1 00:00:07,980 --> 00:00:09,940 Ya soy un chuunin. 2 00:00:19,580 --> 00:00:22,350 ¿Mi primera misión como líder? 3 00:00:22,350 --> 00:00:25,420 Siento que sea tan repentino. 4 00:00:25,920 --> 00:00:30,330 Si corre tanta prisa, ¿es que pasó algo grave? 5 00:00:30,330 --> 00:00:33,710 La misión es sencilla. 6 00:00:33,710 --> 00:00:36,900 Solo tienen que ir a recoger algo a la montaña. 7 00:00:37,500 --> 00:00:40,210 De seguro lo harás bien. 8 00:00:41,720 --> 00:00:43,530 ¿Eso es todo? 9 00:00:43,530 --> 00:00:45,020 ¿Qué quieres decir? 10 00:00:45,700 --> 00:00:51,610 Si es una misión tan sencilla, no era necesario que vinieras en persona. 11 00:00:53,470 --> 00:00:56,560 Lo que significa que hay algo más tedioso. 12 00:00:57,250 --> 00:00:58,620 Muy perspicaz. 13 00:00:59,360 --> 00:01:02,530 Hoy es un día libre para el Equipo 10. 14 00:01:02,530 --> 00:01:05,830 Chouchou e Inojin no están disponibles. 15 00:01:06,340 --> 00:01:07,840 Por tanto… 16 00:01:07,840 --> 00:01:09,350 Correcto. 17 00:01:09,350 --> 00:01:12,760 Fue difícil reunir a miembros con tan poco tiempo. 18 00:01:13,300 --> 00:01:17,430 Busqué a algunos genin libres, pero… 19 00:01:18,210 --> 00:01:20,600 Se preparó todo corriendo. 20 00:01:20,600 --> 00:01:25,140 Lo siento. Yo tengo que irme pronto a otra misión. 21 00:01:25,830 --> 00:01:29,520 Te daré un consejo, querido estudiante. 22 00:01:30,720 --> 00:01:33,500 Eres un shinobi con talento, sin duda. 23 00:01:34,100 --> 00:01:40,110 Pero recuerda que un equipo no está formado por cuatro copias de ti. 24 00:01:40,110 --> 00:01:44,660 Aunque eres inteligente, así que supongo que ya lo sabes. 25 00:01:45,360 --> 00:01:49,410 En el peor de los casos bastará con que me encargue yo solo. 26 00:01:50,340 --> 00:01:52,270 Qué fastidio. 27 00:03:23,310 --> 00:03:28,220 {\an3}Potencial de líder 28 00:03:26,070 --> 00:03:27,660 Entiendo. 29 00:03:27,660 --> 00:03:32,030 La profesora Moegi tenía razón. Los reunieron en el último momento. 30 00:03:33,270 --> 00:03:36,140 Falta uno, pero empezaré ya. 31 00:03:36,760 --> 00:03:40,990 Hoy yo seré el líder del equipo. Es repentino, pero cuento con ustedes. 32 00:03:41,700 --> 00:03:46,000 Ya eres chuunin, ¿no? Eso es genial Shikadai. 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,260 Tuve suerte. 34 00:03:48,260 --> 00:03:51,830 En la academia siempre sacabas buenas calificaciones. 35 00:03:51,830 --> 00:03:54,800 ¿Y ya eres líder de equipo? 36 00:03:54,800 --> 00:03:56,930 Eres un prodigio, ¿eh? 37 00:03:56,930 --> 00:04:03,310 ¿Estás celoso porque te superó alguien más joven, Iwabee? 38 00:04:03,310 --> 00:04:05,550 ¿Qué? ¡No! 39 00:04:05,550 --> 00:04:07,910 Tú deja de adularlo. 40 00:04:07,910 --> 00:04:10,170 ¿De qué hablas? 41 00:04:10,170 --> 00:04:13,240 ¿Se puede saber qué hacen? 42 00:04:13,240 --> 00:04:15,860 Qué fastidio. 43 00:04:15,860 --> 00:04:20,370 Siento llegar tarde. 44 00:04:20,370 --> 00:04:24,070 Boruto, un shinobi debe ser puntual. 45 00:04:24,960 --> 00:04:31,000 Debe ser duro que tu primera misión como líder sea con ellos. 