1
00:00:09,940 --> 00:00:12,930
{\an8}Sala de Documentos
2
00:00:10,650 --> 00:00:17,540
Aquel día encontré
unos documentos secretos por casualidad.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,960
Esos documentos decían…
4
00:00:21,760 --> 00:00:25,450
Informe de misión: I-1365.
5
00:00:26,270 --> 00:00:28,630
Informante: Shikamaru Nara.
6
00:00:29,230 --> 00:00:31,960
Sobre la muerte de Asuma Sarutobi.
7
00:00:33,920 --> 00:00:39,470
El shinobi llamado Hidan
poseía un cuerpo inmortal.
8
00:00:42,480 --> 00:00:47,970
Al tomar sangre de su objetivo,
lo conectaba a sí mismo
9
00:00:47,970 --> 00:00:51,300
y podía transmitirle
sus propias heridas.
10
00:00:53,300 --> 00:00:57,540
A causa del jujutsu de Hidan,
Asuma Sarutobi…
11
00:00:58,870 --> 00:01:00,360
murió en combate.
12
00:01:14,540 --> 00:01:16,830
¿Eres tú, papá?
13
00:02:48,330 --> 00:02:53,020
{\an3}Yukemuri Ninpocho
¡El rey para Mirai!
14
00:02:54,320 --> 00:02:56,630
¿Dónde estás, mamá?
15
00:02:57,180 --> 00:02:59,580
Antes oí su voz.
16
00:03:00,230 --> 00:03:01,950
¿Verdad, Mirai?
17
00:03:01,950 --> 00:03:03,030
Sí.
18
00:03:05,920 --> 00:03:10,070
¿Oíste a la persona que amas llamándote?
19
00:03:12,520 --> 00:03:14,460
Es agua sagrada.
20
00:03:14,460 --> 00:03:17,590
No la beban hasta que se lo indique.
21
00:03:19,340 --> 00:03:21,560
No tengan miedo.
22
00:03:22,470 --> 00:03:25,800
Pronto verán a sus seres queridos.
23
00:03:26,700 --> 00:03:30,140
¿Si bebo esto veré a papá?
24
00:03:31,120 --> 00:03:32,900
Así es, Mirai.
25
00:03:33,450 --> 00:03:36,570
Beban todas cuando dé la señal.
26
00:03:36,900 --> 00:03:40,830
¿Qué harás cuando veas
a tu mamá, Tatsumi?
27
00:03:41,360 --> 00:03:47,830
Me disculparé
y luego la tomaré de la mano.
28
00:03:48,160 --> 00:03:50,880
Pronto se cumplirá tu deseo.
29
00:03:50,880 --> 00:03:55,580
Yo quiero que mi papá
me enseñe a jugar shogi.
30
00:03:56,120 --> 00:03:59,580
Mirai, no hagas esperar a las demás.
31
00:03:59,960 --> 00:04:01,060
Lo siento.
32
00:04:01,060 --> 00:04:08,200
Pero me preocupa
que mi papá no me reconozca.
33
00:04:08,200 --> 00:04:11,730
No nos vimos ni una vez.
34
00:04:12,850 --> 00:04:15,730
Hay algo que no les dije.
35
00:04:18,030 --> 00:04:23,210
Yo puedo viajar
entre este mundo y el otro.
36
00:04:23,850 --> 00:04:27,740
Allí vi a Asuma.
37
00:04:28,100 --> 00:04:29,540
¿De verdad?
38
00:04:30,050 --> 00:04:33,000
Asuma tenía muchas ganas de verte.
39
00:04:34,140 --> 00:04:36,750
Ahora que recuerdo,
40
00:04:36,750 --> 00:04:42,250
mi papá me puso este nombre en honor
a la jugadora de shogi Mirai Toki.
41
00:04:42,700 --> 00:04:45,510
Pero yo no sé jugar.
42
00:04:45,510 --> 00:04:50,010
Mirai Toki. Sí, Asuma solía mencionarla.
43
00:04:54,520 --> 00:04:55,980
¿Mirai?
44
00:04:57,470 --> 00:05:00,010
Estás mintiendo.
45
00:05:00,610 --> 00:05:03,280
Mirai Toki no existe.
46
00:05:03,280 --> 00:05:06,110
No me bautizaron así por eso.
47
00:05:06,110 --> 00:05:07,030
Mirai…
48
00:05:07,450 --> 00:05:09,370
¡Mentiroso!
