1
00:00:14,820 --> 00:00:16,750
Ну как? Решил?
2
00:00:17,220 --> 00:00:21,080
По-твоему,
решение принять проще простого?
3
00:00:23,780 --> 00:00:27,780
Экзамен на тюнина прервали
из-за вторжения Ооцуцуки.
4
00:00:28,450 --> 00:00:32,580
Вот мы и не решили до сих пор,
кто же станет тюнином.
5
00:00:33,150 --> 00:00:36,880
На меня уже все насели!
Решай, а то проблем не оберёмся!
6
00:00:37,320 --> 00:00:38,750
Да знаю я…
7
00:00:39,280 --> 00:00:44,380
Только вот… это и правда тяжко…
в тюнины-то может пойти только один.
8
00:00:45,720 --> 00:00:48,040
Кого же нам повысить до тюнина?
9
00:01:02,720 --> 00:01:06,200
{\an8}БОРУТО
10
00:01:02,720 --> 00:01:06,200
Новое поколение
11
00:02:22,000 --> 00:02:25,480
{\an8}Кабинет Хокагэ
12
00:02:22,280 --> 00:02:27,230
Совет о назначении
в тюнины
13
00:02:25,720 --> 00:02:27,480
Сложно решить, скажи же?
14
00:02:28,520 --> 00:02:30,350
Тюнин возглавит свою команду.
15
00:02:30,950 --> 00:02:33,180
И важны здесь не только навыки боя,
16
00:02:33,250 --> 00:02:35,350
но и лидерские способности —
17
00:02:35,500 --> 00:02:38,080
умения анализировать
и принимать решения.
18
00:02:38,680 --> 00:02:42,100
Ну а нам надо выбрать,
кто же подходит под такие условия…
19
00:02:42,530 --> 00:02:45,950
Первая часть экзамена —
Викторина «да-нет» от Сая.
20
00:02:46,550 --> 00:02:47,980
Квиз с двумя ответами.
21
00:02:48,050 --> 00:02:49,750
Чего-о-о-о?!
22
00:02:50,550 --> 00:02:51,880
К-квиз?!
23
00:03:02,440 --> 00:03:03,420
И верный ответ…
24
00:03:03,430 --> 00:03:06,470
Большинство выбыло в этом этапе.
25
00:03:06,820 --> 00:03:10,460
Начали с тридцатью двумя командами,
закончили с восемью.
26
00:03:09,600 --> 00:03:10,200
{\an8}Чернила!
27
00:03:10,200 --> 00:03:11,750
{\an8}Там бассейн с чернилами!
28
00:03:12,820 --> 00:03:16,620
Выбывшим в первом раунде
о звании тюнина только мечтать.
29
00:03:18,050 --> 00:03:19,020
Боруто!
30
00:03:29,150 --> 00:03:31,920
Из Листа прошли… четыре команды.
31
00:03:32,580 --> 00:03:35,120
{\an8}…что выбирать,
32
00:03:32,580 --> 00:03:38,040
От других… Две от Тумана,
по одной от стран Песка и Облаков.
33
00:03:37,680 --> 00:03:38,880
{\an8}если попал впросак?
34
00:03:39,820 --> 00:03:41,890
{\an8}Сдаваться? Или же нет?
35
00:03:43,350 --> 00:03:47,580
Иначе говоря, выбрать
тюнина нам нужно из этих ребят.
36
00:03:50,620 --> 00:03:54,820
В командном бое
победа и поражение зависят от лидера.
37
00:03:55,310 --> 00:04:00,070
Лучше теста для проверки
этих качеств не придумать.
38
00:04:00,550 --> 00:04:05,180
А значит, сразу исключаем тех,
кто игнорирует товарищей и своевольничает.
39
00:04:05,380 --> 00:04:07,280
О, я тут вспомнил…
40
00:04:07,720 --> 00:04:11,080
Синки из Песка о команде
как раз и не думал, да?
41
00:04:11,250 --> 00:04:11,880
Да…
42
00:04:12,940 --> 00:04:14,020
Так-то оно так…
43
00:04:14,150 --> 00:04:16,460
но в мастерстве ему не было равных.
44
00:04:16,780 --> 00:04:20,920
Ивабэ, Дэнки, Металла —
всех их он победил в одиночку.
45
00:04:21,120 --> 00:04:23,870
Да уж, сразу видно, сын Гаары…
46
00:04:23,880 --> 00:04:27,750
Ты проиграл, когда клюнул
на мой выпад и забыл о правилах.
