1 00:00:14,820 --> 00:00:16,750 Ну как? Решил? 2 00:00:17,220 --> 00:00:21,080 По-твоему, решение принять проще простого? 3 00:00:23,780 --> 00:00:27,780 Экзамен на тюнина прервали из-за вторжения Ооцуцуки. 4 00:00:28,450 --> 00:00:32,580 Вот мы и не решили до сих пор, кто же станет тюнином. 5 00:00:33,150 --> 00:00:36,880 На меня уже все насели! Решай, а то проблем не оберёмся! 6 00:00:37,320 --> 00:00:38,750 Да знаю я… 7 00:00:39,280 --> 00:00:44,380 Только вот… это и правда тяжко… в тюнины-то может пойти только один. 8 00:00:45,720 --> 00:00:48,040 Кого же нам повысить до тюнина? 9 00:01:02,720 --> 00:01:06,200 {\an8}БОРУТО 10 00:01:02,720 --> 00:01:06,200 Новое поколение 11 00:02:22,000 --> 00:02:25,480 {\an8}Кабинет Хокагэ 12 00:02:22,280 --> 00:02:27,230 Совет о назначении в тюнины 13 00:02:25,720 --> 00:02:27,480 Сложно решить, скажи же? 14 00:02:28,520 --> 00:02:30,350 Тюнин возглавит свою команду. 15 00:02:30,950 --> 00:02:33,180 И важны здесь не только навыки боя, 16 00:02:33,250 --> 00:02:35,350 но и лидерские способности — 17 00:02:35,500 --> 00:02:38,080 умения анализировать и принимать решения. 18 00:02:38,680 --> 00:02:42,100 Ну а нам надо выбрать, кто же подходит под такие условия… 19 00:02:42,530 --> 00:02:45,950 Первая часть экзамена — Викторина «да-нет» от Сая. 20 00:02:46,550 --> 00:02:47,980 Квиз с двумя ответами. 21 00:02:48,050 --> 00:02:49,750 Чего-о-о-о?! 22 00:02:50,550 --> 00:02:51,880 К-квиз?! 23 00:03:02,440 --> 00:03:03,420 И верный ответ… 24 00:03:03,430 --> 00:03:06,470 Большинство выбыло в этом этапе. 25 00:03:06,820 --> 00:03:10,460 Начали с тридцатью двумя командами, закончили с восемью. 26 00:03:09,600 --> 00:03:10,200 {\an8}Чернила! 27 00:03:10,200 --> 00:03:11,750 {\an8}Там бассейн с чернилами! 28 00:03:12,820 --> 00:03:16,620 Выбывшим в первом раунде о звании тюнина только мечтать. 29 00:03:18,050 --> 00:03:19,020 Боруто! 30 00:03:29,150 --> 00:03:31,920 Из Листа прошли… четыре команды. 31 00:03:32,580 --> 00:03:35,120 {\an8}…что выбирать, 32 00:03:32,580 --> 00:03:38,040 От других… Две от Тумана, по одной от стран Песка и Облаков. 33 00:03:37,680 --> 00:03:38,880 {\an8}если попал впросак? 34 00:03:39,820 --> 00:03:41,890 {\an8}Сдаваться? Или же нет? 35 00:03:43,350 --> 00:03:47,580 Иначе говоря, выбрать тюнина нам нужно из этих ребят. 36 00:03:50,620 --> 00:03:54,820 В командном бое победа и поражение зависят от лидера. 37 00:03:55,310 --> 00:04:00,070 Лучше теста для проверки этих качеств не придумать. 38 00:04:00,550 --> 00:04:05,180 А значит, сразу исключаем тех, кто игнорирует товарищей и своевольничает. 39 00:04:05,380 --> 00:04:07,280 О, я тут вспомнил… 40 00:04:07,720 --> 00:04:11,080 Синки из Песка о команде как раз и не думал, да? 41 00:04:11,250 --> 00:04:11,880 Да… 42 00:04:12,940 --> 00:04:14,020 Так-то оно так… 43 00:04:14,150 --> 00:04:16,460 но в мастерстве ему не было равных. 44 00:04:16,780 --> 00:04:20,920 Ивабэ, Дэнки, Металла — всех их он победил в одиночку. 45 00:04:21,120 --> 00:04:23,870 Да уж, сразу видно, сын Гаары… 46 00:04:23,880 --> 00:04:27,750 Ты проиграл, когда клюнул на мой выпад и забыл о правилах. 47 00:04:28,550 --> 00:04:30,780 Команда Сикадая отлично сработалась. 