1
00:00:09,940 --> 00:00:12,950
{\an8}Sala de Referências
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,000
Naquele dia, na sala de referências...
3
00:00:15,000 --> 00:00:17,750
Sem querer, vi um
documento confidencial.
4
00:00:18,730 --> 00:00:20,950
Lá dizia...
5
00:00:21,700 --> 00:00:23,330
Relatório da missão:
6
00:00:23,330 --> 00:00:25,960
número 2-1365.
7
00:00:26,230 --> 00:00:28,750
Relatório de Nara Shikamaru.
8
00:00:29,170 --> 00:00:32,350
A respeito da morte de Sarutobi Asuma.
9
00:00:33,870 --> 00:00:39,250
O ninja chamado Hidan
era um ser único e imortal.
10
00:00:42,480 --> 00:00:45,470
Depois de conseguir o sangue de seu alvo,
11
00:00:45,470 --> 00:00:47,980
uma ligação entre ambos era criada.
12
00:00:47,980 --> 00:00:51,420
A partir daí, qualquer dano desferido
ao Hidan era transferido ao alvo.
13
00:00:53,270 --> 00:00:55,830
Sob efeito do Jutsu da Maldição do Hidan,
14
00:00:55,830 --> 00:00:58,490
o ninja Sarutobi Asuma
15
00:00:58,830 --> 00:01:00,820
pereceu em batalha.
16
00:01:14,630 --> 00:01:17,050
Papai, é você?
17
00:02:48,770 --> 00:02:53,020
O pergaminho dos ninjas do vapor!
O rei da Mirai!
18
00:02:54,270 --> 00:02:56,820
Mamãe, cadê você?
19
00:02:57,200 --> 00:02:59,680
Podia jurar que ouvi sua voz...
20
00:03:00,200 --> 00:03:01,970
Ei, Mirai?
21
00:03:01,970 --> 00:03:03,030
Sim...
22
00:03:06,030 --> 00:03:07,530
Vocês ouviram?
23
00:03:07,530 --> 00:03:10,080
A voz de seus amados?
24
00:03:12,630 --> 00:03:14,600
Esta água benta é para
vocês se purificarem.
25
00:03:14,600 --> 00:03:17,880
Não bebam até eu mandar.
26
00:03:19,370 --> 00:03:22,050
Não há o que temer.
27
00:03:22,470 --> 00:03:25,800
Logo verão seus amados.
28
00:03:26,700 --> 00:03:30,250
Se eu beber isto aqui, verei o meu pai?
29
00:03:31,230 --> 00:03:33,270
Correto, Mirai.
30
00:03:33,270 --> 00:03:36,570
Quando eu der o sinal, bebam juntas.
31
00:03:36,730 --> 00:03:40,880
Tatsumi, o que você vai fazer
quando encontrar sua mãe?
32
00:03:41,230 --> 00:03:43,280
Antes de tudo, vou pedir desculpa.
33
00:03:43,830 --> 00:03:48,150
E então quero segurar a mão dela.
34
00:03:48,150 --> 00:03:50,870
Este desejo logo será realizado.
35
00:03:50,870 --> 00:03:53,730
Sabe, quando eu ver meu pai...
36
00:03:53,730 --> 00:03:55,850
Quero que ele me ensine a jogar shogi.
37
00:03:56,170 --> 00:03:59,590
Mirai, não faça todos esperarem.
38
00:03:59,800 --> 00:04:01,030
Sinto muito.
39
00:04:01,030 --> 00:04:03,780
Só estou um pouco preocupada.
40
00:04:04,200 --> 00:04:08,340
E se meu pai não me reconhecer?
41
00:04:08,340 --> 00:04:11,730
Até porque eu nunca o vi.
42
00:04:12,970 --> 00:04:16,120
Há algo que não lhe falei.
43
00:04:17,970 --> 00:04:23,380
Eu tenho a habilidade
de ver o outro mundo.
44
00:04:23,970 --> 00:04:27,740
Eu conheci o Asuma no outro mundo.
45
00:04:27,900 --> 00:04:29,580
É verdade?
46
00:04:29,970 --> 00:04:33,320
Faz tempo que ele deseja conhecer você.
47
00:04:34,370 --> 00:04:36,730
Isso me lembra sobre
a escolha do meu nome...
