1 00:00:09,940 --> 00:00:12,950 {\an8}Sala de Referências 2 00:00:10,870 --> 00:00:15,000 Naquele dia, na sala de referências... 3 00:00:15,000 --> 00:00:17,750 Sem querer, vi um documento confidencial. 4 00:00:18,730 --> 00:00:20,950 Lá dizia... 5 00:00:21,700 --> 00:00:23,330 Relatório da missão: 6 00:00:23,330 --> 00:00:25,960 número 2-1365. 7 00:00:26,230 --> 00:00:28,750 Relatório de Nara Shikamaru. 8 00:00:29,170 --> 00:00:32,350 A respeito da morte de Sarutobi Asuma. 9 00:00:33,870 --> 00:00:39,250 O ninja chamado Hidan era um ser único e imortal. 10 00:00:42,480 --> 00:00:45,470 Depois de conseguir o sangue de seu alvo, 11 00:00:45,470 --> 00:00:47,980 uma ligação entre ambos era criada. 12 00:00:47,980 --> 00:00:51,420 A partir daí, qualquer dano desferido ao Hidan era transferido ao alvo. 13 00:00:53,270 --> 00:00:55,830 Sob efeito do Jutsu da Maldição do Hidan, 14 00:00:55,830 --> 00:00:58,490 o ninja Sarutobi Asuma 15 00:00:58,830 --> 00:01:00,820 pereceu em batalha. 16 00:01:14,630 --> 00:01:17,050 Papai, é você? 17 00:02:48,770 --> 00:02:53,020 O pergaminho dos ninjas do vapor! O rei da Mirai! 18 00:02:54,270 --> 00:02:56,820 Mamãe, cadê você? 19 00:02:57,200 --> 00:02:59,680 Podia jurar que ouvi sua voz... 20 00:03:00,200 --> 00:03:01,970 Ei, Mirai? 21 00:03:01,970 --> 00:03:03,030 Sim... 22 00:03:06,030 --> 00:03:07,530 Vocês ouviram? 23 00:03:07,530 --> 00:03:10,080 A voz de seus amados? 24 00:03:12,630 --> 00:03:14,600 Esta água benta é para vocês se purificarem. 25 00:03:14,600 --> 00:03:17,880 Não bebam até eu mandar. 26 00:03:19,370 --> 00:03:22,050 Não há o que temer. 27 00:03:22,470 --> 00:03:25,800 Logo verão seus amados. 28 00:03:26,700 --> 00:03:30,250 Se eu beber isto aqui, verei o meu pai? 29 00:03:31,230 --> 00:03:33,270 Correto, Mirai. 30 00:03:33,270 --> 00:03:36,570 Quando eu der o sinal, bebam juntas. 31 00:03:36,730 --> 00:03:40,880 Tatsumi, o que você vai fazer quando encontrar sua mãe? 32 00:03:41,230 --> 00:03:43,280 Antes de tudo, vou pedir desculpa. 33 00:03:43,830 --> 00:03:48,150 E então quero segurar a mão dela. 34 00:03:48,150 --> 00:03:50,870 Este desejo logo será realizado. 35 00:03:50,870 --> 00:03:53,730 Sabe, quando eu ver meu pai... 36 00:03:53,730 --> 00:03:55,850 Quero que ele me ensine a jogar shogi. 37 00:03:56,170 --> 00:03:59,590 Mirai, não faça todos esperarem. 38 00:03:59,800 --> 00:04:01,030 Sinto muito. 39 00:04:01,030 --> 00:04:03,780 Só estou um pouco preocupada. 40 00:04:04,200 --> 00:04:08,340 E se meu pai não me reconhecer? 41 00:04:08,340 --> 00:04:11,730 Até porque eu nunca o vi. 42 00:04:12,970 --> 00:04:16,120 Há algo que não lhe falei. 43 00:04:17,970 --> 00:04:23,380 Eu tenho a habilidade de ver o outro mundo. 44 00:04:23,970 --> 00:04:27,740 Eu conheci o Asuma no outro mundo. 45 00:04:27,900 --> 00:04:29,580 É verdade? 46 00:04:29,970 --> 00:04:33,320 Faz tempo que ele deseja conhecer você. 47 00:04:34,370 --> 00:04:36,730 Isso me lembra sobre a escolha do meu nome... 48 00:04:36,730 --> 00:04:39,700 Aparentemente, meu nome é uma homenagem a Toki Mirai, 49 00:04:39,700 --> 00:04:42,540 uma jogadora genial de shogi que meu pai admirava. 