49
00:05:09,830 --> 00:05:11,990
No acabarás bien.
50
00:05:12,540 --> 00:05:16,420
No digas tonterías.
¿Vas a corromper el ritual del viaje?
51
00:05:19,720 --> 00:05:22,950
No le hagan caso. ¡Beban el agua!
52
00:05:22,950 --> 00:05:25,430
Esto escocerá. Perdónenme.
53
00:05:27,610 --> 00:05:28,880
¿Qué pasó?
54
00:05:28,880 --> 00:05:30,020
¿Qué hago?
55
00:05:30,020 --> 00:05:31,180
Me duele la cabeza.
56
00:05:31,580 --> 00:05:34,650
Tranquilas, es un efecto
del gas adormecedor.
57
00:05:35,610 --> 00:05:36,940
¡No te muevas, Mirai!
58
00:05:39,360 --> 00:05:41,320
Conque detectaste el gas.
59
00:05:41,710 --> 00:05:43,480
No subestimes a los shinobi.
60
00:05:43,480 --> 00:05:48,320
Me costó mucho reunir a estas mujeres
para que te interpongas.
61
00:05:48,830 --> 00:05:51,930
Tú eres el responsable
de las desapariciones.
62
00:05:51,930 --> 00:05:53,320
¿Qué pretendes?
63
00:05:53,700 --> 00:05:57,040
Son sacrificios
para obtener un cuerpo inmortal.
64
00:05:57,040 --> 00:06:00,330
Al Dios Jashin
le gusta la sangre fresca.
65
00:06:00,780 --> 00:06:04,550
¿El Dios Jashin? Entonces son…
66
00:06:04,550 --> 00:06:06,020
Mirai…
67
00:06:06,020 --> 00:06:08,840
Tú vas a trabajar para mí.
68
00:06:19,760 --> 00:06:21,970
Tatsumi está maldita.
69
00:06:21,970 --> 00:06:24,110
Jujutsu: Kuji Souketsu.
70
00:06:21,970 --> 00:06:24,110
{\an8}Arte Maldito: Sangre Controlacuerpos
71
00:06:26,830 --> 00:06:29,110
Mata a Mirai.
72
00:06:34,620 --> 00:06:35,990
¡Tatsumi!
73
00:06:38,120 --> 00:06:42,800
El cuerpo de Tatsumi
está conectado a este muñeco.
74
00:06:42,800 --> 00:06:46,050
Es un títere
que puedo manipular a mi antojo.
75
00:06:47,320 --> 00:06:48,880
¡Detente, Tatsumi!
76
00:06:49,540 --> 00:06:51,590
¡No quiero lastimarte!
77
00:06:53,900 --> 00:06:56,620
¿No puedes pelear
si no es contra shinobi?
78
00:06:56,620 --> 00:06:59,230
Eres blanda. Muy blanda.
79
00:06:59,570 --> 00:07:02,900
Un shinobi que titubea
al matar no tiene valor.
80
00:07:13,140 --> 00:07:14,160
¡Tatsumi!
81
00:07:16,070 --> 00:07:20,420
Una maldición de sangre
conecta a Tatsumi y a este muñeco.
82
00:07:20,420 --> 00:07:23,670
¡Mata a esa mujer, Tatsumi!
83
00:07:27,340 --> 00:07:29,920
Detente, Tatsumi.
84
00:07:42,410 --> 00:07:43,600
¡Señor Ryuuki!
85
00:07:44,070 --> 00:07:45,150
¿Qué sucede?
86
00:07:45,150 --> 00:07:48,360
Entraron un hombre
de pelo en punta y máscara…
87
00:07:48,360 --> 00:07:49,640
¡El señor Kakashi!
88
00:07:49,640 --> 00:07:52,020
Y otro hombre muy llamati…
89
00:07:53,990 --> 00:07:55,410
¡Y el señor Guy!
90
00:07:55,410 --> 00:07:57,660
Disculpa si llamo la atención.
91
00:07:57,660 --> 00:08:00,370
Ya llevo cinco. Tú solo dos, Kakashi.
92
00:08:00,370 --> 00:08:02,370
¿Piensas competir aquí?
93
00:08:02,760 --> 00:08:06,440
Por supuesto.
Los rivales siempre compiten.
94
00:08:06,440 --> 00:08:08,020
Cielos…
95
00:08:08,020 --> 00:08:10,420
Tendré que ponerme serio.