48
00:04:36,730 --> 00:04:39,700
Aparentemente, meu nome é
uma homenagem a Toki Mirai,
49
00:04:39,700 --> 00:04:42,540
uma jogadora genial de shogi
que meu pai admirava.
50
00:04:42,540 --> 00:04:45,780
Mas sou muito ruim no shogi...
51
00:04:45,780 --> 00:04:50,550
Toki Mirai? O Asuma sempre falava dela.
52
00:04:54,530 --> 00:04:55,680
Mirai?
53
00:04:57,530 --> 00:05:00,020
Certo, agora sei que você está mentindo.
54
00:05:00,670 --> 00:05:03,380
Toki Mirai não existe!
55
00:05:03,380 --> 00:05:06,370
E claro que não tenho esse
nome por causa dela.
56
00:05:06,370 --> 00:05:07,470
Mirai!
57
00:05:07,470 --> 00:05:09,120
Mentiroso!
58
00:05:09,800 --> 00:05:12,440
Você vai pagar por isso!
59
00:05:12,440 --> 00:05:14,370
Do que você está falando?
60
00:05:14,370 --> 00:05:16,750
Você está tentando sujar
a cerimônia de partida?!
61
00:05:19,670 --> 00:05:20,970
Apenas ignorem-na!
62
00:05:20,970 --> 00:05:23,070
Rápido, bebam a água purificante!
63
00:05:23,070 --> 00:05:25,420
Vocês vão sentir um choque, sinto muito!
64
00:05:27,700 --> 00:05:28,940
{\an8}O que está acontecendo?
65
00:05:28,940 --> 00:05:29,930
{\an8}Por que eu...
66
00:05:29,930 --> 00:05:31,180
{\an8}Minha cabeça dói!
67
00:05:31,180 --> 00:05:32,670
Fiquem calmas!
68
00:05:32,670 --> 00:05:34,580
É só o gás hipnótico!
69
00:05:35,500 --> 00:05:37,250
Não se mova, Mirai!
70
00:05:39,400 --> 00:05:41,320
Você sabia sobre o gás, hein?
71
00:05:41,730 --> 00:05:43,670
Não subestime um ninja.
72
00:05:43,670 --> 00:05:46,670
Não foi fácil reunir todas
essas meninas aqui.
73
00:05:46,670 --> 00:05:48,790
Como você se atreve a interferir?!
74
00:05:48,790 --> 00:05:51,940
Você está por trás do caso
das pessoas sumidas, não está?!
75
00:05:51,940 --> 00:05:53,330
Por que fez isso?
76
00:05:53,500 --> 00:05:57,070
São todos sacrifícios para
a minha imortalidade!
77
00:05:57,070 --> 00:06:00,720
Jashin ama sangue jovem e fresco!
78
00:06:00,720 --> 00:06:02,400
Jashin?
79
00:06:02,400 --> 00:06:04,410
Então quer dizer que vocês...
80
00:06:04,410 --> 00:06:06,140
Mirai!
81
00:06:06,140 --> 00:06:08,840
Você vai ser útil para mim.
82
00:06:19,800 --> 00:06:21,800
A Tatsumi agora está amaldiçoada!
83
00:06:21,800 --> 00:06:24,480
Jutsu da Maldição! Sangue
da Possessão Corpórea!
84
00:06:26,800 --> 00:06:29,380
Mate a Mirai.
85
00:06:34,620 --> 00:06:35,990
Tatsumi!
86
00:06:38,120 --> 00:06:43,040
O corpo da Tatsumi e essa
marionete estão conectados agora!
87
00:06:43,040 --> 00:06:46,050
Agora ela é uma marionete
que posso controlar!
88
00:06:47,270 --> 00:06:49,220
Tatsumi, pare!
89
00:06:49,600 --> 00:06:51,590
Não quero ferir você!
90
00:06:53,970 --> 00:06:56,770
Você não consegue enfrentar
oponentes que não sejam ninjas?
91
00:06:56,770 --> 00:06:59,600
Você é muito fraca,
como água morna!
92
00:06:59,600 --> 00:07:03,380
Um ninja relutante é inútil.
93
00:07:13,230 --> 00:07:14,550
Tatsumi!