48 00:04:30,850 --> 00:04:35,120 Нет, просто так уж вышло, что его план сработал. 49 00:04:35,420 --> 00:04:37,950 А Инодзин и Тё-Тё всего лишь его послушались. 50 00:04:38,080 --> 00:04:41,380 Знаешь, сразу вспоминается твоя Ино-Сика-Тё! 51 00:04:41,750 --> 00:04:44,020 Ты в лидерах или Сикадай — неважно. 52 00:04:44,080 --> 00:04:46,680 Вашему плану остаётся только довериться. 53 00:04:46,750 --> 00:04:47,920 Думаешь? 54 00:04:46,750 --> 00:04:47,920 {\an8}Готово! 55 00:04:48,380 --> 00:04:50,750 Команда Сумирэ выбыла во втором этапе. 56 00:04:50,820 --> 00:04:53,780 Как команда они очень хороши, но тогда… 57 00:04:53,850 --> 00:04:56,620 им ещё не доставало баланса в способностях. 58 00:04:57,180 --> 00:05:00,250 Сумирэ решила заняться нинджетами? 59 00:05:00,320 --> 00:05:03,250 Да, но синоби от этого быть не перестала. 60 00:05:03,680 --> 00:05:05,920 Ей и в тюнины можно. Что думаешь? 61 00:05:06,140 --> 00:05:07,900 Поглядим на пятую команду. 62 00:05:07,280 --> 00:05:08,540 {\an8}Шучу-шучу. 63 00:05:08,560 --> 00:05:11,960 Меня приятно удивил прогресс как Ивабэ, так и Металла. 64 00:05:12,000 --> 00:05:12,350 Ага. 65 00:05:12,350 --> 00:05:15,090 Но они из тех, кто сразу лезет на передовую. 66 00:05:13,180 --> 00:05:15,020 {\an8}А нас раскатали в щепки… 67 00:05:15,350 --> 00:05:17,550 {\an8}В сухую проиграли. 68 00:05:15,350 --> 00:05:17,630 Им сейчас не отряд возглавлять надо, 69 00:05:17,650 --> 00:05:19,480 {\an8}А я ведь даже не нервничал… 70 00:05:17,650 --> 00:05:20,000 а скорее набираться опыта в бою. 71 00:05:20,120 --> 00:05:22,820 {\an8}И я тоже! Только мешалась! 72 00:05:20,640 --> 00:05:22,820 Что касается Васаби и Намиды… 73 00:05:22,920 --> 00:05:25,250 {\an8}Что было, то прошло. 74 00:05:23,310 --> 00:05:25,640 Они обе стали сильнее. 75 00:05:25,850 --> 00:05:28,620 {\an8}Видимо, рановато нам по-настоящему сражаться… 76 00:05:26,240 --> 00:05:30,380 Однако им всё ещё предстоит долгий путь до того, как стать лидерами. 77 00:05:28,640 --> 00:05:33,150 {\an8}Возможно: неизвестный противник, незнакомые техники. 78 00:05:30,950 --> 00:05:34,720 Так что, не будем вычёркивать Дэнки и Сумирэ? 79 00:05:33,150 --> 00:05:35,150 {\an8}Может быть, нам просто повезло… 80 00:05:35,480 --> 00:05:36,440 {\an8}Думаешь? 81 00:05:35,480 --> 00:05:37,550 Сумирэ всегда была сильной. 82 00:05:37,750 --> 00:05:39,250 {\an8}Не проигрывайте, парни! 83 00:05:37,760 --> 00:05:40,940 Она талантлива и вполне может стать тюнином. 84 00:05:39,250 --> 00:05:40,420 {\an8}Вот-вот! 85 00:05:41,480 --> 00:05:42,880 {\an8}Мы за вас болеем! 86 00:05:41,540 --> 00:05:42,880 А вот Дэнки… 87 00:05:43,580 --> 00:05:47,950 На мой взгляд он показал самый большой рост среди синоби. 88 00:05:48,450 --> 00:05:49,520 Понятно. 89 00:05:50,450 --> 00:05:53,240 Помнится, изначально он не хотел быть ниндзя. 90 00:05:53,780 --> 00:05:57,880 А теперь поглядите — стал генином вместе с Боруто и ребятами! 91 00:05:58,380 --> 00:06:02,880 Кроме того, он всегда анализирует ситуацию, 92 00:06:03,100 --> 00:06:05,380 что делает его отличным капитаном. 93 00:06:06,920 --> 00:06:08,880 {\an8}Как видите, пятеро против троих. 