47
00:04:28,550 --> 00:04:30,780
Команда Сикадая отлично сработалась.
48
00:04:30,850 --> 00:04:35,120
Нет, просто так уж вышло,
что его план сработал.
49
00:04:35,420 --> 00:04:37,950
А Инодзин и Тё-Тё
всего лишь его послушались.
50
00:04:38,080 --> 00:04:41,380
Знаешь, сразу вспоминается
твоя Ино-Сика-Тё!
51
00:04:41,750 --> 00:04:44,020
Ты в лидерах или Сикадай — неважно.
52
00:04:44,080 --> 00:04:46,680
Вашему плану остаётся только довериться.
53
00:04:46,750 --> 00:04:47,920
Думаешь?
54
00:04:46,750 --> 00:04:47,920
{\an8}Готово!
55
00:04:48,380 --> 00:04:50,750
Команда Сумирэ
выбыла во втором этапе.
56
00:04:50,820 --> 00:04:53,780
Как команда они очень хороши,
но тогда…
57
00:04:53,850 --> 00:04:56,620
им ещё не доставало баланса
в способностях.
58
00:04:57,180 --> 00:05:00,250
Сумирэ решила заняться нинджетами?
59
00:05:00,320 --> 00:05:03,250
Да, но синоби
от этого быть не перестала.
60
00:05:03,680 --> 00:05:05,920
Ей и в тюнины можно.
Что думаешь?
61
00:05:06,140 --> 00:05:07,900
Поглядим на пятую команду.
62
00:05:07,280 --> 00:05:08,540
{\an8}Шучу-шучу.
63
00:05:08,560 --> 00:05:11,960
Меня приятно удивил
прогресс как Ивабэ, так и Металла.
64
00:05:12,000 --> 00:05:12,350
Ага.
65
00:05:12,350 --> 00:05:15,090
Но они из тех,
кто сразу лезет на передовую.
66
00:05:13,180 --> 00:05:15,020
{\an8}А нас раскатали в щепки…
67
00:05:15,350 --> 00:05:17,550
{\an8}В сухую проиграли.
68
00:05:15,350 --> 00:05:17,630
Им сейчас не отряд возглавлять надо,
69
00:05:17,650 --> 00:05:19,480
{\an8}А я ведь даже не нервничал…
70
00:05:17,650 --> 00:05:20,000
а скорее набираться опыта в бою.
71
00:05:20,120 --> 00:05:22,820
{\an8}И я тоже!
Только мешалась!
72
00:05:20,640 --> 00:05:22,820
Что касается Васаби и Намиды…
73
00:05:22,920 --> 00:05:25,250
{\an8}Что было, то прошло.
74
00:05:23,310 --> 00:05:25,640
Они обе стали сильнее.
75
00:05:25,850 --> 00:05:28,620
{\an8}Видимо, рановато нам
по-настоящему сражаться…
76
00:05:26,240 --> 00:05:30,380
Однако им всё ещё предстоит
долгий путь до того, как стать лидерами.
77
00:05:28,640 --> 00:05:33,150
{\an8}Возможно: неизвестный противник,
незнакомые техники.
78
00:05:30,950 --> 00:05:34,720
Так что, не будем
вычёркивать Дэнки и Сумирэ?
79
00:05:33,150 --> 00:05:35,150
{\an8}Может быть, нам просто повезло…
80
00:05:35,480 --> 00:05:36,440
{\an8}Думаешь?
81
00:05:35,480 --> 00:05:37,550
Сумирэ всегда была сильной.
82
00:05:37,750 --> 00:05:39,250
{\an8}Не проигрывайте, парни!
83
00:05:37,760 --> 00:05:40,940
Она талантлива
и вполне может стать тюнином.
84
00:05:39,250 --> 00:05:40,420
{\an8}Вот-вот!
85
00:05:41,480 --> 00:05:42,880
{\an8}Мы за вас болеем!
86
00:05:41,540 --> 00:05:42,880
А вот Дэнки…
87
00:05:43,580 --> 00:05:47,950
На мой взгляд он показал
самый большой рост среди синоби.
88
00:05:48,450 --> 00:05:49,520
Понятно.
89
00:05:50,450 --> 00:05:53,240
Помнится, изначально
он не хотел быть ниндзя.
90
00:05:53,780 --> 00:05:57,880
А теперь поглядите —
стал генином вместе с Боруто и ребятами!
91
00:05:58,380 --> 00:06:02,880
Кроме того, он всегда
анализирует ситуацию,
92
00:06:03,100 --> 00:06:05,380
что делает его отличным капитаном.
