1 00:00:09,940 --> 00:00:12,930 {\an8}Sala de Documentos 2 00:00:10,650 --> 00:00:17,540 Aquel día encontré unos documentos secretos por casualidad. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,960 Esos documentos decían… 4 00:00:21,760 --> 00:00:25,450 Informe de misión: I-1365. 5 00:00:26,270 --> 00:00:28,630 Informante: Shikamaru Nara. 6 00:00:29,230 --> 00:00:31,960 Sobre la muerte de Asuma Sarutobi. 7 00:00:33,920 --> 00:00:39,470 El shinobi llamado Hidan poseía un cuerpo inmortal. 8 00:00:42,480 --> 00:00:47,970 Al tomar sangre de su objetivo, lo conectaba a sí mismo 9 00:00:47,970 --> 00:00:51,300 y podía transmitirle sus propias heridas. 10 00:00:53,300 --> 00:00:57,540 A causa del jujutsu de Hidan, Asuma Sarutobi… 11 00:00:58,870 --> 00:01:00,360 murió en combate. 12 00:01:14,540 --> 00:01:16,830 ¿Eres tú, papá? 13 00:02:48,330 --> 00:02:53,020 {\an3}Yukemuri Ninpocho ¡El rey para Mirai! 14 00:02:54,320 --> 00:02:56,630 ¿Dónde estás, mamá? 15 00:02:57,180 --> 00:02:59,580 Antes oí su voz. 16 00:03:00,230 --> 00:03:01,950 ¿Verdad, Mirai? 17 00:03:01,950 --> 00:03:03,030 Sí. 18 00:03:05,920 --> 00:03:10,070 ¿Oíste a la persona que amas llamándote? 19 00:03:12,520 --> 00:03:14,460 Es agua sagrada. 20 00:03:14,460 --> 00:03:17,590 No la beban hasta que se lo indique. 21 00:03:19,340 --> 00:03:21,560 No tengan miedo. 22 00:03:22,470 --> 00:03:25,800 Pronto verán a sus seres queridos. 23 00:03:26,700 --> 00:03:30,140 ¿Si bebo esto veré a papá? 24 00:03:31,120 --> 00:03:32,900 Así es, Mirai. 25 00:03:33,450 --> 00:03:36,570 Beban todas cuando dé la señal. 26 00:03:36,900 --> 00:03:40,830 ¿Qué harás cuando veas a tu mamá, Tatsumi? 27 00:03:41,360 --> 00:03:47,830 Me disculparé y luego la tomaré de la mano. 28 00:03:48,160 --> 00:03:50,880 Pronto se cumplirá tu deseo. 29 00:03:50,880 --> 00:03:55,580 Yo quiero que mi papá me enseñe a jugar shogi. 30 00:03:56,120 --> 00:03:59,580 Mirai, no hagas esperar a las demás. 31 00:03:59,960 --> 00:04:01,060 Lo siento. 32 00:04:01,060 --> 00:04:08,200 Pero me preocupa que mi papá no me reconozca. 33 00:04:08,200 --> 00:04:11,730 No nos vimos ni una vez. 34 00:04:12,850 --> 00:04:15,730 Hay algo que no les dije. 35 00:04:18,030 --> 00:04:23,210 Yo puedo viajar entre este mundo y el otro. 36 00:04:23,850 --> 00:04:27,740 Allí vi a Asuma. 37 00:04:28,100 --> 00:04:29,540 ¿De verdad? 38 00:04:30,050 --> 00:04:33,000 Asuma tenía muchas ganas de verte. 39 00:04:34,140 --> 00:04:36,750 Ahora que recuerdo, 40 00:04:36,750 --> 00:04:42,250 mi papá me puso este nombre en honor a la jugadora de shogi Mirai Toki. 41 00:04:42,700 --> 00:04:45,510 Pero yo no sé jugar. 42 00:04:45,510 --> 00:04:50,010 Mirai Toki. Sí, Asuma solía mencionarla. 43 00:04:54,520 --> 00:04:55,980 ¿Mirai? 44 00:04:57,470 --> 00:05:00,010 Estás mintiendo. 45 00:05:00,610 --> 00:05:03,280 Mirai Toki no existe. 46 00:05:03,280 --> 00:05:06,110 No me bautizaron así por eso. 47 00:05:06,110 --> 00:05:07,030 Mirai… 48 00:05:07,450 --> 00:05:09,370 ¡Mentiroso! 