50 00:04:42,540 --> 00:04:45,780 Mas sou muito ruim no shogi... 51 00:04:45,780 --> 00:04:50,550 Toki Mirai? O Asuma sempre falava dela. 52 00:04:54,530 --> 00:04:55,680 Mirai? 53 00:04:57,530 --> 00:05:00,020 Certo, agora sei que você está mentindo. 54 00:05:00,670 --> 00:05:03,380 Toki Mirai não existe! 55 00:05:03,380 --> 00:05:06,370 E claro que não tenho esse nome por causa dela. 56 00:05:06,370 --> 00:05:07,470 Mirai! 57 00:05:07,470 --> 00:05:09,120 Mentiroso! 58 00:05:09,800 --> 00:05:12,440 Você vai pagar por isso! 59 00:05:12,440 --> 00:05:14,370 Do que você está falando? 60 00:05:14,370 --> 00:05:16,750 Você está tentando sujar a cerimônia de partida?! 61 00:05:19,670 --> 00:05:20,970 Apenas ignorem-na! 62 00:05:20,970 --> 00:05:23,070 Rápido, bebam a água purificante! 63 00:05:23,070 --> 00:05:25,420 Vocês vão sentir um choque, sinto muito! 64 00:05:27,700 --> 00:05:28,940 {\an8}O que está acontecendo? 65 00:05:28,940 --> 00:05:29,930 {\an8}Por que eu... 66 00:05:29,930 --> 00:05:31,180 {\an8}Minha cabeça dói! 67 00:05:31,180 --> 00:05:32,670 Fiquem calmas! 68 00:05:32,670 --> 00:05:34,580 É só o gás hipnótico! 69 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Não se mova, Mirai! 70 00:05:39,400 --> 00:05:41,320 Você sabia sobre o gás, hein? 71 00:05:41,730 --> 00:05:43,670 Não subestime um ninja. 72 00:05:43,670 --> 00:05:46,670 Não foi fácil reunir todas essas meninas aqui. 73 00:05:46,670 --> 00:05:48,790 Como você se atreve a interferir?! 74 00:05:48,790 --> 00:05:51,940 Você está por trás do caso das pessoas sumidas, não está?! 75 00:05:51,940 --> 00:05:53,330 Por que fez isso? 76 00:05:53,500 --> 00:05:57,070 São todos sacrifícios para a minha imortalidade! 77 00:05:57,070 --> 00:06:00,720 Jashin ama sangue jovem e fresco! 78 00:06:00,720 --> 00:06:02,400 Jashin? 79 00:06:02,400 --> 00:06:04,410 Então quer dizer que vocês... 80 00:06:04,410 --> 00:06:06,140 Mirai! 81 00:06:06,140 --> 00:06:08,840 Você vai ser útil para mim. 82 00:06:19,800 --> 00:06:21,800 A Tatsumi agora está amaldiçoada! 83 00:06:21,800 --> 00:06:24,480 Jutsu da Maldição! Sangue da Possessão Corpórea! 84 00:06:26,800 --> 00:06:29,380 Mate a Mirai. 85 00:06:34,620 --> 00:06:35,990 Tatsumi! 86 00:06:38,120 --> 00:06:43,040 O corpo da Tatsumi e essa marionete estão conectados agora! 87 00:06:43,040 --> 00:06:46,050 Agora ela é uma marionete que posso controlar! 88 00:06:47,270 --> 00:06:49,220 Tatsumi, pare! 89 00:06:49,600 --> 00:06:51,590 Não quero ferir você! 90 00:06:53,970 --> 00:06:56,770 Você não consegue enfrentar oponentes que não sejam ninjas? 91 00:06:56,770 --> 00:06:59,600 Você é muito fraca, como água morna! 92 00:06:59,600 --> 00:07:03,380 Um ninja relutante é inútil. 93 00:07:13,230 --> 00:07:14,550 Tatsumi! 94 00:07:16,100 --> 00:07:17,800 Eu falei, 95 00:07:17,800 --> 00:07:20,480 esta marionete e a Tatsumi estão ligadas pelo sangue da maldição! 96 00:07:20,480 --> 00:07:23,950 Vá, Tatsumi! Mate aquela mulher! 