94 00:06:09,280 --> 00:06:11,450 {\an8}Сразу видно, у кого преимущество. 95 00:06:09,280 --> 00:06:11,450 А дальше у нас седьмая команда… 96 00:06:12,380 --> 00:06:17,150 Как видно, Боруто создал Теневых клонов больше, чем когда-либо мог. 97 00:06:14,520 --> 00:06:17,150 {\an8}Девять против пяти… 98 00:06:17,420 --> 00:06:19,050 И с треском провалился. 99 00:06:19,220 --> 00:06:20,410 А в результате… 100 00:06:20,580 --> 00:06:21,650 {\an8}Вот и всё! 101 00:06:23,150 --> 00:06:24,380 {\an8}Не позволю! 102 00:06:24,720 --> 00:06:26,920 В конце концов мы узнали, 103 00:06:27,480 --> 00:06:29,280 {\an8}Элемент воды! Косатка! 104 00:06:27,480 --> 00:06:30,250 что во время экзамена он прибег к нинджету. 105 00:06:30,620 --> 00:06:32,920 И по правилам это дисквалификация. 106 00:06:36,180 --> 00:06:38,550 Ну, забудем про Боруто… 107 00:06:39,050 --> 00:06:41,150 Поговорим о Мицки и Сараде. 108 00:06:41,220 --> 00:06:43,580 Пока что их вычёркивать смысла нет. 109 00:06:48,550 --> 00:06:51,580 А ведь он взялся за нинджеты… 110 00:06:51,650 --> 00:06:54,750 оттого, что хотел, чтобы я его признал… 111 00:06:56,920 --> 00:07:00,250 Нет… Даже если и так, тюнина я ему дать не могу. 112 00:07:00,680 --> 00:07:03,380 Увы, но в этот раз он не прошёл. 113 00:07:03,950 --> 00:07:07,050 Если судить чисто по навыкам, Боруто тоже вырос. 114 00:07:07,420 --> 00:07:09,010 Посмотрим, что будет дальше. 115 00:07:10,220 --> 00:07:12,380 Третий этап — бои один на один. 116 00:07:12,580 --> 00:07:16,420 В третий этап… прошли интересные ребята, мне понравилось. 117 00:07:16,520 --> 00:07:20,620 Ага, и ведь говорят, что в наше время синоби всё меньше… 118 00:07:20,780 --> 00:07:23,960 Поражаюсь, как каждый раз находится кто-нибудь толковый. 119 00:07:24,830 --> 00:07:28,130 Сикадай… конечно, порядком намучился. 120 00:07:25,880 --> 00:07:28,110 {\an8}Вот же дурной характер… 121 00:07:28,250 --> 00:07:31,480 Я бы сказал, что он скорее синоби-поддержка. 122 00:07:28,630 --> 00:07:31,520 {\an8}Хоть и лень, но я первый нападу! 123 00:07:32,030 --> 00:07:35,560 С Ёдо ему не повезло, она прирождённый воин. 124 00:07:35,880 --> 00:07:38,960 И всё равно Сикадай в грязь лицом не ударил. 125 00:07:39,150 --> 00:07:41,720 Придумал план — и победил противника. 126 00:07:41,850 --> 00:07:45,830 Правда, сам он говорил, что банально повезло. 127 00:07:46,560 --> 00:07:50,070 {\an8}Я думал об этом, когда ты сняла капюшон, а наушники пропали… 128 00:07:48,740 --> 00:07:52,660 Он случайно наступил в жвачку, оставшуюся с прошлого боя, 129 00:07:52,720 --> 00:07:56,840 и с помощью этого заметил, что противница различает малейшие звуки. 130 00:07:52,740 --> 00:07:56,680 {\an8}Но кто бы мог подумать, что ты различаешь тихий звук, 131 00:07:56,880 --> 00:08:01,320 {\an8}когда я двигаюсь, чтобы управлять тенью… 132 00:07:56,950 --> 00:08:01,280 Так это значит… что он жуть какой внимательный! 133 00:08:01,680 --> 00:08:03,920 Скромность — вполне в его духе. 134 00:08:03,950 --> 00:08:05,880 {\an8}У тебя ужасно хороший слух! 135 00:08:15,120 --> 00:08:18,750 {\an8}Иначе не мог заглушить звук своей обуви… 136 00:08:23,020 --> 00:08:24,550 {\an8}Так что, бой закончен? 137 00:08:28,550 --> 00:08:30,580 Сарада мигом победила. 