93
00:06:06,920 --> 00:06:08,880
{\an8}Как видите,
пятеро против троих.
94
00:06:09,280 --> 00:06:11,450
{\an8}Сразу видно,
у кого преимущество.
95
00:06:09,280 --> 00:06:11,450
А дальше у нас седьмая команда…
96
00:06:12,380 --> 00:06:17,150
Как видно, Боруто создал Теневых клонов
больше, чем когда-либо мог.
97
00:06:14,520 --> 00:06:17,150
{\an8}Девять против пяти…
98
00:06:17,420 --> 00:06:19,050
И с треском провалился.
99
00:06:19,220 --> 00:06:20,410
А в результате…
100
00:06:20,580 --> 00:06:21,650
{\an8}Вот и всё!
101
00:06:23,150 --> 00:06:24,380
{\an8}Не позволю!
102
00:06:24,720 --> 00:06:26,920
В конце концов мы узнали,
103
00:06:27,480 --> 00:06:29,280
{\an8}Элемент воды! Косатка!
104
00:06:27,480 --> 00:06:30,250
что во время экзамена
он прибег к нинджету.
105
00:06:30,620 --> 00:06:32,920
И по правилам это дисквалификация.
106
00:06:36,180 --> 00:06:38,550
Ну, забудем про Боруто…
107
00:06:39,050 --> 00:06:41,150
Поговорим о Мицки и Сараде.
108
00:06:41,220 --> 00:06:43,580
Пока что их вычёркивать смысла нет.
109
00:06:48,550 --> 00:06:51,580
А ведь он взялся за нинджеты…
110
00:06:51,650 --> 00:06:54,750
оттого, что хотел,
чтобы я его признал…
111
00:06:56,920 --> 00:07:00,250
Нет… Даже если и так,
тюнина я ему дать не могу.
112
00:07:00,680 --> 00:07:03,380
Увы, но в этот раз он не прошёл.
113
00:07:03,950 --> 00:07:07,050
Если судить чисто по навыкам,
Боруто тоже вырос.
114
00:07:07,420 --> 00:07:09,010
Посмотрим, что будет дальше.
115
00:07:10,220 --> 00:07:12,380
Третий этап — бои один на один.
116
00:07:12,580 --> 00:07:16,420
В третий этап… прошли
интересные ребята, мне понравилось.
117
00:07:16,520 --> 00:07:20,620
Ага, и ведь говорят, что в наше время
синоби всё меньше…
118
00:07:20,780 --> 00:07:23,960
Поражаюсь, как каждый раз
находится кто-нибудь толковый.
119
00:07:24,830 --> 00:07:28,130
Сикадай…
конечно, порядком намучился.
120
00:07:25,880 --> 00:07:28,110
{\an8}Вот же дурной характер…
121
00:07:28,250 --> 00:07:31,480
Я бы сказал,
что он скорее синоби-поддержка.
122
00:07:28,630 --> 00:07:31,520
{\an8}Хоть и лень, но я
первый нападу!
123
00:07:32,030 --> 00:07:35,560
С Ёдо ему не повезло,
она прирождённый воин.
124
00:07:35,880 --> 00:07:38,960
И всё равно
Сикадай в грязь лицом не ударил.
125
00:07:39,150 --> 00:07:41,720
Придумал план — и победил противника.
126
00:07:41,850 --> 00:07:45,830
Правда, сам он говорил,
что банально повезло.
127
00:07:46,560 --> 00:07:50,070
{\an8}Я думал об этом, когда ты сняла
капюшон, а наушники пропали…
128
00:07:48,740 --> 00:07:52,660
Он случайно наступил в жвачку,
оставшуюся с прошлого боя,
129
00:07:52,720 --> 00:07:56,840
и с помощью этого заметил,
что противница различает малейшие звуки.
130
00:07:52,740 --> 00:07:56,680
{\an8}Но кто бы мог подумать,
что ты различаешь тихий звук,
131
00:07:56,880 --> 00:08:01,320
{\an8}когда я двигаюсь,
чтобы управлять тенью…
132
00:07:56,950 --> 00:08:01,280
Так это значит…
что он жуть какой внимательный!
133
00:08:01,680 --> 00:08:03,920
Скромность — вполне в его духе.
134
00:08:03,950 --> 00:08:05,880
{\an8}У тебя ужасно хороший слух!
135
00:08:15,120 --> 00:08:18,750
{\an8}Иначе не мог заглушить
звук своей обуви…
136
00:08:23,020 --> 00:08:24,550
{\an8}Так что, бой закончен?