94
00:07:16,100 --> 00:07:17,800
Eu falei,
95
00:07:17,800 --> 00:07:20,480
esta marionete e a Tatsumi estão
ligadas pelo sangue da maldição!
96
00:07:20,480 --> 00:07:23,950
Vá, Tatsumi! Mate aquela mulher!
97
00:07:27,330 --> 00:07:29,920
Por favor, pare, Tatsumi!
98
00:07:42,470 --> 00:07:44,090
Ryuki!
99
00:07:44,090 --> 00:07:45,150
O que está acontecendo?
100
00:07:45,400 --> 00:07:48,400
Do nada, um cara mascarado
de cabelo bagunçado...
101
00:07:48,400 --> 00:07:49,650
Kakashi!
102
00:07:49,650 --> 00:07:51,990
E um cara com uma cara
bem forte e marcante...
103
00:07:54,330 --> 00:07:55,410
E o Gai também!
104
00:07:55,410 --> 00:07:57,670
Sinto muito por ser forte e marcante!
105
00:07:57,670 --> 00:07:58,930
São cinco.
106
00:07:58,930 --> 00:08:00,470
Kakashi, você acabou com dois.
107
00:08:00,470 --> 00:08:02,630
O quê? É uma competição?
108
00:08:02,630 --> 00:08:04,000
Lógico que é!
109
00:08:04,000 --> 00:08:06,420
Nossa rivalidade vem de
nossas competições.
110
00:08:06,420 --> 00:08:10,420
Bom... Beleza. Acho que vou
levar isso a sério, então.
111
00:08:16,830 --> 00:08:19,520
Não está meio velho para
brincar de marionete?
112
00:08:27,130 --> 00:08:28,820
O Jutsu foi liberado!
113
00:08:30,730 --> 00:08:32,180
Diga suas palavras finais!
114
00:08:37,030 --> 00:08:38,700
Me dê isto!
115
00:08:52,870 --> 00:08:54,680
Mirai, lá!
116
00:08:56,630 --> 00:08:58,430
Vou deixar as coisas aqui em suas mãos!
117
00:09:04,920 --> 00:09:08,480
Sabe onde estamos, Sarutobi Mirai?
118
00:09:09,180 --> 00:09:11,520
Esta é a sala sagrada de rituais.
119
00:09:11,520 --> 00:09:13,850
Aqui, em troca de sangue
de sacrifícios humanos,
120
00:09:13,850 --> 00:09:17,630
eu receberei a imortalidade de Jashin!
121
00:09:23,250 --> 00:09:25,470
Foi por pouco...
122
00:09:26,320 --> 00:09:27,720
Cuidado.
123
00:09:27,720 --> 00:09:29,410
Se eu conseguir uma gota
sequer de seu sangue,
124
00:09:29,410 --> 00:09:31,940
você acabará amaldiçoada como a Tatsumi.
125
00:09:31,940 --> 00:09:33,710
Então quem é o Hidan para você?
126
00:09:33,710 --> 00:09:35,780
Mostre respeito quando falar seu nome!
127
00:09:35,780 --> 00:09:38,430
O Hidan é um herói de Jashin!
128
00:09:38,430 --> 00:09:42,890
E eu sou o homem que é
digno de herdar seus feitos!
129
00:09:43,080 --> 00:09:45,180
Você acha que isso acabará
exatamente como você planejou?!
130
00:09:45,180 --> 00:09:49,870
Claro! O fato de que você
veio aqui é um sinal.
131
00:09:53,250 --> 00:09:56,800
Eu vou matá-la, filha do Asuma.
132
00:09:56,800 --> 00:10:01,030
E isso assegurará que eu sou digno
do título de reencarnação do Hidan!
133
00:10:01,410 --> 00:10:03,580
O destino me guiou!
134
00:10:03,580 --> 00:10:05,290
Eu sou grato, Jashin!
135
00:10:05,290 --> 00:10:07,720
Depois de conseguir a imortalidade,
136
00:10:07,720 --> 00:10:10,730
vou ressuscitar o Caminho de Jashin
ao seu antigo e glorioso estado!
137
00:10:10,730 --> 00:10:15,340
Eu fico triste por ter nascido
em uma era tão mundana!
138
00:10:15,340 --> 00:10:18,120
Se eu tivesse nascido na
mesma era do grandioso Hidan,
139
00:10:18,120 --> 00:10:20,780
eu teria ficado ao lado dele!