138 00:08:30,780 --> 00:08:32,650 {\an8}Победитель — Сарада Утиха! 139 00:08:33,290 --> 00:08:35,360 {\an8}Техника ниндзя! Звериные рисунки! 140 00:08:37,020 --> 00:08:39,650 А в следующем бою уже Инодзин… 141 00:08:39,750 --> 00:08:41,240 проиграл, да. 142 00:08:41,780 --> 00:08:42,480 {\an8}Как тебе?! 143 00:08:42,550 --> 00:08:44,920 Арая сражался через куклу. 144 00:08:45,150 --> 00:08:48,350 Инодзин этого не понял — и проиграл. 145 00:08:48,420 --> 00:08:50,650 Да, в тот раз он не справился, 146 00:08:50,720 --> 00:08:52,580 {\an8}Никакой реакции на взрывы? 147 00:08:50,720 --> 00:08:53,750 но теперь он пользуется техникой переноса разума. 148 00:08:54,020 --> 00:08:56,350 Интересно, каким он станет в будущем? 149 00:08:56,680 --> 00:08:57,450 Да ну! 150 00:09:02,250 --> 00:09:03,180 Змеи?! 151 00:09:04,950 --> 00:09:06,840 Мицки победил моментально. 152 00:09:07,050 --> 00:09:09,820 А потом, помнится, был матч… 153 00:09:10,080 --> 00:09:12,120 {\an8}Я… сдаюсь… 154 00:09:10,080 --> 00:09:12,290 Тё-Тё сражалась против Синки. 155 00:09:13,020 --> 00:09:17,810 Да уж, не ожидал я от Тё-Тё такого энтузиазма… 156 00:09:18,320 --> 00:09:22,220 Но увы, не повезло ей, первый же противник — Синки. 157 00:09:22,070 --> 00:09:24,020 {\an8}Техника частичного увеличения! 158 00:09:30,250 --> 00:09:32,030 {\an8}А теперь… 159 00:09:32,450 --> 00:09:33,500 {\an8}ба-бах! 160 00:09:36,680 --> 00:09:40,670 Как подумаю, что попадись ей другой соперник, могла бы и победить, 161 00:09:40,920 --> 00:09:42,680 становится даже жалко. 162 00:09:43,080 --> 00:09:47,470 Если бы она ещё этот свой энтузиазм хоть немного раньше показала… 163 00:09:47,850 --> 00:09:50,390 Так… а дальше там кто был?.. 164 00:09:50,390 --> 00:09:51,880 Стой, не торопись. 165 00:09:52,320 --> 00:09:55,560 Надо кандидатов отсеивать, не то до утра просидим. 166 00:09:56,750 --> 00:09:59,220 {\an8}Человек-танк! 167 00:09:56,750 --> 00:09:59,230 Нет, я тебя, конечно, понимаю… 168 00:09:59,420 --> 00:10:03,400 Все ребята толковые… Жалко их отсеивать. 169 00:10:12,350 --> 00:10:15,180 {\an8}Крутим-крутим-крутим-крутим! 170 00:10:18,720 --> 00:10:21,020 Нет уж, давай как-нибудь пожёстче! 171 00:10:21,550 --> 00:10:25,160 Капитан отвечает за жизнь подчинённых! 172 00:10:25,760 --> 00:10:29,150 И надо отбрасывать всех, кто к такому не готов. 173 00:10:29,980 --> 00:10:30,590 Да… 174 00:10:31,350 --> 00:10:34,400 Инодзину… рано ещё кем-то командовать. 175 00:10:34,880 --> 00:10:38,580 А Тё-Тё… и говорить смысла нет. 176 00:10:42,960 --> 00:10:46,140 А следующий бой был между Боруто и Сикадаем. 177 00:10:46,920 --> 00:10:50,500 И даже там Боруто пользовался нинджетами. 178 00:10:50,670 --> 00:10:53,360 В обычных условиях Сикадай бы победил. 179 00:10:53,520 --> 00:10:54,220 Нет. 180 00:10:55,220 --> 00:10:57,650 Пусть Боруто и воспользовался нинджетом, 181 00:10:57,720 --> 00:10:59,750 но он лишь призвал одного клона. 182 00:10:59,390 --> 00:11:01,200 {\an8}Техника теневых клонов! 183 00:11:00,880 --> 00:11:04,230 Думаю, с тренировками он и так бы этого достиг. 184 00:11:04,880 --> 00:11:09,550 Так что я вынужден сказать, что Сикадай сильно просчитался. 