137
00:08:28,550 --> 00:08:30,580
Сарада мигом победила.
138
00:08:30,780 --> 00:08:32,650
{\an8}Победитель — Сарада Утиха!
139
00:08:33,290 --> 00:08:35,360
{\an8}Техника ниндзя!
Звериные рисунки!
140
00:08:37,020 --> 00:08:39,650
А в следующем бою уже Инодзин…
141
00:08:39,750 --> 00:08:41,240
проиграл, да.
142
00:08:41,780 --> 00:08:42,480
{\an8}Как тебе?!
143
00:08:42,550 --> 00:08:44,920
Арая сражался через куклу.
144
00:08:45,150 --> 00:08:48,350
Инодзин этого не понял —
и проиграл.
145
00:08:48,420 --> 00:08:50,650
Да, в тот раз он не справился,
146
00:08:50,720 --> 00:08:52,580
{\an8}Никакой реакции на взрывы?
147
00:08:50,720 --> 00:08:53,750
но теперь он пользуется
техникой переноса разума.
148
00:08:54,020 --> 00:08:56,350
Интересно, каким он станет в будущем?
149
00:08:56,680 --> 00:08:57,450
Да ну!
150
00:09:02,250 --> 00:09:03,180
Змеи?!
151
00:09:04,950 --> 00:09:06,840
Мицки победил моментально.
152
00:09:07,050 --> 00:09:09,820
А потом, помнится, был матч…
153
00:09:10,080 --> 00:09:12,120
{\an8}Я… сдаюсь…
154
00:09:10,080 --> 00:09:12,290
Тё-Тё сражалась против Синки.
155
00:09:13,020 --> 00:09:17,810
Да уж, не ожидал я от Тё-Тё
такого энтузиазма…
156
00:09:18,320 --> 00:09:22,220
Но увы, не повезло ей,
первый же противник — Синки.
157
00:09:22,070 --> 00:09:24,020
{\an8}Техника частичного увеличения!
158
00:09:30,250 --> 00:09:32,030
{\an8}А теперь…
159
00:09:32,450 --> 00:09:33,500
{\an8}ба-бах!
160
00:09:36,680 --> 00:09:40,670
Как подумаю, что попадись ей другой
соперник, могла бы и победить,
161
00:09:40,920 --> 00:09:42,680
становится даже жалко.
162
00:09:43,080 --> 00:09:47,470
Если бы она ещё этот свой энтузиазм
хоть немного раньше показала…
163
00:09:47,850 --> 00:09:50,390
Так… а дальше там кто был?..
164
00:09:50,390 --> 00:09:51,880
Стой, не торопись.
165
00:09:52,320 --> 00:09:55,560
Надо кандидатов отсеивать,
не то до утра просидим.
166
00:09:56,750 --> 00:09:59,220
{\an8}Человек-танк!
167
00:09:56,750 --> 00:09:59,230
Нет, я тебя, конечно, понимаю…
168
00:09:59,420 --> 00:10:03,400
Все ребята толковые…
Жалко их отсеивать.
169
00:10:12,350 --> 00:10:15,180
{\an8}Крутим-крутим-крутим-крутим!
170
00:10:18,720 --> 00:10:21,020
Нет уж, давай как-нибудь пожёстче!
171
00:10:21,550 --> 00:10:25,160
Капитан отвечает за жизнь подчинённых!
172
00:10:25,760 --> 00:10:29,150
И надо отбрасывать всех,
кто к такому не готов.
173
00:10:29,980 --> 00:10:30,590
Да…
174
00:10:31,350 --> 00:10:34,400
Инодзину…
рано ещё кем-то командовать.
175
00:10:34,880 --> 00:10:38,580
А Тё-Тё…
и говорить смысла нет.
176
00:10:42,960 --> 00:10:46,140
А следующий бой был
между Боруто и Сикадаем.
177
00:10:46,920 --> 00:10:50,500
И даже там
Боруто пользовался нинджетами.
178
00:10:50,670 --> 00:10:53,360
В обычных условиях
Сикадай бы победил.
179
00:10:53,520 --> 00:10:54,220
Нет.
180
00:10:55,220 --> 00:10:57,650
Пусть Боруто
и воспользовался нинджетом,
181
00:10:57,720 --> 00:10:59,750
но он лишь призвал одного клона.
182
00:10:59,390 --> 00:11:01,200
{\an8}Техника теневых клонов!
183
00:11:00,880 --> 00:11:04,230
Думаю, с тренировками
он и так бы этого достиг.