96
00:08:16,830 --> 00:08:19,500
No tienes edad para jugar con muñecos.
97
00:08:26,920 --> 00:08:28,480
¿Se deshizo la técnica?
98
00:08:30,670 --> 00:08:32,160
¡Prepárate!
99
00:08:37,070 --> 00:08:38,360
¡Dame eso!
100
00:08:52,830 --> 00:08:54,420
¡Allí, Mirai!
101
00:08:56,630 --> 00:08:58,300
¡Quédense aquí!
102
00:09:04,830 --> 00:09:08,470
¿Sabes dónde estamos, Mirai Sarutobi?
103
00:09:09,070 --> 00:09:11,490
Es la sala sagrada del ritual.
104
00:09:11,490 --> 00:09:13,850
A cambio de la sangre de los sacrificios
105
00:09:13,850 --> 00:09:17,280
el Dios Jashin
me otorgará un cuerpo inmortal.
106
00:09:23,340 --> 00:09:25,460
Casi.
107
00:09:26,340 --> 00:09:27,660
Ten cuidado.
108
00:09:27,660 --> 00:09:31,680
Una sola gota de sangre
basta para maldecirte.
109
00:09:31,680 --> 00:09:33,710
¿Qué relación tienes con Hidan?
110
00:09:34,030 --> 00:09:35,800
¡No pronuncies su nombre!
111
00:09:35,800 --> 00:09:38,430
El señor Hidan
es un héroe del jashinismo.
112
00:09:38,430 --> 00:09:42,890
Y yo soy el adecuado
para seguir sus pasos.
113
00:09:42,890 --> 00:09:45,310
¿Crees que te saldrás con la tuya?
114
00:09:45,310 --> 00:09:46,420
¡Sí!
115
00:09:46,420 --> 00:09:49,900
Que vinieras aquí es la señal.
116
00:09:53,140 --> 00:09:56,770
Mataré a la hija de Asuma.
117
00:09:56,770 --> 00:10:01,030
Así me convertiré en el segundo Hidan.
118
00:10:01,430 --> 00:10:05,280
¡Es el destino! ¡Gracias, Dios Jashin!
119
00:10:05,280 --> 00:10:07,840
Cuando tenga un cuerpo inmortal,
120
00:10:07,840 --> 00:10:10,290
el jashinismo recuperará su gloria.
121
00:10:10,670 --> 00:10:15,350
¡Maldije mil veces
nacer en esta época de paz!
122
00:10:15,350 --> 00:10:18,080
Si hubiera nacido con el señor Hidan,
123
00:10:18,080 --> 00:10:21,000
podría haber caminado a su lado.
124
00:10:21,000 --> 00:10:25,310
Pero mira ahora. ¡Esta época es basura!
125
00:10:25,740 --> 00:10:29,060
Una mera extensión de la época de oro.
126
00:10:29,060 --> 00:10:31,850
¿Qué valor tiene?
127
00:10:33,320 --> 00:10:40,100
Atraparlos no se puede comparar
a pelear por nuestras vidas.
128
00:10:41,100 --> 00:10:46,620
No sé qué sentido tiene
ser shinobi en una época pacífica.
129
00:10:47,070 --> 00:10:49,560
Piensa lo mismo que yo.
130
00:10:52,050 --> 00:10:54,370
¡Te tengo!
131
00:11:03,920 --> 00:11:06,520
Ahora estás maldita.
132
00:11:06,920 --> 00:11:09,540
Jujutsu: Kuji Souketsu.
133
00:11:06,920 --> 00:11:09,540
{\an8}Arte Maldito: Sangre Controlacuerpos
134
00:11:15,010 --> 00:11:19,780
¿Me oye, Dios Jashin?
Ahora mismo le ofrezco un sacrificio.
135
00:11:20,160 --> 00:11:22,550
Es la hija de Asuma.
136
00:11:22,550 --> 00:11:25,030
Ella sola valdrá por cien.
137
00:11:25,450 --> 00:11:29,040
No olvidé lo que me prometió.
138
00:11:32,010 --> 00:11:35,720
¡Seré una leyenda!
139
00:11:53,050 --> 00:11:54,430
Lo logré.
140
00:11:54,810 --> 00:11:56,620
¡Lo logré!
141
00:11:56,620 --> 00:11:59,690
¡Maté a la hija de Asuma Sarutobi!