185 00:11:09,620 --> 00:11:13,130 Нет, погоди… не слишком ли ты к нему суров? 186 00:11:12,880 --> 00:11:13,620 {\an8}Попался! 187 00:11:13,460 --> 00:11:17,550 Именно такие просчёты и приводят к смертям на заданиях. 188 00:11:33,180 --> 00:11:34,020 {\an8}Проклятье! 189 00:11:37,780 --> 00:11:41,100 Я лично займусь тренировкой Ино-Сика-Тё. 190 00:11:41,220 --> 00:11:43,340 Да ну… без шуток? 191 00:11:47,220 --> 00:11:50,180 Бой Сарады с Араей застал меня врасплох. 192 00:11:55,690 --> 00:11:57,600 {\an8}Элемент молнии: Шаровая молния! 193 00:11:59,350 --> 00:12:03,600 Кто же знал, что сам Арая управляет куклой из-за пределов арены. 194 00:12:04,000 --> 00:12:07,940 Сарада удивила меня ещё больше… когда разгадала его трюк! 195 00:12:09,540 --> 00:12:12,790 Освоила сяринган, да и шар огня тоже! 196 00:12:13,380 --> 00:12:15,820 Словно второй приход Саскэ! 197 00:12:19,620 --> 00:12:21,720 Ей по силам руководить отрядом, 198 00:12:21,780 --> 00:12:25,420 а заодно она умеет правильно оценить ситуацию в бою. 199 00:12:25,950 --> 00:12:28,560 Как раз то, что нужно тюнину. 200 00:12:29,420 --> 00:12:30,770 {\an8}Элемент ветра: прорыв! 201 00:12:31,880 --> 00:12:33,820 Пожалуй, стоит сразу отметить… 202 00:12:33,980 --> 00:12:36,720 что Мицки не до конца освоился в обществе. 203 00:12:36,820 --> 00:12:39,720 А значит, что и до тюнина ему ещё далеко. 204 00:12:39,950 --> 00:12:43,640 Самая большая проблема — он дезертировал из деревни. 205 00:12:43,980 --> 00:12:48,990 После такой провинности вряд ли кто согласится, если мы объявим его тюнином. 206 00:12:49,080 --> 00:12:53,890 Но судя по рапортам Конохамару, он потихоньку меняется. 207 00:12:54,080 --> 00:12:56,450 Начал говорить, что думает. 208 00:12:56,480 --> 00:12:57,620 {\an8}Лезвия ветра! 209 00:12:57,850 --> 00:13:00,950 Это значит, что и он постепенно взрослеет… 210 00:13:05,750 --> 00:13:08,920 Сарада прошла в финал и сразилась с Синки. 211 00:13:09,280 --> 00:13:11,320 Правда, бой она проиграла. 212 00:13:11,790 --> 00:13:14,500 Я считаю, что она достойна стать тюнином. 213 00:13:14,950 --> 00:13:19,980 А в сравнении с Дэнки и Сумирэ её способности на голову выше. 214 00:13:24,220 --> 00:13:24,960 Решено… 215 00:13:25,580 --> 00:13:29,180 Пожалуй, в этот раз тюнином станет именно Сарада. 216 00:13:29,520 --> 00:13:30,560 Я вхожу. 217 00:13:35,180 --> 00:13:36,020 Саскэ?! 218 00:13:42,920 --> 00:13:44,490 Так ты вернулся? 219 00:13:44,830 --> 00:13:48,710 Да… решил, что надо отрапортовать. 220 00:13:49,300 --> 00:13:52,820 Выяснил что-нибудь о том, куда пропал парень с удочкой? 221 00:13:53,500 --> 00:13:56,130 Нет, пока что нет. 222 00:13:56,700 --> 00:13:57,430 Однако… 223 00:14:02,430 --> 00:14:06,320 следы указывают, что он скрывался в наших землях. 224 00:14:06,870 --> 00:14:11,800 Похоже, он собирал информацию ещё до того, как прибыл Момосики. 225 00:14:12,400 --> 00:14:14,620 Ещё до того, как прибыл Момосики?! 226 00:14:15,300 --> 00:14:18,520 Получается, он у них как разведчик? 227 00:14:19,600 --> 00:14:20,770 Этого я не знаю. 228 00:14:21,280 --> 00:14:22,360 Единственное… 229 00:14:23,020 --> 00:14:27,600 думаю, что нам стоит быть готовыми к тому, что однажды он может вернуться… 230 00:14:28,030 --> 00:14:30,370 Ну вот… приплыли. 