140
00:10:20,780 --> 00:10:23,340
Nossa era atual...
141
00:10:23,340 --> 00:10:25,760
Esta era é um lixo!
142
00:10:25,760 --> 00:10:29,020
É só a extensão de uma era gloriosa!
143
00:10:29,020 --> 00:10:31,870
Não há valor algum aqui!
144
00:10:33,250 --> 00:10:38,080
Enfrentar caras assim não nos
fará superar a geração anterior,
145
00:10:38,080 --> 00:10:40,110
das pessoas que colocaram
a vida em jogo e lutaram.
146
00:10:41,020 --> 00:10:43,480
Mas em uma era de paz assim,
147
00:10:43,480 --> 00:10:46,990
não sei a razão para seguir sendo ninja.
148
00:10:46,990 --> 00:10:49,300
Ele é como eu...
149
00:10:51,850 --> 00:10:54,250
Entendi!
150
00:11:03,820 --> 00:11:06,520
Agora você foi amaldiçoada também.
151
00:11:06,950 --> 00:11:09,520
Jutsu da Maldição!
Sangue da Possessão Corpórea!
152
00:11:15,250 --> 00:11:17,450
Está me ouvindo, Jashin?!
153
00:11:17,450 --> 00:11:19,780
Agora, ofereço um sacrifício a ti!
154
00:11:19,780 --> 00:11:25,300
Já que é a filha do Asuma,
ela vale por cem pessoas!
155
00:11:25,300 --> 00:11:29,040
Por gentileza, não se esqueça
de nossa promessa!
156
00:11:31,950 --> 00:11:35,800
E agora, também virarei uma lenda!
157
00:11:52,920 --> 00:11:54,810
Consegui!
158
00:11:54,810 --> 00:11:56,310
Consegui!
159
00:11:56,550 --> 00:12:00,100
Eu matei a filha de Sarutobi Asuma!
160
00:12:03,890 --> 00:12:06,790
Sinto um aumento de poder...
161
00:12:06,790 --> 00:12:09,420
Será o poder da imortalidade?
162
00:12:09,420 --> 00:12:11,350
É incrível!
163
00:12:11,350 --> 00:12:14,900
Agora, eu vou cuidar dos
intrusos com essa foice!
164
00:12:21,250 --> 00:12:23,070
O que está acontecendo?!
165
00:12:23,450 --> 00:12:27,220
Você é mesmo ingênuo.
166
00:12:35,980 --> 00:12:38,350
Ei, Kakashi, ele...
167
00:12:39,360 --> 00:12:41,680
Genjutsu?
168
00:12:41,680 --> 00:12:44,530
Mas eu juro que senti o gosto de sangue...
169
00:12:45,250 --> 00:12:48,740
Tem certeza de que não era a água
cheia de ferro das águas termais?
170
00:12:52,950 --> 00:12:55,750
Não pode ser!
171
00:12:55,750 --> 00:12:58,600
Eu sou a reencarnação
do extraordinário Hidan!
172
00:12:58,600 --> 00:13:01,150
Sabe, está na hora de
enfrentar a realidade.
173
00:13:01,150 --> 00:13:02,620
Entendi!
174
00:13:02,620 --> 00:13:05,840
Isso agora não é nada
além de um Genjutsu!
175
00:13:05,840 --> 00:13:08,720
Você não me engana!
176
00:13:08,720 --> 00:13:13,270
Já tenho um corpo imortal, vou provar.
177
00:13:14,850 --> 00:13:16,250
Você quer morrer?!
178
00:13:16,250 --> 00:13:18,400
Eu sou imortal.
179
00:13:18,400 --> 00:13:20,900
Morra, Sarutobi Mirai!
180
00:13:36,680 --> 00:13:39,460
Estilo Vento! Punho Turbilhão!
181
00:14:00,250 --> 00:14:02,160
Você viu aquilo?
182
00:14:02,160 --> 00:14:04,870
Sim, foi impressionante.
183
00:14:10,030 --> 00:14:10,980
{\an8}Fico feliz...
184
00:14:10,980 --> 00:14:12,030
{\an8}Todos estão seguros...
185
00:14:13,620 --> 00:14:15,730
Eu sou imortal...
186
00:14:15,730 --> 00:14:18,100
Eu sou imortal...
