207 00:16:52,270 --> 00:16:53,650 Gracias. 208 00:16:58,800 --> 00:17:01,450 Gracias, Mirai. 209 00:17:01,980 --> 00:17:04,960 No te dejes engañar más, ¿de acuerdo? 210 00:17:05,230 --> 00:17:06,850 Hablando de engaños, 211 00:17:07,230 --> 00:17:13,970 ese tal Ryuuki usaba un tonjutsu propio basado en la técnica original. 212 00:17:14,340 --> 00:17:16,820 ¿No era la técnica de Hidan? 213 00:17:17,250 --> 00:17:19,120 Según los de la secta, 214 00:17:19,450 --> 00:17:22,610 encontró documentos del jashinismo de casualidad 215 00:17:22,910 --> 00:17:25,230 e imitó varios de sus rituales. 216 00:17:25,520 --> 00:17:29,320 Pero ni siquiera estamos seguros de que fueran auténticos. 217 00:17:29,570 --> 00:17:33,230 En resumen, era todo muy ambiguo. 218 00:17:35,780 --> 00:17:39,240 Me parece demasiada casualidad que en este viaje 219 00:17:39,950 --> 00:17:43,930 encontráramos un caso como este. 220 00:17:44,140 --> 00:17:45,850 No fue casualidad. 221 00:17:47,140 --> 00:17:53,330 Guy y yo habíamos venido a investigar las desapariciones de mujeres. 222 00:17:54,720 --> 00:17:58,400 Colaboramos con el País de las Aguas Termales, 223 00:17:58,880 --> 00:18:02,750 y Kiba, Tenten y Chouji fingían ser turistas 224 00:18:02,750 --> 00:18:05,700 para recopilar información. 225 00:18:07,130 --> 00:18:12,060 Aunque algunos aprovecharon para relajarse. 226 00:18:12,370 --> 00:18:15,280 ¡Podrían habérmelo dicho! 227 00:18:15,280 --> 00:18:17,120 Investigar era nuestra misión. 228 00:18:17,570 --> 00:18:20,910 La tuya era simplemente hacer de escolta. 229 00:18:21,210 --> 00:18:24,000 Además, si lo hubieras sabido, 230 00:18:24,000 --> 00:18:28,920 habrías puesto esa mirada de depredador en busca de su presa. 231 00:18:29,170 --> 00:18:31,210 ¡No es verdad! 232 00:18:31,940 --> 00:18:33,850 Bueno, tal vez sí. 233 00:18:37,670 --> 00:18:42,930 No esperaba que los jashinistas estuvieran involucrados. 234 00:18:43,220 --> 00:18:48,170 Me contaron todos los detalles mientras volvíamos. 235 00:18:48,700 --> 00:18:52,200 ¿Esperan que escriba yo el informe? 236 00:18:52,200 --> 00:18:53,260 ¿Nos has pillado? 237 00:18:53,260 --> 00:18:55,940 ¡Espero un informe bien juvenil! 238 00:18:55,940 --> 00:18:57,510 ¡Lo sabía! 239 00:18:57,510 --> 00:18:58,760 ¡Mirai! 240 00:19:00,140 --> 00:19:01,240 Boruto. 241 00:19:02,230 --> 00:19:05,730 ¿Qué tal tu misión con el Sexto y Guy? 242 00:19:05,730 --> 00:19:08,450 Verás… 243 00:19:09,760 --> 00:19:13,940 Era una misión muy importante de más de rango S, ¿no? 244 00:19:14,590 --> 00:19:18,210 Seguro que en realidad solo era un viaje de relax. 245 00:19:18,430 --> 00:19:23,380 Vencimos a los jashinistas y resolvimos un caso de desapariciones. 246 00:19:23,820 --> 00:19:25,850 No está mal. 247 00:19:26,740 --> 00:19:28,100 ¿En serio? 248 00:19:32,740 --> 00:19:38,260 Te tengo dicho que el general dorado no se mueve hacia el lado. 249 00:19:38,520 --> 00:19:40,720 ¿No? 250 00:19:41,670 --> 00:19:47,740 Maestro, creo que ya sé cuál es el rey al que debemos proteger. 251 00:19:48,380 --> 00:19:51,250 Me alegra oírlo. 252 00:19:53,180 --> 00:19:57,210 Hasta hace poco tenía prisa por mejorar. 253 00:19:57,780 --> 00:19:59,630 Me faltaba confianza. 254 00:20:01,720 --> 00:20:05,900 Ser directa es una de tus virtudes. 255 00:20:10,210 --> 00:20:13,650 Pero al conocer a Ryuuki, lo comprendí. 256 00:20:14,060 --> 00:20:18,400 Pensar en las grandes épocas del pasado no ayuda en nada. 257 00:20:20,340 --> 00:20:24,910 Me siento mejor tras decidir mirar solo hacia delante. 258 00:20:29,250 --> 00:20:34,380 Los shinobi debemos proteger el futuro de los niños de la aldea. 259 00:20:34,930 --> 00:20:37,080 Eso es así en cualquier época. 260 00:20:37,510 --> 00:20:39,960 Por eso, la respuesta a tu acertijo… 261 00:20:42,010 --> 00:20:45,410 El "rey" al que deben proteger los shinobi es el futuro. 262 00:20:46,340 --> 00:20:47,710 Correcto. 263 00:20:47,710 --> 00:20:48,820 ¡Sí! 264 00:20:49,220 --> 00:20:51,140 Por eso Asuma… 265 00:20:52,450 --> 00:20:55,960 te puso el nombre de Mirai, que significa "futuro". 266 00:20:58,010 --> 00:21:00,020 Ya veo. 267 00:21:00,410 --> 00:21:04,120 Lo sabía. No te percataste de eso. 268 00:21:04,400 --> 00:21:07,000 ¡Me percaté más o menos! 269 00:21:07,000 --> 00:21:10,940 Pero lo que tienes delante a veces cuesta más verlo. 270 00:21:11,560 --> 00:21:14,360 Y, por cierto, has perdido. 271 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 {\an8}Caballo 272 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 {\an8}Peón 273 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 {\an8}Rey 274 00:21:37,030 --> 00:21:41,740 Soy la hija de Kurenai y Asuma Sarutobi. 275 00:21:42,960 --> 00:21:44,900 Mi nombre es… 276 00:21:50,740 --> 00:21:52,560 ¡Mirai Sarutobi! 277 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 278 00:23:26,320 --> 00:23:28,260 ¿Ya te has decidido, Naruto? 279 00:23:28,260 --> 00:23:31,220 No es algo tan fácil de decidir. 280 00:23:31,520 --> 00:23:33,220 Me están presionando. 281 00:23:33,620 --> 00:23:35,840 Si no te decides, se enfadarán. 282 00:23:35,840 --> 00:23:40,770 Lo sé. Pero es realmente complicado. 283 00:23:41,040 --> 00:23:43,600 Me pondré a pensar contigo. 284 00:23:43,820 --> 00:23:46,770 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 285 00:23:46,940 --> 00:23:48,910 "Reunión sobre los ascensos a chuunin". 286 00:23:47,260 --> 00:23:55,910 {\an3}Reunión sobre los ascensos a chuunin 287 00:23:49,090 --> 00:23:50,950 ¿A quién ascendemos a chuunin?