49 00:05:09,830 --> 00:05:11,990 No acabarás bien. 50 00:05:12,540 --> 00:05:16,420 No digas tonterías. ¿Vas a corromper el ritual del viaje? 51 00:05:19,720 --> 00:05:22,950 No le hagan caso. ¡Beban el agua! 52 00:05:22,950 --> 00:05:25,430 Esto escocerá. Perdónenme. 53 00:05:27,610 --> 00:05:28,880 ¿Qué pasó? 54 00:05:28,880 --> 00:05:30,020 ¿Qué hago? 55 00:05:30,020 --> 00:05:31,180 Me duele la cabeza. 56 00:05:31,580 --> 00:05:34,650 Tranquilas, es un efecto del gas adormecedor. 57 00:05:35,610 --> 00:05:36,940 ¡No te muevas, Mirai! 58 00:05:39,360 --> 00:05:41,320 Conque detectaste el gas. 59 00:05:41,710 --> 00:05:43,480 No subestimes a los shinobi. 60 00:05:43,480 --> 00:05:48,320 Me costó mucho reunir a estas mujeres para que te interpongas. 61 00:05:48,830 --> 00:05:51,930 Tú eres el responsable de las desapariciones. 62 00:05:51,930 --> 00:05:53,320 ¿Qué pretendes? 63 00:05:53,700 --> 00:05:57,040 Son sacrificios para obtener un cuerpo inmortal. 64 00:05:57,040 --> 00:06:00,330 Al Dios Jashin le gusta la sangre fresca. 65 00:06:00,780 --> 00:06:04,550 ¿El Dios Jashin? Entonces son… 66 00:06:04,550 --> 00:06:06,020 Mirai… 67 00:06:06,020 --> 00:06:08,840 Tú vas a trabajar para mí. 68 00:06:19,760 --> 00:06:21,970 Tatsumi está maldita. 69 00:06:21,970 --> 00:06:24,110 Jujutsu: Kuji Souketsu. 70 00:06:21,970 --> 00:06:24,110 {\an8}Arte Maldito: Sangre Controlacuerpos 71 00:06:26,830 --> 00:06:29,110 Mata a Mirai. 72 00:06:34,620 --> 00:06:35,990 ¡Tatsumi! 73 00:06:38,120 --> 00:06:42,800 El cuerpo de Tatsumi está conectado a este muñeco. 74 00:06:42,800 --> 00:06:46,050 Es un títere que puedo manipular a mi antojo. 75 00:06:47,320 --> 00:06:48,880 ¡Detente, Tatsumi! 76 00:06:49,540 --> 00:06:51,590 ¡No quiero lastimarte! 77 00:06:53,900 --> 00:06:56,620 ¿No puedes pelear si no es contra shinobi? 78 00:06:56,620 --> 00:06:59,230 Eres blanda. Muy blanda. 79 00:06:59,570 --> 00:07:02,900 Un shinobi que titubea al matar no tiene valor. 80 00:07:13,140 --> 00:07:14,160 ¡Tatsumi! 81 00:07:16,070 --> 00:07:20,420 Una maldición de sangre conecta a Tatsumi y a este muñeco. 82 00:07:20,420 --> 00:07:23,670 ¡Mata a esa mujer, Tatsumi! 83 00:07:27,340 --> 00:07:29,920 Detente, Tatsumi. 84 00:07:42,410 --> 00:07:43,600 ¡Señor Ryuuki! 85 00:07:44,070 --> 00:07:45,150 ¿Qué sucede? 86 00:07:45,150 --> 00:07:48,360 Entraron un hombre de pelo en punta y máscara… 87 00:07:48,360 --> 00:07:49,640 ¡El señor Kakashi! 88 00:07:49,640 --> 00:07:52,020 Y otro hombre muy llamati… 89 00:07:53,990 --> 00:07:55,410 ¡Y el señor Guy! 90 00:07:55,410 --> 00:07:57,660 Disculpa si llamo la atención. 91 00:07:57,660 --> 00:08:00,370 Ya llevo cinco. Tú solo dos, Kakashi. 92 00:08:00,370 --> 00:08:02,370 ¿Piensas competir aquí? 93 00:08:02,760 --> 00:08:06,440 Por supuesto. Los rivales siempre compiten. 94 00:08:06,440 --> 00:08:08,020 Cielos… 95 00:08:08,020 --> 00:08:10,420 Tendré que ponerme serio. 96 00:08:16,830 --> 00:08:19,500 No tienes edad para jugar con muñecos. 97 00:08:26,920 --> 00:08:28,480 ¿Se deshizo la técnica? 98 00:08:30,670 --> 00:08:32,160 ¡Prepárate! 