187
00:14:24,850 --> 00:14:26,460
Mirai...
188
00:14:26,460 --> 00:14:28,730
Que bom que você está bem!
189
00:14:29,220 --> 00:14:30,730
Eu...
190
00:14:31,750 --> 00:14:35,330
Um Jutsu estranho fez
você ter ilusões, só isso.
191
00:14:35,330 --> 00:14:40,420
Então era tudo mentira.
Fomos atraídas para cá por uma mentira.
192
00:14:40,420 --> 00:14:44,650
Eu achei que seria possível ver meu pai...
193
00:14:44,650 --> 00:14:47,070
Aquele maldito mentiroso!
194
00:14:49,070 --> 00:14:52,850
Que bom que não houve vítimas.
195
00:14:52,850 --> 00:14:56,330
Tudo porque você pediu
para eu vir com você.
196
00:14:57,920 --> 00:14:59,630
Quais são seus planos agora?
197
00:15:00,280 --> 00:15:04,370
Acho que vou voltar para
casa e dar meu melhor.
198
00:15:04,720 --> 00:15:07,320
Mas tenho muitas
memórias da minha mãe lá,
199
00:15:07,320 --> 00:15:08,960
não será fácil.
200
00:15:08,960 --> 00:15:12,710
Ter memórias não é ruim, sabe.
201
00:15:12,710 --> 00:15:14,940
Não tenho jeito mesmo, hein?
202
00:15:14,940 --> 00:15:18,530
Só consigo pensar no tempo
que passei com minha mãe.
203
00:15:19,050 --> 00:15:21,730
Será que ainda terei alegrias?
204
00:15:22,780 --> 00:15:24,170
Claro!
205
00:15:25,480 --> 00:15:28,260
Você terá. Todos teremos.
206
00:15:28,260 --> 00:15:31,020
As memórias com seus amados...
207
00:15:31,020 --> 00:15:32,880
Mas, no fim,
208
00:15:32,880 --> 00:15:34,370
o que importa não é o passado, mas...
209
00:15:34,580 --> 00:15:36,870
O futuro, não é?!
210
00:15:37,520 --> 00:15:38,970
É isso aí!
211
00:15:42,880 --> 00:15:45,630
Caso encerrado, hein?
212
00:15:45,630 --> 00:15:48,060
Sim, ainda bem!
213
00:15:48,060 --> 00:15:53,390
Mas se existisse águas termais que
podem curar suas pernas, eu...
214
00:15:53,980 --> 00:15:56,890
Você ainda está preocupado comigo?
215
00:15:57,220 --> 00:15:59,970
Sabe, já faz dez anos...
216
00:16:02,120 --> 00:16:04,690
Kakashi, está tudo bem.
217
00:16:07,080 --> 00:16:12,030
Estou vivo, consigo
conversar assim com você.
218
00:16:12,030 --> 00:16:13,900
E isso é tudo que importa.
219
00:16:13,900 --> 00:16:17,800
Quer dizer, quem se importa
com uma perna ou outra?
220
00:16:18,150 --> 00:16:23,150
E, por isso, você está sempre ao meu lado.
221
00:16:23,150 --> 00:16:25,920
O que mais posso pedir?
222
00:16:29,280 --> 00:16:31,320
O rei que juramos proteger
223
00:16:31,320 --> 00:16:33,760
foi passado para a próxima geração!
224
00:16:33,760 --> 00:16:36,070
O futuro está cheio de esperança.
225
00:16:37,180 --> 00:16:41,300
Nós já passamos por muita
coisa juntos, hein, Kakashi?
226
00:16:41,300 --> 00:16:44,280
Como Hokage e como pessoa,
227
00:16:44,280 --> 00:16:47,190
você deu tudo de si pela Vila da Folha.
228
00:16:47,420 --> 00:16:51,030
Fico muito feliz por estar ao seu lado!
229
00:16:52,280 --> 00:16:53,730
Obrigado.
230
00:16:58,580 --> 00:17:01,450
Mirai, obrigada!
231
00:17:01,980 --> 00:17:04,960
Não seja enganado por
doidos de novo, entendeu?