97 00:07:27,330 --> 00:07:29,920 Por favor, pare, Tatsumi! 98 00:07:42,470 --> 00:07:44,090 Ryuki! 99 00:07:44,090 --> 00:07:45,150 O que está acontecendo? 100 00:07:45,400 --> 00:07:48,400 Do nada, um cara mascarado de cabelo bagunçado... 101 00:07:48,400 --> 00:07:49,650 Kakashi! 102 00:07:49,650 --> 00:07:51,990 E um cara com uma cara bem forte e marcante... 103 00:07:54,330 --> 00:07:55,410 E o Gai também! 104 00:07:55,410 --> 00:07:57,670 Sinto muito por ser forte e marcante! 105 00:07:57,670 --> 00:07:58,930 São cinco. 106 00:07:58,930 --> 00:08:00,470 Kakashi, você acabou com dois. 107 00:08:00,470 --> 00:08:02,630 O quê? É uma competição? 108 00:08:02,630 --> 00:08:04,000 Lógico que é! 109 00:08:04,000 --> 00:08:06,420 Nossa rivalidade vem de nossas competições. 110 00:08:06,420 --> 00:08:10,420 Bom... Beleza. Acho que vou levar isso a sério, então. 111 00:08:16,830 --> 00:08:19,520 Não está meio velho para brincar de marionete? 112 00:08:27,130 --> 00:08:28,820 O Jutsu foi liberado! 113 00:08:30,730 --> 00:08:32,180 Diga suas palavras finais! 114 00:08:37,030 --> 00:08:38,700 Me dê isto! 115 00:08:52,870 --> 00:08:54,680 Mirai, lá! 116 00:08:56,630 --> 00:08:58,430 Vou deixar as coisas aqui em suas mãos! 117 00:09:04,920 --> 00:09:08,480 Sabe onde estamos, Sarutobi Mirai? 118 00:09:09,180 --> 00:09:11,520 Esta é a sala sagrada de rituais. 119 00:09:11,520 --> 00:09:13,850 Aqui, em troca de sangue de sacrifícios humanos, 120 00:09:13,850 --> 00:09:17,630 eu receberei a imortalidade de Jashin! 121 00:09:23,250 --> 00:09:25,470 Foi por pouco... 122 00:09:26,320 --> 00:09:27,720 Cuidado. 123 00:09:27,720 --> 00:09:29,410 Se eu conseguir uma gota sequer de seu sangue, 124 00:09:29,410 --> 00:09:31,940 você acabará amaldiçoada como a Tatsumi. 125 00:09:31,940 --> 00:09:33,710 Então quem é o Hidan para você? 126 00:09:33,710 --> 00:09:35,780 Mostre respeito quando falar seu nome! 127 00:09:35,780 --> 00:09:38,430 O Hidan é um herói de Jashin! 128 00:09:38,430 --> 00:09:42,890 E eu sou o homem que é digno de herdar seus feitos! 129 00:09:43,080 --> 00:09:45,180 Você acha que isso acabará exatamente como você planejou?! 130 00:09:45,180 --> 00:09:49,870 Claro! O fato de que você veio aqui é um sinal. 131 00:09:53,250 --> 00:09:56,800 Eu vou matá-la, filha do Asuma. 132 00:09:56,800 --> 00:10:01,030 E isso assegurará que eu sou digno do título de reencarnação do Hidan! 133 00:10:01,410 --> 00:10:03,580 O destino me guiou! 134 00:10:03,580 --> 00:10:05,290 Eu sou grato, Jashin! 135 00:10:05,290 --> 00:10:07,720 Depois de conseguir a imortalidade, 136 00:10:07,720 --> 00:10:10,730 vou ressuscitar o Caminho de Jashin ao seu antigo e glorioso estado! 137 00:10:10,730 --> 00:10:15,340 Eu fico triste por ter nascido em uma era tão mundana! 138 00:10:15,340 --> 00:10:18,120 Se eu tivesse nascido na mesma era do grandioso Hidan, 139 00:10:18,120 --> 00:10:20,780 eu teria ficado ao lado dele! 140 00:10:20,780 --> 00:10:23,340 Nossa era atual... 