231 00:14:30,670 --> 00:14:34,280 Значит, расслабляться нам никак нельзя. 232 00:14:35,170 --> 00:14:35,860 Хорошо. 233 00:14:35,900 --> 00:14:37,270 Спасибо за рапорт. 234 00:14:38,000 --> 00:14:40,920 Не за что… Я продолжу расследование. 235 00:14:44,830 --> 00:14:46,510 А-а, мы тут… 236 00:14:47,170 --> 00:14:49,470 Хотите сделать Сараду тюнином? 237 00:14:50,970 --> 00:14:52,670 Как ты догадался?! 238 00:14:53,200 --> 00:14:59,700 Посреди ночи Наруто с Сикамару, верхушка Конохи, разглядывает фото генинов… 239 00:14:59,770 --> 00:15:00,930 Что тут ещё думать? 240 00:15:01,730 --> 00:15:03,000 Ну, так оно и есть. 241 00:15:03,730 --> 00:15:07,550 Возрадуйся! На этот раз мы выбрали Сараду. 242 00:15:11,000 --> 00:15:12,400 Ты что, не рад? 243 00:15:13,170 --> 00:15:14,960 Просто результат очевидный… 244 00:15:15,850 --> 00:15:16,650 Впрочем… 245 00:15:21,200 --> 00:15:24,780 Сикамару, тебя ведь кое-что ещё тревожит? 246 00:15:24,800 --> 00:15:30,000 Д-да нет… просто задумался, что экзамен довольно давно был… 247 00:15:30,500 --> 00:15:33,220 И за это время случилась пара крупных дел. 248 00:15:33,370 --> 00:15:35,380 А ты… сейчас говоришь про… 249 00:15:35,870 --> 00:15:37,830 Дезертировавшего генина? 250 00:15:38,430 --> 00:15:41,260 Э?! А ты-то откуда об этом знаешь?! 251 00:15:41,640 --> 00:15:44,440 Я отец Сарады, одной из виновных. 252 00:15:45,030 --> 00:15:46,970 Сакура мне всё рассказала. 253 00:15:47,400 --> 00:15:48,700 Понятно… 254 00:15:49,330 --> 00:15:54,000 Но я что-то не пойму, как это связано с повышением Сарады до тюнина? 255 00:15:54,530 --> 00:15:57,390 В общем, Сикамару вот что хочет сказать… 256 00:15:59,200 --> 00:16:00,430 {\an8}Я доверюсь Мицки. 257 00:16:00,870 --> 00:16:02,630 {\an8}И сейчас это моя воля. 258 00:16:07,130 --> 00:16:09,900 {\an8}Отнесём змею в лабораторию Оротимару… 259 00:16:11,470 --> 00:16:14,030 {\an8}Там мы, возможно, узнаем ещё чего. 260 00:16:15,370 --> 00:16:19,260 {\an8}Пока не выясним, почему он так поступил, составлю тебе компанию. 261 00:16:19,600 --> 00:16:20,730 {\an8}Уверена? 262 00:16:21,000 --> 00:16:23,370 {\an8}Ведь и за тобой погоню отправят. 263 00:16:24,000 --> 00:16:27,400 {\an8}В седьмой команде не только ты с Мицуки. 264 00:16:28,100 --> 00:16:31,250 Это серьёзное происшествие, подстроенное Скалами. 265 00:16:31,770 --> 00:16:33,480 И после такого… 266 00:16:33,710 --> 00:16:35,810 Опыт, который они получили, 267 00:16:36,000 --> 00:16:39,640 должен был серьёзно повлиять на детей. 268 00:16:40,570 --> 00:16:44,460 Именно так… и раз мы не учли этого в своём решении, 269 00:16:44,630 --> 00:16:48,390 я задумался, можно ли так просто выбирать Сараду. 270 00:16:48,600 --> 00:16:52,950 Ну, в отличие от вас, я всегда работаю на местах… 271 00:16:53,280 --> 00:16:55,030 И лично я считаю, 272 00:16:55,110 --> 00:16:59,460 что лучше приоритет отдавать тем, кто показал себя в бою, а не на экзамене. 273 00:16:59,600 --> 00:17:03,240 Ну знаешь, тебе-то легко говорить… 274 00:17:04,430 --> 00:17:07,930 Не ожидал услышать от тебя совет с передовой… 275 00:17:08,380 --> 00:17:09,790 Но всё равно… 276 00:17:10,070 --> 00:17:11,520 Даже с учётом этого, 277 00:17:11,790 --> 00:17:15,440 Сарада вполне подходит на то, чтобы стать тюнином. 