232
00:17:05,150 --> 00:17:07,120
Falando em ser enganado,
233
00:17:07,120 --> 00:17:09,680
o Jutsu usado pelo Ryuki
era de sua própria criação,
234
00:17:09,680 --> 00:17:14,240
que ele adaptou de um
tipo comum de Jutsu.
235
00:17:14,240 --> 00:17:17,120
Está falando que é diferente
do Jutsu do Hidan?
236
00:17:17,120 --> 00:17:19,380
De acordo com um membro da seita,
237
00:17:19,380 --> 00:17:22,480
ele imitou diferentes cerimônias
baseadas em documentos de Jashin
238
00:17:22,480 --> 00:17:25,230
que conseguiu encontrar.
239
00:17:25,230 --> 00:17:29,280
E quem sabe se esses documentos
eram ou não genuínos...
240
00:17:29,280 --> 00:17:32,530
Bom, a história toda é bem esquisita.
241
00:17:35,880 --> 00:17:39,910
Bom, foi uma grande coincidência.
242
00:17:39,910 --> 00:17:41,720
Esse grave incidente ter acontecido
243
00:17:41,720 --> 00:17:43,970
em águas termais que,
por coincidência, visitamos.
244
00:17:43,970 --> 00:17:45,680
Não foi coincidência.
245
00:17:47,060 --> 00:17:49,180
Desde o começo,
246
00:17:49,180 --> 00:17:53,760
nosso objetivo era investigar
o caso das meninas desaparecidas.
247
00:17:53,760 --> 00:17:54,880
O quê?!
248
00:17:54,880 --> 00:17:56,080
Em outras palavras...
249
00:17:56,080 --> 00:17:58,820
Trabalhamos com o País do Vapor,
250
00:17:58,820 --> 00:18:05,270
e pedimos para o Kiba, a Tenten e o Choji
agirem como turistas para reunir informações.
251
00:18:05,270 --> 00:18:06,890
O quê?!
252
00:18:07,140 --> 00:18:12,180
Mas alguém estava se divertindo
muito coletando informações.
253
00:18:12,180 --> 00:18:15,280
Deveriam ter falado isso desde o começo!
254
00:18:15,280 --> 00:18:17,420
Nossa missão era investigar.
255
00:18:17,420 --> 00:18:20,910
Sua missão é cuidar de nós.
256
00:18:20,910 --> 00:18:25,320
Além do mais, se tivéssemos
falado qualquer coisa,
257
00:18:25,320 --> 00:18:28,920
você ficaria com olhos atentos
procurando qualquer detalhe.
258
00:18:28,920 --> 00:18:31,130
Que mentira!
259
00:18:31,880 --> 00:18:34,100
Na verdade, eu teria mesmo.
260
00:18:37,670 --> 00:18:40,950
Quem imaginaria que um
seguidor remanescente de Jashin
261
00:18:40,950 --> 00:18:43,220
estaria por trás de tudo...
262
00:18:43,220 --> 00:18:44,680
Ei...
263
00:18:44,680 --> 00:18:48,600
Vocês estão me contando todos
os detalhes na volta para casa.
264
00:18:48,600 --> 00:18:52,180
Não estão tentando me fazer
escrever o relatório, estão?
265
00:18:52,180 --> 00:18:53,380
Opa, você nos pegou!
266
00:18:53,380 --> 00:18:55,940
Estou ansioso para ler
seu relatório jovial!
267
00:18:55,940 --> 00:18:57,550
Sabia!
268
00:18:57,550 --> 00:18:58,630
Mirai!
269
00:19:00,150 --> 00:19:01,670
Boruto!
270
00:19:02,220 --> 00:19:03,720
Como foi?
271
00:19:03,720 --> 00:19:05,820
Sua missão com o Sexto Hokage?
272
00:19:05,820 --> 00:19:08,200
Bem... Foi...
273
00:19:09,780 --> 00:19:11,980
Você disse que era uma
missão importantíssima,
274
00:19:11,980 --> 00:19:14,350
que superava até
missões de ranque S, não?
275
00:19:14,350 --> 00:19:18,210
Não me diga que só estava
vigiando eles em suas férias?
276
00:19:18,210 --> 00:19:20,350
Nós acabamos com
os seguidores de Jashin
277
00:19:20,350 --> 00:19:23,630
e resolvemos o caso das
meninas desaparecidas.
278
00:19:23,630 --> 00:19:25,850
Acho que é isso?