99 00:08:37,070 --> 00:08:38,360 ¡Dame eso! 100 00:08:52,830 --> 00:08:54,420 ¡Allí, Mirai! 101 00:08:56,630 --> 00:08:58,300 ¡Quédense aquí! 102 00:09:04,830 --> 00:09:08,470 ¿Sabes dónde estamos, Mirai Sarutobi? 103 00:09:09,070 --> 00:09:11,490 Es la sala sagrada del ritual. 104 00:09:11,490 --> 00:09:13,850 A cambio de la sangre de los sacrificios 105 00:09:13,850 --> 00:09:17,280 el Dios Jashin me otorgará un cuerpo inmortal. 106 00:09:23,340 --> 00:09:25,460 Casi. 107 00:09:26,340 --> 00:09:27,660 Ten cuidado. 108 00:09:27,660 --> 00:09:31,680 Una sola gota de sangre basta para maldecirte. 109 00:09:31,680 --> 00:09:33,710 ¿Qué relación tienes con Hidan? 110 00:09:34,030 --> 00:09:35,800 ¡No pronuncies su nombre! 111 00:09:35,800 --> 00:09:38,430 El señor Hidan es un héroe del jashinismo. 112 00:09:38,430 --> 00:09:42,890 Y yo soy el adecuado para seguir sus pasos. 113 00:09:42,890 --> 00:09:45,310 ¿Crees que te saldrás con la tuya? 114 00:09:45,310 --> 00:09:46,420 ¡Sí! 115 00:09:46,420 --> 00:09:49,900 Que vinieras aquí es la señal. 116 00:09:53,140 --> 00:09:56,770 Mataré a la hija de Asuma. 117 00:09:56,770 --> 00:10:01,030 Así me convertiré en el segundo Hidan. 118 00:10:01,430 --> 00:10:05,280 ¡Es el destino! ¡Gracias, Dios Jashin! 119 00:10:05,280 --> 00:10:07,840 Cuando tenga un cuerpo inmortal, 120 00:10:07,840 --> 00:10:10,290 el jashinismo recuperará su gloria. 121 00:10:10,670 --> 00:10:15,350 ¡Maldije mil veces nacer en esta época de paz! 122 00:10:15,350 --> 00:10:18,080 Si hubiera nacido con el señor Hidan, 123 00:10:18,080 --> 00:10:21,000 podría haber caminado a su lado. 124 00:10:21,000 --> 00:10:25,310 Pero mira ahora. ¡Esta época es basura! 125 00:10:25,740 --> 00:10:29,060 Una mera extensión de la época de oro. 126 00:10:29,060 --> 00:10:31,850 ¿Qué valor tiene? 127 00:10:33,320 --> 00:10:40,100 Atraparlos no se puede comparar a pelear por nuestras vidas. 128 00:10:41,100 --> 00:10:46,620 No sé qué sentido tiene ser shinobi en una época pacífica. 129 00:10:47,070 --> 00:10:49,560 Piensa lo mismo que yo. 130 00:10:52,050 --> 00:10:54,370 ¡Te tengo! 131 00:11:03,920 --> 00:11:06,520 Ahora estás maldita. 132 00:11:06,920 --> 00:11:09,540 Jujutsu: Kuji Souketsu. 133 00:11:06,920 --> 00:11:09,540 {\an8}Arte Maldito: Sangre Controlacuerpos 134 00:11:15,010 --> 00:11:19,780 ¿Me oye, Dios Jashin? Ahora mismo le ofrezco un sacrificio. 135 00:11:20,160 --> 00:11:22,550 Es la hija de Asuma. 136 00:11:22,550 --> 00:11:25,030 Ella sola valdrá por cien. 137 00:11:25,450 --> 00:11:29,040 No olvidé lo que me prometió. 138 00:11:32,010 --> 00:11:35,720 ¡Seré una leyenda! 139 00:11:53,050 --> 00:11:54,430 Lo logré. 140 00:11:54,810 --> 00:11:56,620 ¡Lo logré! 141 00:11:56,620 --> 00:11:59,690 ¡Maté a la hija de Asuma Sarutobi! 142 00:12:02,720 --> 00:12:06,450 Siento cómo brota nuevo poder. 143 00:12:06,980 --> 00:12:09,460 ¿Es el poder de la inmortalidad? 144 00:12:09,460 --> 00:12:10,850 ¡Magnífico! 145 00:12:11,430 --> 00:12:14,830 Ahora mataré a los intrusos con la guadaña. 