141 00:10:23,340 --> 00:10:25,760 Esta era é um lixo! 142 00:10:25,760 --> 00:10:29,020 É só a extensão de uma era gloriosa! 143 00:10:29,020 --> 00:10:31,870 Não há valor algum aqui! 144 00:10:33,250 --> 00:10:38,080 Enfrentar caras assim não nos fará superar a geração anterior, 145 00:10:38,080 --> 00:10:40,110 das pessoas que colocaram a vida em jogo e lutaram. 146 00:10:41,020 --> 00:10:43,480 Mas em uma era de paz assim, 147 00:10:43,480 --> 00:10:46,990 não sei a razão para seguir sendo ninja. 148 00:10:46,990 --> 00:10:49,300 Ele é como eu... 149 00:10:51,850 --> 00:10:54,250 Entendi! 150 00:11:03,820 --> 00:11:06,520 Agora você foi amaldiçoada também. 151 00:11:06,950 --> 00:11:09,520 Jutsu da Maldição! Sangue da Possessão Corpórea! 152 00:11:15,250 --> 00:11:17,450 Está me ouvindo, Jashin?! 153 00:11:17,450 --> 00:11:19,780 Agora, ofereço um sacrifício a ti! 154 00:11:19,780 --> 00:11:25,300 Já que é a filha do Asuma, ela vale por cem pessoas! 155 00:11:25,300 --> 00:11:29,040 Por gentileza, não se esqueça de nossa promessa! 156 00:11:31,950 --> 00:11:35,800 E agora, também virarei uma lenda! 157 00:11:52,920 --> 00:11:54,810 Consegui! 158 00:11:54,810 --> 00:11:56,310 Consegui! 159 00:11:56,550 --> 00:12:00,100 Eu matei a filha de Sarutobi Asuma! 160 00:12:03,890 --> 00:12:06,790 Sinto um aumento de poder... 161 00:12:06,790 --> 00:12:09,420 Será o poder da imortalidade? 162 00:12:09,420 --> 00:12:11,350 É incrível! 163 00:12:11,350 --> 00:12:14,900 Agora, eu vou cuidar dos intrusos com essa foice! 164 00:12:21,250 --> 00:12:23,070 O que está acontecendo?! 165 00:12:23,450 --> 00:12:27,220 Você é mesmo ingênuo. 166 00:12:35,980 --> 00:12:38,350 Ei, Kakashi, ele... 167 00:12:39,360 --> 00:12:41,680 Genjutsu? 168 00:12:41,680 --> 00:12:44,530 Mas eu juro que senti o gosto de sangue... 169 00:12:45,250 --> 00:12:48,740 Tem certeza de que não era a água cheia de ferro das águas termais? 170 00:12:52,950 --> 00:12:55,750 Não pode ser! 171 00:12:55,750 --> 00:12:58,600 Eu sou a reencarnação do extraordinário Hidan! 172 00:12:58,600 --> 00:13:01,150 Sabe, está na hora de enfrentar a realidade. 173 00:13:01,150 --> 00:13:02,620 Entendi! 174 00:13:02,620 --> 00:13:05,840 Isso agora não é nada além de um Genjutsu! 175 00:13:05,840 --> 00:13:08,720 Você não me engana! 176 00:13:08,720 --> 00:13:13,270 Já tenho um corpo imortal, vou provar. 177 00:13:14,850 --> 00:13:16,250 Você quer morrer?! 178 00:13:16,250 --> 00:13:18,400 Eu sou imortal. 179 00:13:18,400 --> 00:13:20,900 Morra, Sarutobi Mirai! 180 00:13:36,680 --> 00:13:39,460 Estilo Vento! Punho Turbilhão! 181 00:14:00,250 --> 00:14:02,160 Você viu aquilo? 182 00:14:02,160 --> 00:14:04,870 Sim, foi impressionante. 183 00:14:10,030 --> 00:14:10,980 {\an8}Fico feliz... 184 00:14:10,980 --> 00:14:12,030 {\an8}Todos estão seguros... 185 00:14:13,620 --> 00:14:15,730 Eu sou imortal... 186 00:14:15,730 --> 00:14:18,100 Eu sou imortal... 187 00:14:24,850 --> 00:14:26,460 Mirai... 