184
00:11:04,880 --> 00:11:09,550
Так что я вынужден сказать,
что Сикадай сильно просчитался.
185
00:11:09,620 --> 00:11:13,130
Нет, погоди…
не слишком ли ты к нему суров?
186
00:11:12,880 --> 00:11:13,620
{\an8}Попался!
187
00:11:13,460 --> 00:11:17,550
Именно такие просчёты
и приводят к смертям на заданиях.
188
00:11:33,180 --> 00:11:34,020
{\an8}Проклятье!
189
00:11:37,780 --> 00:11:41,100
Я лично займусь тренировкой
Ино-Сика-Тё.
190
00:11:41,220 --> 00:11:43,340
Да ну… без шуток?
191
00:11:47,220 --> 00:11:50,180
Бой Сарады с Араей застал меня врасплох.
192
00:11:55,690 --> 00:11:57,600
{\an8}Элемент молнии:
Шаровая молния!
193
00:11:59,350 --> 00:12:03,600
Кто же знал, что сам Арая
управляет куклой из-за пределов арены.
194
00:12:04,000 --> 00:12:07,940
Сарада удивила меня ещё больше…
когда разгадала его трюк!
195
00:12:09,540 --> 00:12:12,790
Освоила сяринган,
да и шар огня тоже!
196
00:12:13,380 --> 00:12:15,820
Словно второй приход Саскэ!
197
00:12:19,620 --> 00:12:21,720
Ей по силам руководить отрядом,
198
00:12:21,780 --> 00:12:25,420
а заодно она умеет
правильно оценить ситуацию в бою.
199
00:12:25,950 --> 00:12:28,560
Как раз то, что нужно тюнину.
200
00:12:29,420 --> 00:12:30,770
{\an8}Элемент ветра:
прорыв!
201
00:12:31,880 --> 00:12:33,820
Пожалуй, стоит сразу отметить…
202
00:12:33,980 --> 00:12:36,720
что Мицки не до конца
освоился в обществе.
203
00:12:36,820 --> 00:12:39,720
А значит, что и до тюнина ему
ещё далеко.
204
00:12:39,950 --> 00:12:43,640
Самая большая проблема —
он дезертировал из деревни.
205
00:12:43,980 --> 00:12:48,990
После такой провинности вряд ли кто
согласится, если мы объявим его тюнином.
206
00:12:49,080 --> 00:12:53,890
Но судя по рапортам Конохамару,
он потихоньку меняется.
207
00:12:54,080 --> 00:12:56,450
Начал говорить, что думает.
208
00:12:56,480 --> 00:12:57,620
{\an8}Лезвия ветра!
209
00:12:57,850 --> 00:13:00,950
Это значит, что и он
постепенно взрослеет…
210
00:13:05,750 --> 00:13:08,920
Сарада прошла в финал
и сразилась с Синки.
211
00:13:09,280 --> 00:13:11,320
Правда, бой она проиграла.
212
00:13:11,790 --> 00:13:14,500
Я считаю, что она достойна
стать тюнином.
213
00:13:14,950 --> 00:13:19,980
А в сравнении с Дэнки и Сумирэ
её способности на голову выше.
214
00:13:24,220 --> 00:13:24,960
Решено…
215
00:13:25,580 --> 00:13:29,180
Пожалуй, в этот раз тюнином станет
именно Сарада.
216
00:13:29,520 --> 00:13:30,560
Я вхожу.
217
00:13:35,180 --> 00:13:36,020
Саскэ?!
218
00:13:42,920 --> 00:13:44,490
Так ты вернулся?
219
00:13:44,830 --> 00:13:48,710
Да…
решил, что надо отрапортовать.
220
00:13:49,300 --> 00:13:52,820
Выяснил что-нибудь о том,
куда пропал парень с удочкой?
221
00:13:53,500 --> 00:13:56,130
Нет, пока что нет.
222
00:13:56,700 --> 00:13:57,430
Однако…
223
00:14:02,430 --> 00:14:06,320
следы указывают, что он
скрывался в наших землях.
224
00:14:06,870 --> 00:14:11,800
Похоже, он собирал информацию
ещё до того, как прибыл Момосики.
225
00:14:12,400 --> 00:14:14,620
Ещё до того, как прибыл Момосики?!
226
00:14:15,300 --> 00:14:18,520
Получается, он у них как разведчик?
227
00:14:19,600 --> 00:14:20,770
Этого я не знаю.