146 00:12:21,360 --> 00:12:22,940 ¿Qué significa esto? 147 00:12:23,560 --> 00:12:27,220 Parece que eres bastante crédulo. 148 00:12:35,980 --> 00:12:38,540 Oye, Kakashi, ese tipo… 149 00:12:39,430 --> 00:12:41,600 ¿Genjutsu? 150 00:12:41,600 --> 00:12:44,530 Pero noté el sabor de la sangre. 151 00:12:45,300 --> 00:12:48,740 ¿No sería agua termal rica en hierro? 152 00:12:53,250 --> 00:12:55,750 Mientes. Es imposible. 153 00:12:55,750 --> 00:12:58,340 ¡Me convertiré en el segundo Hidan! 154 00:12:58,740 --> 00:13:01,150 Afronta la realidad. 155 00:13:01,150 --> 00:13:02,340 ¡Ya lo sé! 156 00:13:02,780 --> 00:13:05,840 ¡Esto es el genjutsu! 157 00:13:05,840 --> 00:13:08,460 ¡No me engañarás! 158 00:13:08,460 --> 00:13:11,280 Tengo un cuerpo inmortal. 159 00:13:11,280 --> 00:13:13,270 ¡Y lo demostraré! 160 00:13:14,870 --> 00:13:16,230 ¿Quieres morir? 161 00:13:16,230 --> 00:13:18,370 ¡Soy inmortal! 162 00:13:18,370 --> 00:13:20,960 ¡Muere, Mirai Sarutobi! 163 00:13:36,740 --> 00:13:39,460 ¡Fuuton: Senpuuken! 164 00:13:36,740 --> 00:13:39,460 {\an8}Arte Ninja de Viento: Puño Remolino 165 00:14:00,270 --> 00:14:01,760 ¿Viste eso? 166 00:14:02,320 --> 00:14:05,120 Sí. Es increíble. 167 00:14:13,630 --> 00:14:18,580 Soy inmortal. Soy inmortal. 168 00:14:24,830 --> 00:14:26,480 Mirai. 169 00:14:26,480 --> 00:14:28,410 Me alegro de que estés bien. 170 00:14:29,270 --> 00:14:30,670 ¿Qué…? 171 00:14:31,810 --> 00:14:35,330 Nos mostraron una ilusión con una técnica extraña. 172 00:14:35,330 --> 00:14:40,420 Entonces era todo una mentira para atraernos aquí. 173 00:14:40,420 --> 00:14:44,710 Es una lástima. Pensé que vería a papá. 174 00:14:44,710 --> 00:14:47,070 Maldito estafador. 175 00:14:49,070 --> 00:14:52,840 Me alegro de que no hubiera víctimas. 176 00:14:52,840 --> 00:14:56,330 Supongo que gracias a que me invitaste a venir. 177 00:14:57,920 --> 00:14:59,610 ¿Qué harás ahora? 178 00:15:00,340 --> 00:15:04,660 Volveré a casa a esforzarme un poco más. 179 00:15:04,660 --> 00:15:08,950 Aunque tengo tantos recuerdos de mamá que será duro. 180 00:15:08,950 --> 00:15:12,750 Tener esos recuerdos no es malo. 181 00:15:12,750 --> 00:15:14,860 No tengo remedio. 182 00:15:14,860 --> 00:15:18,410 Solo pienso en el tiempo que pasé con mi mamá. 183 00:15:19,070 --> 00:15:21,730 ¿Me esperará algo bueno en el futuro? 184 00:15:22,780 --> 00:15:24,010 Sí. 185 00:15:25,830 --> 00:15:31,000 A ti y a todos. Los recuerdos de nuestros seres queridos importan, 186 00:15:31,000 --> 00:15:34,370 pero al final hay algo más importante que el pasado. 187 00:15:34,760 --> 00:15:36,870 El futuro, ¿verdad? 188 00:15:37,540 --> 00:15:38,850 Exacto. 189 00:15:42,830 --> 00:15:45,510 Todo solucionado. 190 00:15:45,510 --> 00:15:47,380 Sí. Me alegro. 191 00:15:48,100 --> 00:15:53,390 Si hubiera unas aguas termales capaces de curarte la pierna, yo… 192 00:15:54,100 --> 00:15:56,890 ¿Aún sigues preocupado por mí? 193 00:15:57,300 --> 00:15:59,920 Ya pasaron decenas de años. 194 00:16:02,140 --> 00:16:04,700 Olvídalo ya, Kakashi. 195 00:16:07,210 --> 00:16:11,930 Estoy vivo. Estoy aquí hablando contigo. 