142
00:12:02,720 --> 00:12:06,450
Siento cómo brota nuevo poder.
143
00:12:06,980 --> 00:12:09,460
¿Es el poder de la inmortalidad?
144
00:12:09,460 --> 00:12:10,850
¡Magnífico!
145
00:12:11,430 --> 00:12:14,830
Ahora mataré
a los intrusos con la guadaña.
146
00:12:21,360 --> 00:12:22,940
¿Qué significa esto?
147
00:12:23,560 --> 00:12:27,220
Parece que eres bastante crédulo.
148
00:12:35,980 --> 00:12:38,540
Oye, Kakashi, ese tipo…
149
00:12:39,430 --> 00:12:41,600
¿Genjutsu?
150
00:12:41,600 --> 00:12:44,530
Pero noté el sabor de la sangre.
151
00:12:45,300 --> 00:12:48,740
¿No sería agua termal rica en hierro?
152
00:12:53,250 --> 00:12:55,750
Mientes. Es imposible.
153
00:12:55,750 --> 00:12:58,340
¡Me convertiré en el segundo Hidan!
154
00:12:58,740 --> 00:13:01,150
Afronta la realidad.
155
00:13:01,150 --> 00:13:02,340
¡Ya lo sé!
156
00:13:02,780 --> 00:13:05,840
¡Esto es el genjutsu!
157
00:13:05,840 --> 00:13:08,460
¡No me engañarás!
158
00:13:08,460 --> 00:13:11,280
Tengo un cuerpo inmortal.
159
00:13:11,280 --> 00:13:13,270
¡Y lo demostraré!
160
00:13:14,870 --> 00:13:16,230
¿Quieres morir?
161
00:13:16,230 --> 00:13:18,370
¡Soy inmortal!
162
00:13:18,370 --> 00:13:20,960
¡Muere, Mirai Sarutobi!
163
00:13:36,740 --> 00:13:39,460
¡Fuuton: Senpuuken!
164
00:13:36,740 --> 00:13:39,460
{\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Remolino
165
00:14:00,270 --> 00:14:01,760
¿Viste eso?
166
00:14:02,320 --> 00:14:05,120
Sí. Es increíble.
167
00:14:13,630 --> 00:14:18,580
Soy inmortal. Soy inmortal.
168
00:14:24,830 --> 00:14:26,480
Mirai.
169
00:14:26,480 --> 00:14:28,410
Me alegro de que estés bien.
170
00:14:29,270 --> 00:14:30,670
¿Qué…?
171
00:14:31,810 --> 00:14:35,330
Nos mostraron una ilusión
con una técnica extraña.
172
00:14:35,330 --> 00:14:40,420
Entonces era todo una mentira
para atraernos aquí.
173
00:14:40,420 --> 00:14:44,710
Es una lástima. Pensé que vería a papá.
174
00:14:44,710 --> 00:14:47,070
Maldito estafador.
175
00:14:49,070 --> 00:14:52,840
Me alegro de que no hubiera víctimas.
176
00:14:52,840 --> 00:14:56,330
Supongo que gracias
a que me invitaste a venir.
177
00:14:57,920 --> 00:14:59,610
¿Qué harás ahora?
178
00:15:00,340 --> 00:15:04,660
Volveré a casa a esforzarme un poco más.
179
00:15:04,660 --> 00:15:08,950
Aunque tengo tantos recuerdos
de mamá que será duro.
180
00:15:08,950 --> 00:15:12,750
Tener esos recuerdos no es malo.
181
00:15:12,750 --> 00:15:14,860
No tengo remedio.
182
00:15:14,860 --> 00:15:18,410
Solo pienso en el tiempo
que pasé con mi mamá.
183
00:15:19,070 --> 00:15:21,730
¿Me esperará algo bueno en el futuro?
184
00:15:22,780 --> 00:15:24,010
Sí.
185
00:15:25,830 --> 00:15:31,000
A ti y a todos. Los recuerdos
de nuestros seres queridos importan,
186
00:15:31,000 --> 00:15:34,370
pero al final hay algo
más importante que el pasado.
187
00:15:34,760 --> 00:15:36,870
El futuro, ¿verdad?
188
00:15:37,540 --> 00:15:38,850
Exacto.
189
00:15:42,830 --> 00:15:45,510
Todo solucionado.