188 00:14:26,460 --> 00:14:28,730 Que bom que você está bem! 189 00:14:29,220 --> 00:14:30,730 Eu... 190 00:14:31,750 --> 00:14:35,330 Um Jutsu estranho fez você ter ilusões, só isso. 191 00:14:35,330 --> 00:14:40,420 Então era tudo mentira. Fomos atraídas para cá por uma mentira. 192 00:14:40,420 --> 00:14:44,650 Eu achei que seria possível ver meu pai... 193 00:14:44,650 --> 00:14:47,070 Aquele maldito mentiroso! 194 00:14:49,070 --> 00:14:52,850 Que bom que não houve vítimas. 195 00:14:52,850 --> 00:14:56,330 Tudo porque você pediu para eu vir com você. 196 00:14:57,920 --> 00:14:59,630 Quais são seus planos agora? 197 00:15:00,280 --> 00:15:04,370 Acho que vou voltar para casa e dar meu melhor. 198 00:15:04,720 --> 00:15:07,320 Mas tenho muitas memórias da minha mãe lá, 199 00:15:07,320 --> 00:15:08,960 não será fácil. 200 00:15:08,960 --> 00:15:12,710 Ter memórias não é ruim, sabe. 201 00:15:12,710 --> 00:15:14,940 Não tenho jeito mesmo, hein? 202 00:15:14,940 --> 00:15:18,530 Só consigo pensar no tempo que passei com minha mãe. 203 00:15:19,050 --> 00:15:21,730 Será que ainda terei alegrias? 204 00:15:22,780 --> 00:15:24,170 Claro! 205 00:15:25,480 --> 00:15:28,260 Você terá. Todos teremos. 206 00:15:28,260 --> 00:15:31,020 As memórias com seus amados... 207 00:15:31,020 --> 00:15:32,880 Mas, no fim, 208 00:15:32,880 --> 00:15:34,370 o que importa não é o passado, mas... 209 00:15:34,580 --> 00:15:36,870 O futuro, não é?! 210 00:15:37,520 --> 00:15:38,970 É isso aí! 211 00:15:42,880 --> 00:15:45,630 Caso encerrado, hein? 212 00:15:45,630 --> 00:15:48,060 Sim, ainda bem! 213 00:15:48,060 --> 00:15:53,390 Mas se existisse águas termais que podem curar suas pernas, eu... 214 00:15:53,980 --> 00:15:56,890 Você ainda está preocupado comigo? 215 00:15:57,220 --> 00:15:59,970 Sabe, já faz dez anos... 216 00:16:02,120 --> 00:16:04,690 Kakashi, está tudo bem. 217 00:16:07,080 --> 00:16:12,030 Estou vivo, consigo conversar assim com você. 218 00:16:12,030 --> 00:16:13,900 E isso é tudo que importa. 219 00:16:13,900 --> 00:16:17,800 Quer dizer, quem se importa com uma perna ou outra? 220 00:16:18,150 --> 00:16:23,150 E, por isso, você está sempre ao meu lado. 221 00:16:23,150 --> 00:16:25,920 O que mais posso pedir? 222 00:16:29,280 --> 00:16:31,320 O rei que juramos proteger 223 00:16:31,320 --> 00:16:33,760 foi passado para a próxima geração! 224 00:16:33,760 --> 00:16:36,070 O futuro está cheio de esperança. 225 00:16:37,180 --> 00:16:41,300 Nós já passamos por muita coisa juntos, hein, Kakashi? 226 00:16:41,300 --> 00:16:44,280 Como Hokage e como pessoa, 227 00:16:44,280 --> 00:16:47,190 você deu tudo de si pela Vila da Folha. 228 00:16:47,420 --> 00:16:51,030 Fico muito feliz por estar ao seu lado! 229 00:16:52,280 --> 00:16:53,730 Obrigado. 230 00:16:58,580 --> 00:17:01,450 Mirai, obrigada! 231 00:17:01,980 --> 00:17:04,960 Não seja enganado por doidos de novo, entendeu? 232 00:17:05,150 --> 00:17:07,120 Falando em ser enganado, 233 00:17:07,120 --> 00:17:09,680 o Jutsu usado pelo Ryuki era de sua própria criação, 234 00:17:09,680 --> 00:17:14,240 que ele adaptou de um tipo comum de Jutsu. 235 00:17:14,240 --> 00:17:17,120 Está falando que é diferente do Jutsu do Hidan? 