279
00:19:26,780 --> 00:19:28,230
Sério?
280
00:19:30,850 --> 00:19:34,980
{\an8}General de prata
281
00:19:32,680 --> 00:19:34,980
Como eu falei...
282
00:19:34,980 --> 00:19:38,230
O general de prata não
se move para os lados.
283
00:19:38,420 --> 00:19:40,730
É mesmo?
284
00:19:41,820 --> 00:19:45,430
Shikamaru, sobre o rei
que devemos proteger...
285
00:19:45,430 --> 00:19:47,740
Acho que finalmente sei a resposta.
286
00:19:48,420 --> 00:19:50,610
É ótimo ouvir isso!
287
00:19:50,610 --> 00:19:51,770
Então?
288
00:19:53,150 --> 00:19:57,070
Francamente, até há pouco,
eu estava muito zelosa...
289
00:19:57,620 --> 00:19:59,630
Eu não era flexível.
290
00:20:01,620 --> 00:20:05,890
Mas acho que você ser direta
é um de seus pontos positivos.
291
00:20:09,890 --> 00:20:13,910
Mas depois de encontrar
o Ryuki, eu acordei.
292
00:20:13,910 --> 00:20:18,400
Não há razão para ficar pensando
na grandeza do passado.
293
00:20:19,950 --> 00:20:22,520
Decidi olhar para frente
e pensar no futuro,
294
00:20:22,520 --> 00:20:24,910
e aí senti um peso sendo
tirado dos meus ombros.
295
00:20:28,910 --> 00:20:32,080
O que nós, ninjas, devemos proteger...
296
00:20:32,080 --> 00:20:34,710
é o futuro das crianças das vilas.
297
00:20:34,710 --> 00:20:37,470
E isso jamais mudará, não importa a era.
298
00:20:37,470 --> 00:20:39,960
Então a resposta é...
299
00:20:41,710 --> 00:20:45,720
O rei que os ninjas devem
proteger é o futuro!
300
00:20:46,420 --> 00:20:47,650
Você está certa.
301
00:20:47,650 --> 00:20:48,930
Certo!
302
00:20:49,250 --> 00:20:51,700
E foi esse o motivo
303
00:20:52,380 --> 00:20:55,770
pelo qual o Asuma deu o
nome "Mirai" (futuro) para você.
304
00:20:56,680 --> 00:20:59,630
Entendi...
305
00:21:00,180 --> 00:21:01,850
Eu sabia!
306
00:21:01,850 --> 00:21:04,250
Sabia que você não tinha se ligado.
307
00:21:04,250 --> 00:21:06,920
Bom, eu meio que sabia!
308
00:21:06,920 --> 00:21:08,250
Mas é que tipo...
309
00:21:08,250 --> 00:21:11,470
É difícil ver algo quando
está logo debaixo do seu nariz!
310
00:21:11,470 --> 00:21:14,430
Mais uma coisa, você foi humilhada.
311
00:21:16,000 --> 00:21:18,800
{\an8}Cavaleiro
Peão
Rei
312
00:21:36,730 --> 00:21:41,830
Filha de Sarutobi Kurenai
e de Sarutobi Asuma...
313
00:21:43,020 --> 00:21:45,330
Meu nome é...
314
00:21:50,920 --> 00:21:52,870
...Sarutobi Mirai!
315
00:23:26,370 --> 00:23:28,370
Como está, Naruto? Já se decidiu?
316
00:23:28,370 --> 00:23:31,220
Ei, você acha que isso
é algo fácil de decidir?
317
00:23:31,470 --> 00:23:33,570
Vários departamentos
estão enchendo meu saco.
318
00:23:33,570 --> 00:23:35,830
Se não decidir logo,
você vai levar uma bronca!
319
00:23:35,830 --> 00:23:41,030
Eu estou ciente!
Mas isso é muito difícil!
320
00:23:41,030 --> 00:23:43,600
Eu ajudo você, está bem?
321
00:23:43,600 --> 00:23:46,770
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
322
00:23:46,770 --> 00:23:48,860
{\an9}"Conferência da seleção Chunin".
323
00:23:47,000 --> 00:23:57,400
Conferência da seleção Chunin
324
00:23:48,900 --> 00:23:51,370
{\an9}Quem vamos escolher
para promover a Chunin?