278 00:17:15,900 --> 00:17:16,960 Уверены? 279 00:17:17,400 --> 00:17:20,700 Я слышал, что её лишили даже звания генина? 280 00:17:20,700 --> 00:17:22,540 {\an8}Элемент молнии: Шаровая молния! 281 00:17:21,600 --> 00:17:22,770 Да, было такое. 282 00:17:23,120 --> 00:17:26,500 Но Сарада выжила в бою с серьёзными противниками, 283 00:17:26,730 --> 00:17:30,100 к тому же помогла разобраться в Скалах. 284 00:17:30,170 --> 00:17:33,830 Сама Цутикаге просила, чтобы мы не наказывали её. 285 00:17:41,600 --> 00:17:44,610 Короче, поломай свою пустую головешку. 286 00:17:44,830 --> 00:17:47,500 Пустую?! Ты что, уходишь уже? 287 00:17:47,940 --> 00:17:49,970 Поделился бы мнением. 288 00:17:50,230 --> 00:17:52,500 А то сам ты ничего не подумал? 289 00:17:53,030 --> 00:17:55,760 Со мной вы, конечно, быстрее решите, 290 00:17:56,070 --> 00:17:59,630 но не хочется отнимать у тебя работу Хокаге. 291 00:18:00,000 --> 00:18:01,550 А ну повтори! 292 00:18:01,700 --> 00:18:03,930 Я и без тебя управлюсь, знаешь ли… 293 00:18:04,000 --> 00:18:05,690 Блин, и след простыл… 294 00:18:06,270 --> 00:18:08,740 Так что ты там подумал, Наруто? 295 00:18:08,970 --> 00:18:10,330 А… ну… 296 00:18:10,870 --> 00:18:14,900 Боруто с ребятами ушли в чужую деревню и вернулись оттуда живые. 297 00:18:15,000 --> 00:18:17,570 Э? Ну да… так и есть… 298 00:18:22,300 --> 00:18:23,570 Что-то не пойму? 299 00:18:24,130 --> 00:18:28,270 Можно сказать, что они выполнили задание S-ранга. 300 00:18:28,600 --> 00:18:31,480 А то, что все они вернулись живые, 301 00:18:31,900 --> 00:18:35,070 во многом заслуга Сикадая, разве нет? 302 00:18:38,600 --> 00:18:40,400 {\an8}А ну-ка подождите, народ! 303 00:18:40,930 --> 00:18:44,870 На поиски Боруто с Сарадой мы отправили одну десятую команду. 304 00:18:40,930 --> 00:18:44,970 {\an8}Я должен ещё раз увидеться с Мицуки, чтобы всё подтвердить! 305 00:18:44,250 --> 00:18:46,280 {\an8}Волноваться за друга нормально. 306 00:18:45,370 --> 00:18:47,800 И, Сикамару, это была твоя идея. 307 00:18:48,130 --> 00:18:54,610 Да, потому что посчитал, что Сикадай сможет разобраться в деле не хуже меня. 308 00:18:48,970 --> 00:18:53,970 {\an8}Только расследование дела — не твоя обязанность. 309 00:18:55,030 --> 00:18:58,720 Поэтому я и позволил Сикадаю действовать на своё усмотрение. 310 00:18:59,370 --> 00:19:01,240 {\an8}Карта игры изменилась… 311 00:19:02,130 --> 00:19:03,230 {\an8}Прости, отец. 312 00:19:03,440 --> 00:19:05,870 Сикадай заметил подвох, 313 00:19:05,870 --> 00:19:07,460 поэтому пошёл с Боруто. 314 00:19:07,700 --> 00:19:10,040 На допросе все говорили, 315 00:19:10,270 --> 00:19:15,240 что Сикадай взял на себя роль лидера, и это им всем очень помогло. 316 00:19:15,400 --> 00:19:19,370 {\an8}Да… в некотором роде, на это я тоже рассчитывал. 317 00:19:20,500 --> 00:19:25,270 Я чувствовал, что они сорвутся… а с Сикадаем хоть безопаснее будет. 318 00:19:25,830 --> 00:19:32,400 К тому же тогда только генины могли хоть что-нибудь сделать… 319 00:19:32,570 --> 00:19:34,720 И ты не ошибся. 