190
00:15:45,510 --> 00:15:47,380
Sí. Me alegro.
191
00:15:48,100 --> 00:15:53,390
Si hubiera unas aguas termales
capaces de curarte la pierna, yo…
192
00:15:54,100 --> 00:15:56,890
¿Aún sigues preocupado por mí?
193
00:15:57,300 --> 00:15:59,920
Ya pasaron decenas de años.
194
00:16:02,140 --> 00:16:04,700
Olvídalo ya, Kakashi.
195
00:16:07,210 --> 00:16:11,930
Estoy vivo. Estoy aquí hablando contigo.
196
00:16:11,930 --> 00:16:13,930
Eso es suficiente.
197
00:16:13,930 --> 00:16:18,020
Además, una pierna no es para tanto.
198
00:16:18,020 --> 00:16:23,060
A cambio te tengo a ti al lado.
199
00:16:23,060 --> 00:16:25,920
No pido nada más.
200
00:16:29,320 --> 00:16:33,380
Ahora la próxima generación
también protege al "rey".
201
00:16:33,900 --> 00:16:36,250
El futuro está lleno de esperanza.
202
00:16:37,180 --> 00:16:41,070
Nos esforzamos mucho, ¿eh, Kakashi?
203
00:16:41,670 --> 00:16:46,980
Tú lo diste todo
por la aldea como Hokage.
204
00:16:47,610 --> 00:16:50,570
Me alegro de tenerte a mi lado.
205
00:16:52,270 --> 00:16:53,650
Gracias.
206
00:16:58,580 --> 00:17:01,450
Gracias, Mirai.
207
00:17:01,980 --> 00:17:04,960
No te dejes engañar más, ¿de acuerdo?
208
00:17:04,960 --> 00:17:07,080
Hablando de engaños,
209
00:17:07,080 --> 00:17:13,970
el tal Ryuuki usaba un tonjutsu propio
basado en la técnica original.
210
00:17:14,340 --> 00:17:17,080
¿No era la técnica de Hidan?
211
00:17:17,080 --> 00:17:19,260
Según los cultistas,
212
00:17:19,260 --> 00:17:22,770
encontró documentos
del jashinismo de casualidad
213
00:17:22,770 --> 00:17:25,230
e imitó varios de sus rituales.
214
00:17:25,230 --> 00:17:29,480
Pero ni siquiera estamos seguros
de que fueran auténticos.
215
00:17:29,480 --> 00:17:33,230
En resumen, era todo muy vago.
216
00:17:35,780 --> 00:17:39,950
Me parece mucha casualidad
que en este viaje
217
00:17:39,950 --> 00:17:43,930
encontráramos un caso como este.
218
00:17:43,930 --> 00:17:45,850
No fue casualidad.
219
00:17:47,140 --> 00:17:53,760
Guy y yo vinimos a investigar
las desapariciones de mujeres.
220
00:17:54,720 --> 00:17:58,680
Colaboramos
con el País de las Aguas Termales
221
00:17:58,680 --> 00:18:02,750
y Kiba, Tenten y Chouji
fingían ser turistas
222
00:18:02,750 --> 00:18:05,700
para recopilar información.
223
00:18:06,890 --> 00:18:12,260
Aunque algunos aprovecharon
para relajarse.
224
00:18:12,260 --> 00:18:15,280
¡Podrían habérmelo dicho!
225
00:18:15,280 --> 00:18:17,400
Investigar era nuestra misión.
226
00:18:17,400 --> 00:18:20,910
La tuya era simplemente
hacer de escolta.
227
00:18:20,910 --> 00:18:24,000
Además, si lo hubieras sabido
228
00:18:24,000 --> 00:18:28,920
habrías puesto esa mirada
de depredador en busca de su presa.
229
00:18:28,920 --> 00:18:31,210
¡No es verdad!
230
00:18:31,940 --> 00:18:33,850
Tal vez sí.
231
00:18:37,670 --> 00:18:42,930
No esperaba que los jashinistas
estuvieran involucrados.
232
00:18:42,930 --> 00:18:48,480
Me contaron todos los detalles
mientras volvíamos.
233
00:18:48,480 --> 00:18:52,200
¿Esperan que escriba yo el informe?
234
00:18:52,200 --> 00:18:53,260
¿Lo descubriste?
235
00:18:53,260 --> 00:18:55,930
¡Espero un informe bien juvenil!