228
00:14:21,280 --> 00:14:22,360
Единственное…
229
00:14:23,020 --> 00:14:27,600
думаю, что нам стоит быть готовыми
к тому, что однажды он может вернуться…
230
00:14:28,030 --> 00:14:30,370
Ну вот… приплыли.
231
00:14:30,670 --> 00:14:34,280
Значит, расслабляться нам никак нельзя.
232
00:14:35,170 --> 00:14:35,860
Хорошо.
233
00:14:35,900 --> 00:14:37,270
Спасибо за рапорт.
234
00:14:38,000 --> 00:14:40,920
Не за что…
Я продолжу расследование.
235
00:14:44,830 --> 00:14:46,510
А-а, мы тут…
236
00:14:47,170 --> 00:14:49,470
Хотите сделать Сараду тюнином?
237
00:14:50,970 --> 00:14:52,670
Как ты догадался?!
238
00:14:53,200 --> 00:14:59,700
Посреди ночи Наруто с Сикамару, верхушка
Конохи, разглядывает фото генинов…
239
00:14:59,770 --> 00:15:00,930
Что тут ещё думать?
240
00:15:01,730 --> 00:15:03,000
Ну, так оно и есть.
241
00:15:03,730 --> 00:15:07,550
Возрадуйся!
На этот раз мы выбрали Сараду.
242
00:15:11,000 --> 00:15:12,400
Ты что, не рад?
243
00:15:13,170 --> 00:15:14,960
Просто результат очевидный…
244
00:15:15,850 --> 00:15:16,650
Впрочем…
245
00:15:21,200 --> 00:15:24,780
Сикамару, тебя ведь кое-что ещё тревожит?
246
00:15:24,800 --> 00:15:30,000
Д-да нет… просто задумался, что экзамен
довольно давно был…
247
00:15:30,500 --> 00:15:33,220
И за это время случилась пара крупных дел.
248
00:15:33,370 --> 00:15:35,380
А ты… сейчас говоришь про…
249
00:15:35,870 --> 00:15:37,830
Дезертировавшего генина?
250
00:15:38,430 --> 00:15:41,260
Э?! А ты-то откуда об этом знаешь?!
251
00:15:41,640 --> 00:15:44,440
Я отец Сарады,
одной из виновных.
252
00:15:45,030 --> 00:15:46,970
Сакура мне всё рассказала.
253
00:15:47,400 --> 00:15:48,700
Понятно…
254
00:15:49,330 --> 00:15:54,000
Но я что-то не пойму, как это связано
с повышением Сарады до тюнина?
255
00:15:54,530 --> 00:15:57,390
В общем, Сикамару вот что хочет сказать…
256
00:15:59,200 --> 00:16:00,430
{\an8}Я доверюсь Мицки.
257
00:16:00,870 --> 00:16:02,630
{\an8}И сейчас это моя воля.
258
00:16:07,130 --> 00:16:09,900
{\an8}Отнесём змею в лабораторию Оротимару…
259
00:16:11,470 --> 00:16:14,030
{\an8}Там мы, возможно,
узнаем ещё чего.
260
00:16:15,370 --> 00:16:19,260
{\an8}Пока не выясним, почему он так поступил,
составлю тебе компанию.
261
00:16:19,600 --> 00:16:20,730
{\an8}Уверена?
262
00:16:21,000 --> 00:16:23,370
{\an8}Ведь и за тобой погоню отправят.
263
00:16:24,000 --> 00:16:27,400
{\an8}В седьмой команде не только
ты с Мицуки.
264
00:16:28,100 --> 00:16:31,250
Это серьёзное происшествие,
подстроенное Скалами.
265
00:16:31,770 --> 00:16:33,480
И после такого…
266
00:16:33,710 --> 00:16:35,810
Опыт, который они получили,
267
00:16:36,000 --> 00:16:39,640
должен был серьёзно повлиять на детей.
268
00:16:40,570 --> 00:16:44,460
Именно так…
и раз мы не учли этого в своём решении,
269
00:16:44,630 --> 00:16:48,390
я задумался, можно ли так просто
выбирать Сараду.
270
00:16:48,600 --> 00:16:52,950
Ну, в отличие от вас,
я всегда работаю на местах…
271
00:16:53,280 --> 00:16:55,030
И лично я считаю,
272
00:16:55,110 --> 00:16:59,460
что лучше приоритет отдавать тем,
кто показал себя в бою, а не на экзамене.