236 00:17:17,120 --> 00:17:19,380 De acordo com um membro da seita, 237 00:17:19,380 --> 00:17:22,480 ele imitou diferentes cerimônias baseadas em documentos de Jashin 238 00:17:22,480 --> 00:17:25,230 que conseguiu encontrar. 239 00:17:25,230 --> 00:17:29,280 E quem sabe se esses documentos eram ou não genuínos... 240 00:17:29,280 --> 00:17:32,530 Bom, a história toda é bem esquisita. 241 00:17:35,880 --> 00:17:39,910 Bom, foi uma grande coincidência. 242 00:17:39,910 --> 00:17:41,720 Esse grave incidente ter acontecido 243 00:17:41,720 --> 00:17:43,970 em águas termais que, por coincidência, visitamos. 244 00:17:43,970 --> 00:17:45,680 Não foi coincidência. 245 00:17:47,060 --> 00:17:49,180 Desde o começo, 246 00:17:49,180 --> 00:17:53,760 nosso objetivo era investigar o caso das meninas desaparecidas. 247 00:17:53,760 --> 00:17:54,880 O quê?! 248 00:17:54,880 --> 00:17:56,080 Em outras palavras... 249 00:17:56,080 --> 00:17:58,820 Trabalhamos com o País do Vapor, 250 00:17:58,820 --> 00:18:05,270 e pedimos para o Kiba, a Tenten e o Choji agirem como turistas para reunir informações. 251 00:18:05,270 --> 00:18:06,890 O quê?! 252 00:18:07,140 --> 00:18:12,180 Mas alguém estava se divertindo muito coletando informações. 253 00:18:12,180 --> 00:18:15,280 Deveriam ter falado isso desde o começo! 254 00:18:15,280 --> 00:18:17,420 Nossa missão era investigar. 255 00:18:17,420 --> 00:18:20,910 Sua missão é cuidar de nós. 256 00:18:20,910 --> 00:18:25,320 Além do mais, se tivéssemos falado qualquer coisa, 257 00:18:25,320 --> 00:18:28,920 você ficaria com olhos atentos procurando qualquer detalhe. 258 00:18:28,920 --> 00:18:31,130 Que mentira! 259 00:18:31,880 --> 00:18:34,100 Na verdade, eu teria mesmo. 260 00:18:37,670 --> 00:18:40,950 Quem imaginaria que um seguidor remanescente de Jashin 261 00:18:40,950 --> 00:18:43,220 estaria por trás de tudo... 262 00:18:43,220 --> 00:18:44,680 Ei... 263 00:18:44,680 --> 00:18:48,600 Vocês estão me contando todos os detalhes na volta para casa. 264 00:18:48,600 --> 00:18:52,180 Não estão tentando me fazer escrever o relatório, estão? 265 00:18:52,180 --> 00:18:53,380 Opa, você nos pegou! 266 00:18:53,380 --> 00:18:55,940 Estou ansioso para ler seu relatório jovial! 267 00:18:55,940 --> 00:18:57,550 Sabia! 268 00:18:57,550 --> 00:18:58,630 Mirai! 269 00:19:00,150 --> 00:19:01,670 Boruto! 270 00:19:02,220 --> 00:19:03,720 Como foi? 271 00:19:03,720 --> 00:19:05,820 Sua missão com o Sexto Hokage? 272 00:19:05,820 --> 00:19:08,200 Bem... Foi... 273 00:19:09,780 --> 00:19:11,980 Você disse que era uma missão importantíssima, 274 00:19:11,980 --> 00:19:14,350 que superava até missões de ranque S, não? 275 00:19:14,350 --> 00:19:18,210 Não me diga que só estava vigiando eles em suas férias? 276 00:19:18,210 --> 00:19:20,350 Nós acabamos com os seguidores de Jashin 277 00:19:20,350 --> 00:19:23,630 e resolvemos o caso das meninas desaparecidas. 278 00:19:23,630 --> 00:19:25,850 Acho que é isso? 279 00:19:26,780 --> 00:19:28,230 Sério? 