196 00:16:11,930 --> 00:16:13,930 Eso es suficiente. 197 00:16:13,930 --> 00:16:18,020 Además, una pierna no es para tanto. 198 00:16:18,020 --> 00:16:23,060 A cambio te tengo a ti al lado. 199 00:16:23,060 --> 00:16:25,920 No pido nada más. 200 00:16:29,320 --> 00:16:33,380 Ahora la próxima generación también protege al "rey". 201 00:16:33,900 --> 00:16:36,250 El futuro está lleno de esperanza. 202 00:16:37,180 --> 00:16:41,070 Nos esforzamos mucho, ¿eh, Kakashi? 203 00:16:41,670 --> 00:16:46,980 Tú lo diste todo por la aldea como Hokage. 204 00:16:47,610 --> 00:16:50,570 Me alegro de tenerte a mi lado. 205 00:16:52,270 --> 00:16:53,650 Gracias. 206 00:16:58,580 --> 00:17:01,450 Gracias, Mirai. 207 00:17:01,980 --> 00:17:04,960 No te dejes engañar más, ¿de acuerdo? 208 00:17:04,960 --> 00:17:07,080 Hablando de engaños, 209 00:17:07,080 --> 00:17:13,970 el tal Ryuuki usaba un tonjutsu propio basado en la técnica original. 210 00:17:14,340 --> 00:17:17,080 ¿No era la técnica de Hidan? 211 00:17:17,080 --> 00:17:19,260 Según los cultistas, 212 00:17:19,260 --> 00:17:22,770 encontró documentos del jashinismo de casualidad 213 00:17:22,770 --> 00:17:25,230 e imitó varios de sus rituales. 214 00:17:25,230 --> 00:17:29,480 Pero ni siquiera estamos seguros de que fueran auténticos. 215 00:17:29,480 --> 00:17:33,230 En resumen, era todo muy vago. 216 00:17:35,780 --> 00:17:39,950 Me parece mucha casualidad que en este viaje 217 00:17:39,950 --> 00:17:43,930 encontráramos un caso como este. 218 00:17:43,930 --> 00:17:45,850 No fue casualidad. 219 00:17:47,140 --> 00:17:53,760 Guy y yo vinimos a investigar las desapariciones de mujeres. 220 00:17:54,720 --> 00:17:58,680 Colaboramos con el País de las Aguas Termales 221 00:17:58,680 --> 00:18:02,750 y Kiba, Tenten y Chouji fingían ser turistas 222 00:18:02,750 --> 00:18:05,700 para recopilar información. 223 00:18:06,890 --> 00:18:12,260 Aunque algunos aprovecharon para relajarse. 224 00:18:12,260 --> 00:18:15,280 ¡Podrían habérmelo dicho! 225 00:18:15,280 --> 00:18:17,400 Investigar era nuestra misión. 226 00:18:17,400 --> 00:18:20,910 La tuya era simplemente hacer de escolta. 227 00:18:20,910 --> 00:18:24,000 Además, si lo hubieras sabido 228 00:18:24,000 --> 00:18:28,920 habrías puesto esa mirada de depredador en busca de su presa. 229 00:18:28,920 --> 00:18:31,210 ¡No es verdad! 230 00:18:31,940 --> 00:18:33,850 Tal vez sí. 231 00:18:37,670 --> 00:18:42,930 No esperaba que los jashinistas estuvieran involucrados. 232 00:18:42,930 --> 00:18:48,480 Me contaron todos los detalles mientras volvíamos. 233 00:18:48,480 --> 00:18:52,200 ¿Esperan que escriba yo el informe? 234 00:18:52,200 --> 00:18:53,260 ¿Lo descubriste? 235 00:18:53,260 --> 00:18:55,930 ¡Espero un informe bien juvenil! 236 00:18:55,930 --> 00:18:57,510 ¡Lo sabía! 237 00:18:57,510 --> 00:18:58,760 ¡Mirai! 238 00:19:00,140 --> 00:19:01,240 Boruto. 