273
00:16:59,600 --> 00:17:03,240
Ну знаешь, тебе-то легко говорить…
274
00:17:04,430 --> 00:17:07,930
Не ожидал услышать от тебя
совет с передовой…
275
00:17:08,380 --> 00:17:09,790
Но всё равно…
276
00:17:10,070 --> 00:17:11,520
Даже с учётом этого,
277
00:17:11,790 --> 00:17:15,440
Сарада вполне подходит на то,
чтобы стать тюнином.
278
00:17:15,900 --> 00:17:16,960
Уверены?
279
00:17:17,400 --> 00:17:20,700
Я слышал, что её лишили
даже звания генина?
280
00:17:20,700 --> 00:17:22,540
{\an8}Элемент молнии:
Шаровая молния!
281
00:17:21,600 --> 00:17:22,770
Да, было такое.
282
00:17:23,120 --> 00:17:26,500
Но Сарада выжила в бою
с серьёзными противниками,
283
00:17:26,730 --> 00:17:30,100
к тому же
помогла разобраться в Скалах.
284
00:17:30,170 --> 00:17:33,830
Сама Цутикаге просила,
чтобы мы не наказывали её.
285
00:17:41,600 --> 00:17:44,610
Короче, поломай свою пустую головешку.
286
00:17:44,830 --> 00:17:47,500
Пустую?!
Ты что, уходишь уже?
287
00:17:47,940 --> 00:17:49,970
Поделился бы мнением.
288
00:17:50,230 --> 00:17:52,500
А то сам ты ничего не подумал?
289
00:17:53,030 --> 00:17:55,760
Со мной вы, конечно, быстрее решите,
290
00:17:56,070 --> 00:17:59,630
но не хочется отнимать у тебя
работу Хокаге.
291
00:18:00,000 --> 00:18:01,550
А ну повтори!
292
00:18:01,700 --> 00:18:03,930
Я и без тебя управлюсь, знаешь ли…
293
00:18:04,000 --> 00:18:05,690
Блин, и след простыл…
294
00:18:06,270 --> 00:18:08,740
Так что ты там подумал, Наруто?
295
00:18:08,970 --> 00:18:10,330
А… ну…
296
00:18:10,870 --> 00:18:14,900
Боруто с ребятами ушли в чужую деревню
и вернулись оттуда живые.
297
00:18:15,000 --> 00:18:17,570
Э? Ну да… так и есть…
298
00:18:22,300 --> 00:18:23,570
Что-то не пойму?
299
00:18:24,130 --> 00:18:28,270
Можно сказать,
что они выполнили задание S-ранга.
300
00:18:28,600 --> 00:18:31,480
А то, что все они вернулись живые,
301
00:18:31,900 --> 00:18:35,070
во многом заслуга Сикадая, разве нет?
302
00:18:38,600 --> 00:18:40,400
{\an8}А ну-ка подождите, народ!
303
00:18:40,930 --> 00:18:44,870
На поиски Боруто с Сарадой
мы отправили одну десятую команду.
304
00:18:40,930 --> 00:18:44,970
{\an8}Я должен ещё раз увидеться с Мицуки,
чтобы всё подтвердить!
305
00:18:44,250 --> 00:18:46,280
{\an8}Волноваться за друга нормально.
306
00:18:45,370 --> 00:18:47,800
И, Сикамару, это была твоя идея.
307
00:18:48,130 --> 00:18:54,610
Да, потому что посчитал, что Сикадай
сможет разобраться в деле не хуже меня.
308
00:18:48,970 --> 00:18:53,970
{\an8}Только расследование дела —
не твоя обязанность.
309
00:18:55,030 --> 00:18:58,720
Поэтому я и позволил Сикадаю
действовать на своё усмотрение.
310
00:18:59,370 --> 00:19:01,240
{\an8}Карта игры изменилась…
311
00:19:02,130 --> 00:19:03,230
{\an8}Прости, отец.
312
00:19:03,440 --> 00:19:05,870
Сикадай заметил подвох,
313
00:19:05,870 --> 00:19:07,460
поэтому пошёл с Боруто.
314
00:19:07,700 --> 00:19:10,040
На допросе все говорили,
315
00:19:10,270 --> 00:19:15,240
что Сикадай взял на себя роль лидера,
и это им всем очень помогло.
316
00:19:15,400 --> 00:19:19,370
{\an8}Да… в некотором роде,
на это я тоже рассчитывал.
317
00:19:20,500 --> 00:19:25,270
Я чувствовал, что они сорвутся…
а с Сикадаем хоть безопаснее будет.
318
00:19:25,830 --> 00:19:32,400
К тому же тогда только генины могли
хоть что-нибудь сделать…
319
00:19:32,570 --> 00:19:34,720
И ты не ошибся.