280 00:19:30,850 --> 00:19:34,980 {\an8}General de prata 281 00:19:32,680 --> 00:19:34,980 Como eu falei... 282 00:19:34,980 --> 00:19:38,230 O general de prata não se move para os lados. 283 00:19:38,420 --> 00:19:40,730 É mesmo? 284 00:19:41,820 --> 00:19:45,430 Shikamaru, sobre o rei que devemos proteger... 285 00:19:45,430 --> 00:19:47,740 Acho que finalmente sei a resposta. 286 00:19:48,420 --> 00:19:50,610 É ótimo ouvir isso! 287 00:19:50,610 --> 00:19:51,770 Então? 288 00:19:53,150 --> 00:19:57,070 Francamente, até há pouco, eu estava muito zelosa... 289 00:19:57,620 --> 00:19:59,630 Eu não era flexível. 290 00:20:01,620 --> 00:20:05,890 Mas acho que você ser direta é um de seus pontos positivos. 291 00:20:09,890 --> 00:20:13,910 Mas depois de encontrar o Ryuki, eu acordei. 292 00:20:13,910 --> 00:20:18,400 Não há razão para ficar pensando na grandeza do passado. 293 00:20:19,950 --> 00:20:22,520 Decidi olhar para frente e pensar no futuro, 294 00:20:22,520 --> 00:20:24,910 e aí senti um peso sendo tirado dos meus ombros. 295 00:20:28,910 --> 00:20:32,080 O que nós, ninjas, devemos proteger... 296 00:20:32,080 --> 00:20:34,710 é o futuro das crianças das vilas. 297 00:20:34,710 --> 00:20:37,470 E isso jamais mudará, não importa a era. 298 00:20:37,470 --> 00:20:39,960 Então a resposta é... 299 00:20:41,710 --> 00:20:45,720 O rei que os ninjas devem proteger é o futuro! 300 00:20:46,420 --> 00:20:47,650 Você está certa. 301 00:20:47,650 --> 00:20:48,930 Certo! 302 00:20:49,250 --> 00:20:51,700 E foi esse o motivo 303 00:20:52,380 --> 00:20:55,770 pelo qual o Asuma deu o nome "Mirai" (futuro) para você. 304 00:20:56,680 --> 00:20:59,630 Entendi... 305 00:21:00,180 --> 00:21:01,850 Eu sabia! 306 00:21:01,850 --> 00:21:04,250 Sabia que você não tinha se ligado. 307 00:21:04,250 --> 00:21:06,920 Bom, eu meio que sabia! 308 00:21:06,920 --> 00:21:08,250 Mas é que tipo... 309 00:21:08,250 --> 00:21:11,470 É difícil ver algo quando está logo debaixo do seu nariz! 310 00:21:11,470 --> 00:21:14,430 Mais uma coisa, você foi humilhada. 311 00:21:16,000 --> 00:21:18,800 {\an8}Cavaleiro Peão Rei 312 00:21:36,730 --> 00:21:41,830 Filha de Sarutobi Kurenai e de Sarutobi Asuma... 313 00:21:43,020 --> 00:21:45,330 Meu nome é... 314 00:21:50,920 --> 00:21:52,870 ...Sarutobi Mirai! 315 00:23:26,370 --> 00:23:28,370 Como está, Naruto? Já se decidiu? 316 00:23:28,370 --> 00:23:31,220 Ei, você acha que isso é algo fácil de decidir? 317 00:23:31,470 --> 00:23:33,570 Vários departamentos estão enchendo meu saco. 318 00:23:33,570 --> 00:23:35,830 Se não decidir logo, você vai levar uma bronca! 319 00:23:35,830 --> 00:23:41,030 Eu estou ciente! Mas isso é muito difícil! 320 00:23:41,030 --> 00:23:43,600 Eu ajudo você, está bem? 321 00:23:43,600 --> 00:23:46,770 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 322 00:23:46,770 --> 00:23:48,860 {\an9}"Conferência da seleção Chunin". 323 00:23:47,000 --> 00:23:57,400 Conferência da seleção Chunin 324 00:23:48,900 --> 00:23:51,370 {\an9}Quem vamos escolher para promover a Chunin?