239 00:19:02,230 --> 00:19:05,730 ¿Cómo fue tu misión con el Sexto y Guy? 240 00:19:05,730 --> 00:19:08,450 Verás… 241 00:19:09,760 --> 00:19:14,350 Era una misión muy importante de más de rango S, ¿no? 242 00:19:14,350 --> 00:19:18,210 Seguro que en realidad solo era un viaje de relax. 243 00:19:18,210 --> 00:19:23,570 Vencimos a los jashinistas y resolvimos un caso de desapariciones. 244 00:19:23,570 --> 00:19:25,850 No está mal. 245 00:19:26,740 --> 00:19:28,100 ¿En serio? 246 00:19:32,740 --> 00:19:38,260 Ya te dije que el general dorado no se mueve hacia el lado. 247 00:19:38,260 --> 00:19:40,720 ¿Ah, no? 248 00:19:41,670 --> 00:19:47,740 Maestro, creo que ya sé cuál es el rey al que debemos proteger. 249 00:19:48,380 --> 00:19:51,250 Me alegra oírlo. 250 00:19:53,180 --> 00:19:57,210 Hasta hace poco tenía prisa por mejorar. 251 00:19:57,780 --> 00:19:59,630 Me faltaba confianza. 252 00:20:01,720 --> 00:20:05,900 Ser directa es una de tus virtudes. 253 00:20:09,900 --> 00:20:13,950 Pero al conocer a Ryuuki, lo comprendí. 254 00:20:13,950 --> 00:20:18,400 Pensar en las grandes épocas del pasado no ayuda en nada. 255 00:20:20,160 --> 00:20:24,910 Me siento mejor al decidir mirar solo hacia adelante. 256 00:20:29,250 --> 00:20:34,730 Los shinobi debemos proteger el futuro de los niños de la aldea. 257 00:20:34,730 --> 00:20:37,510 Eso es así en cualquier época. 258 00:20:37,510 --> 00:20:39,960 Por eso, la respuesta a tu acertijo… 259 00:20:41,740 --> 00:20:45,740 El "rey" al que deben proteger los shinobi es el futuro. 260 00:20:46,340 --> 00:20:47,710 Correcto. 261 00:20:47,710 --> 00:20:49,220 ¡Sí! 262 00:20:49,220 --> 00:20:51,140 Por eso Asuma… 263 00:20:52,450 --> 00:20:55,960 te puso el nombre de Mirai, que significa futuro. 264 00:20:58,010 --> 00:21:00,020 Ya veo. 265 00:21:00,410 --> 00:21:04,280 Lo sabía. No te percataste de eso. 266 00:21:04,280 --> 00:21:07,000 ¡Me percaté más o menos! 267 00:21:07,000 --> 00:21:10,940 Pero lo que tienes delante a veces cuesta más de ver. 268 00:21:11,560 --> 00:21:14,360 Y, por cierto, perdiste. 269 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 {\an8}Caballo 270 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 {\an8}Peón 271 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 {\an8}Rey 272 00:21:37,030 --> 00:21:41,740 Soy la hija de Kurenai y Asuma Sarutobi. 273 00:21:42,960 --> 00:21:44,900 Mi nombre es… 274 00:21:50,740 --> 00:21:52,560 ¡Mirai Sarutobi! 275 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 276 00:23:26,320 --> 00:23:28,260 ¿Ya te decidiste, Naruto? 277 00:23:28,260 --> 00:23:31,220 No es algo tan fácil de decidir. 278 00:23:31,220 --> 00:23:33,620 Me están presionando. 279 00:23:33,620 --> 00:23:35,840 Si no te decides, se enojarán. 280 00:23:35,840 --> 00:23:40,770 Lo sé. Pero es realmente complicado. 281 00:23:40,770 --> 00:23:43,600 Me pondré a pensar contigo. 282 00:23:43,600 --> 00:23:46,770 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 283 00:23:46,770 --> 00:23:48,910 "Reunión sobre los ascensos a chuunin". 284 00:23:47,260 --> 00:23:55,910 {\an3}Reunión sobre los ascensos a chuunin 285 00:23:48,910 --> 00:23:51,470 ¿A quién ascendemos a chuunin?