320
00:19:35,100 --> 00:19:37,670
Сикадай добыл важную информацию
321
00:19:37,810 --> 00:19:41,490
и доложил обо всём
нам в Коноху.
322
00:19:41,700 --> 00:19:45,170
Благодаря этому
мы смогли начать действовать.
323
00:19:46,130 --> 00:19:47,200
{\an8}Отлично!
324
00:19:48,900 --> 00:19:50,400
{\an8}Они захватили деревню!
325
00:19:50,900 --> 00:19:52,330
{\an8}Ситуацию понял.
326
00:19:52,570 --> 00:19:55,270
{\an8}Главное больше не высовывайся.
327
00:19:55,730 --> 00:19:59,700
{\an8}Если снова схватят,
нет гарантий, что отпустят живым…
328
00:19:58,530 --> 00:20:01,570
Наруто, к чему ты это клонишь?
329
00:20:02,200 --> 00:20:03,500
Короче, Сикадай…
330
00:20:04,120 --> 00:20:08,620
отправился с Боруто и ребятами
вместо тебя, Сикамару.
331
00:20:08,630 --> 00:20:11,130
{\an8}Я должен…
я сделаю то, что могу!
332
00:20:11,800 --> 00:20:12,800
{\an8}Постой, Сикадай!
333
00:20:13,470 --> 00:20:16,940
{\an8}«Рыцарь, прыгнувший слишком далеко,
становится добычей».
334
00:20:18,100 --> 00:20:21,570
{\an8}Батя…
ты извини за самодурство.
335
00:20:23,230 --> 00:20:26,600
{\an8}Но пойми…
я так далеко зашёл по своей воле.
336
00:20:28,600 --> 00:20:32,410
Нас с тобой
связывают взятые на себя обязанности.
337
00:20:32,600 --> 00:20:36,930
Но Сикадай способен действовать
вместо тебя.
338
00:20:37,360 --> 00:20:41,150
Вместо тебя,
самого умного человека в Конохе.
339
00:20:41,430 --> 00:20:43,840
И это, знаешь ли, большое дело.
340
00:20:44,250 --> 00:20:45,530
Наруто…
341
00:20:46,800 --> 00:20:50,100
{\an8}Ты силён…
намного сильнее нас.
342
00:20:50,700 --> 00:20:51,920
{\an8}А потому нам…
343
00:20:52,060 --> 00:20:55,000
{\an8}остаётся лишь сокращать разрыв
иной силой.
344
00:20:55,900 --> 00:20:57,500
{\an8}Иной силой?
345
00:20:58,530 --> 00:20:59,970
{\an8}Силой сердца.
346
00:21:00,600 --> 00:21:03,900
{\an8}У нас есть друзья,
которым можно доверить жизнь.
347
00:21:04,200 --> 00:21:06,470
{\an8}Друзья, которым верим всем сердцем.
348
00:21:14,600 --> 00:21:17,640
Ты понимаешь, почему выбрали тебя?
349
00:21:18,700 --> 00:21:19,830
Потому что…
350
00:21:20,500 --> 00:21:24,480
тюнин должен уметь
повести за собой отряд,
351
00:21:24,740 --> 00:21:28,080
понимать и предугадывать,
что происходит в бою…
352
00:21:28,440 --> 00:21:29,360
И я это могу?
353
00:21:30,200 --> 00:21:33,140
Не скажу, что ты ответил полностью.
354
00:21:35,230 --> 00:21:39,540
Ты обладаешь самой важной чертой
для тюнина.
355
00:21:39,830 --> 00:21:41,930
Ты заботишься о товарищах.
356
00:21:45,270 --> 00:21:46,630
Примешь?
357
00:21:51,230 --> 00:21:51,880
Да!
358
00:23:27,280 --> 00:23:29,020
Первое задание как капитану?!
359
00:23:29,060 --> 00:23:33,420
Команду собрали наскоро,
но я уверена, ты управишься.
360
00:23:33,520 --> 00:23:35,130
И что это, блин, значит?
361
00:23:35,740 --> 00:23:37,720
Чувствую, намучаюсь…
362
00:23:37,870 --> 00:23:40,330
Ну, удачи на первом задании.
363
00:23:40,970 --> 00:23:44,600
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
364
00:23:44,240 --> 00:23:53,700
Склонность к лидерству
365
00:23:44,620 --> 00:23:46,130
«Склонность к лидерству».
366
00:23:46,670 --> 00:23:50,800
В крайнем случае…
придётся мне самому управиться.