236
00:18:55,930 --> 00:18:57,510
¡Lo sabía!
237
00:18:57,510 --> 00:18:58,760
¡Mirai!
238
00:19:00,140 --> 00:19:01,240
Boruto.
239
00:19:02,230 --> 00:19:05,730
¿Cómo fue tu misión con el Sexto y Guy?
240
00:19:05,730 --> 00:19:08,450
Verás…
241
00:19:09,760 --> 00:19:14,350
Era una misión muy importante
de más de rango S, ¿no?
242
00:19:14,350 --> 00:19:18,210
Seguro que en realidad
solo era un viaje de relax.
243
00:19:18,210 --> 00:19:23,570
Vencimos a los jashinistas
y resolvimos un caso de desapariciones.
244
00:19:23,570 --> 00:19:25,850
No está mal.
245
00:19:26,740 --> 00:19:28,100
¿En serio?
246
00:19:32,740 --> 00:19:38,260
Ya te dije que el general dorado
no se mueve hacia el lado.
247
00:19:38,260 --> 00:19:40,720
¿Ah, no?
248
00:19:41,670 --> 00:19:47,740
Maestro, creo que ya sé cuál es el rey
al que debemos proteger.
249
00:19:48,380 --> 00:19:51,250
Me alegra oírlo.
250
00:19:53,180 --> 00:19:57,210
Hasta hace poco tenía prisa por mejorar.
251
00:19:57,780 --> 00:19:59,630
Me faltaba confianza.
252
00:20:01,720 --> 00:20:05,900
Ser directa es una de tus virtudes.
253
00:20:09,900 --> 00:20:13,950
Pero al conocer a Ryuuki, lo comprendí.
254
00:20:13,950 --> 00:20:18,400
Pensar en las grandes épocas
del pasado no ayuda en nada.
255
00:20:20,160 --> 00:20:24,910
Me siento mejor al decidir
mirar solo hacia adelante.
256
00:20:29,250 --> 00:20:34,730
Los shinobi debemos proteger
el futuro de los niños de la aldea.
257
00:20:34,730 --> 00:20:37,510
Eso es así en cualquier época.
258
00:20:37,510 --> 00:20:39,960
Por eso, la respuesta a tu acertijo…
259
00:20:41,740 --> 00:20:45,740
El "rey" al que deben proteger
los shinobi es el futuro.
260
00:20:46,340 --> 00:20:47,710
Correcto.
261
00:20:47,710 --> 00:20:49,220
¡Sí!
262
00:20:49,220 --> 00:20:51,140
Por eso Asuma…
263
00:20:52,450 --> 00:20:55,960
te puso el nombre de Mirai,
que significa futuro.
264
00:20:58,010 --> 00:21:00,020
Ya veo.
265
00:21:00,410 --> 00:21:04,280
Lo sabía. No te percataste de eso.
266
00:21:04,280 --> 00:21:07,000
¡Me percaté más o menos!
267
00:21:07,000 --> 00:21:10,940
Pero lo que tienes delante
a veces cuesta más de ver.
268
00:21:11,560 --> 00:21:14,360
Y, por cierto, perdiste.
269
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
{\an8}Caballo
270
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
{\an8}Peón
271
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
{\an8}Rey
272
00:21:37,030 --> 00:21:41,740
Soy la hija de Kurenai y Asuma Sarutobi.
273
00:21:42,960 --> 00:21:44,900
Mi nombre es…
274
00:21:50,740 --> 00:21:52,560
¡Mirai Sarutobi!
275
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
276
00:23:26,320 --> 00:23:28,260
¿Ya te decidiste, Naruto?
277
00:23:28,260 --> 00:23:31,220
No es algo tan fácil de decidir.
278
00:23:31,220 --> 00:23:33,620
Me están presionando.
279
00:23:33,620 --> 00:23:35,840
Si no te decides, se enojarán.
280
00:23:35,840 --> 00:23:40,770
Lo sé. Pero es realmente complicado.
281
00:23:40,770 --> 00:23:43,600
Me pondré a pensar contigo.
282
00:23:43,600 --> 00:23:46,770
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
283
00:23:46,770 --> 00:23:48,910
"Reunión sobre los ascensos a chuunin".
284
00:23:47,260 --> 00:23:55,910
{\an3}Reunión sobre los ascensos a chuunin
285
00:23:48,910 --> 00:23:51,470
¿A quién ascendemos a chuunin?