320 00:19:35,100 --> 00:19:37,670 Сикадай добыл важную информацию 321 00:19:37,810 --> 00:19:41,490 и доложил обо всём нам в Коноху. 322 00:19:41,700 --> 00:19:45,170 Благодаря этому мы смогли начать действовать. 323 00:19:46,130 --> 00:19:47,200 {\an8}Отлично! 324 00:19:48,900 --> 00:19:50,400 {\an8}Они захватили деревню! 325 00:19:50,900 --> 00:19:52,330 {\an8}Ситуацию понял. 326 00:19:52,570 --> 00:19:55,270 {\an8}Главное больше не высовывайся. 327 00:19:55,730 --> 00:19:59,700 {\an8}Если снова схватят, нет гарантий, что отпустят живым… 328 00:19:58,530 --> 00:20:01,570 Наруто, к чему ты это клонишь? 329 00:20:02,200 --> 00:20:03,500 Короче, Сикадай… 330 00:20:04,120 --> 00:20:08,620 отправился с Боруто и ребятами вместо тебя, Сикамару. 331 00:20:08,630 --> 00:20:11,130 {\an8}Я должен… я сделаю то, что могу! 332 00:20:11,800 --> 00:20:12,800 {\an8}Постой, Сикадай! 333 00:20:13,470 --> 00:20:16,940 {\an8}«Рыцарь, прыгнувший слишком далеко, становится добычей». 334 00:20:18,100 --> 00:20:21,570 {\an8}Батя… ты извини за самодурство. 335 00:20:23,230 --> 00:20:26,600 {\an8}Но пойми… я так далеко зашёл по своей воле. 336 00:20:28,600 --> 00:20:32,410 Нас с тобой связывают взятые на себя обязанности. 337 00:20:32,600 --> 00:20:36,930 Но Сикадай способен действовать вместо тебя. 338 00:20:37,360 --> 00:20:41,150 Вместо тебя, самого умного человека в Конохе. 339 00:20:41,430 --> 00:20:43,840 И это, знаешь ли, большое дело. 340 00:20:44,250 --> 00:20:45,530 Наруто… 341 00:20:46,800 --> 00:20:50,100 {\an8}Ты силён… намного сильнее нас. 342 00:20:50,700 --> 00:20:51,920 {\an8}А потому нам… 343 00:20:52,060 --> 00:20:55,000 {\an8}остаётся лишь сокращать разрыв иной силой. 344 00:20:55,900 --> 00:20:57,500 {\an8}Иной силой? 345 00:20:58,530 --> 00:20:59,970 {\an8}Силой сердца. 346 00:21:00,600 --> 00:21:03,900 {\an8}У нас есть друзья, которым можно доверить жизнь. 347 00:21:04,200 --> 00:21:06,470 {\an8}Друзья, которым верим всем сердцем. 348 00:21:14,600 --> 00:21:17,640 Ты понимаешь, почему выбрали тебя? 349 00:21:18,700 --> 00:21:19,830 Потому что… 350 00:21:20,500 --> 00:21:24,480 тюнин должен уметь повести за собой отряд, 351 00:21:24,740 --> 00:21:28,080 понимать и предугадывать, что происходит в бою… 352 00:21:28,440 --> 00:21:29,360 И я это могу? 353 00:21:30,200 --> 00:21:33,140 Не скажу, что ты ответил полностью. 354 00:21:35,230 --> 00:21:39,540 Ты обладаешь самой важной чертой для тюнина. 355 00:21:39,830 --> 00:21:41,930 Ты заботишься о товарищах. 356 00:21:45,270 --> 00:21:46,630 Примешь? 357 00:21:51,230 --> 00:21:51,880 Да! 358 00:23:27,280 --> 00:23:29,020 Первое задание как капитану?! 359 00:23:29,060 --> 00:23:33,420 Команду собрали наскоро, но я уверена, ты управишься. 360 00:23:33,520 --> 00:23:35,130 И что это, блин, значит? 361 00:23:35,740 --> 00:23:37,720 Чувствую, намучаюсь… 362 00:23:37,870 --> 00:23:40,330 Ну, удачи на первом задании. 363 00:23:40,970 --> 00:23:44,600 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 364 00:23:44,240 --> 00:23:53,700 Склонность к лидерству 365 00:23:44,620 --> 00:23:46,130 «Склонность к лидерству». 366 00:23:46,670 --> 00:23:50,800 В крайнем случае… придётся мне самому управиться.