46 00:04:31,810 --> 00:04:35,010 Inclúyete a ti también. 47 00:04:37,300 --> 00:04:42,200 Tenemos que traer la flor Luz de Luna de la montaña. 48 00:04:42,200 --> 00:04:44,640 Esa es nuestra misión. 49 00:04:44,640 --> 00:04:49,760 Como nos reunieron de urgencia, pensé que sería otra cosa. 50 00:04:50,180 --> 00:04:53,640 ¿Para eso nos reunieron con tanto apuro? 51 00:04:54,070 --> 00:05:00,650 La flor solo florece una vez cada cuatro años cuando hay luna llena. 52 00:05:01,010 --> 00:05:04,970 ¿Y por qué tienen que ir unos shinobi a tomar flores? 53 00:05:04,970 --> 00:05:07,780 ¿Tan especial es esa flor? 54 00:05:08,340 --> 00:05:13,070 Puede usarse como medicina y tiene un precio muy alto. 55 00:05:13,580 --> 00:05:18,620 Por eso la gente de la zona tiene bajo control la montaña. 56 00:05:18,620 --> 00:05:22,680 Tomar unas flores será pan comido. 57 00:05:22,680 --> 00:05:24,330 No bajen la guardia. 58 00:05:24,330 --> 00:05:27,890 Puede que intenten robarlas unos ladrones. 59 00:05:28,900 --> 00:05:30,770 Eso ya suena mejor. 60 00:05:30,770 --> 00:05:35,060 ¿Sabes dónde florece la Luz de Luna? 61 00:05:35,060 --> 00:05:38,310 Sin un mapa no sé cómo las encontraremos. 62 00:05:38,850 --> 00:05:42,860 No te preocupes. Tenemos a un guía con nosotros. 63 00:05:43,250 --> 00:05:44,540 ¿Un guía? 64 00:05:48,120 --> 00:05:50,820 ¿Qué hace aquí un cerdo? 65 00:05:51,700 --> 00:05:53,830 Es Tonsuke, nuestro guía. 66 00:05:53,830 --> 00:05:55,830 ¿Un cerdo? 67 00:05:56,450 --> 00:06:00,350 Por lo visto tiene un olfato excelente. 68 00:06:00,350 --> 00:06:02,530 Probaron con otros cerdos, 69 00:06:02,530 --> 00:06:06,590 pero solo Tonsuke es capaz de encontrar la flor Luz de Luna. 70 00:06:10,630 --> 00:06:12,220 ¿Qué le pasa? 71 00:06:12,740 --> 00:06:14,830 Es su hora de comer. 72 00:06:15,380 --> 00:06:19,720 Como es único, parece que lo miman demasiado. 73 00:06:20,430 --> 00:06:24,420 Si no le das comida cada cierto tiempo, no te hace caso. 74 00:06:24,420 --> 00:06:27,980 Y tiene que ser un pienso especial. 75 00:06:29,180 --> 00:06:31,320 Es muy refinado. 76 00:06:35,120 --> 00:06:37,950 Ese cerdo se cree un dios. 77 00:06:37,950 --> 00:06:39,660 No nos sobra el tiempo. 78 00:06:39,660 --> 00:06:42,290 Ponle una correa y movámonos. 79 00:06:42,650 --> 00:06:46,860 Esperen. Los ladrones podrían intentar secuestrar a Tonsuke. 80 00:06:46,860 --> 00:06:52,300 Oí que se llevaron a uno de los cerdos que estaban entrenando. 81 00:06:53,160 --> 00:06:55,830 Lo mejor será que alguien cargue con él. 82 00:06:58,180 --> 00:07:02,360 Ni modo. No haremos nada aquí parados. 83 00:07:05,610 --> 00:07:07,840 Estás perfecto, Iwabee. 84 00:07:07,840 --> 00:07:10,570 ¡Baja, desgraciado! 85 00:07:11,500 --> 00:07:14,710 Por esta zona aparecen lobos. 86 00:07:14,710 --> 00:07:16,620 Tengan cuidado. 87 00:07:17,180 --> 00:07:23,010 Llevar un cerdo a territorio de lobos es como traerles comida. 88 00:07:24,560 --> 00:07:26,610 A él no le preocupa nada. 89 00:07:31,670 --> 00:07:34,200 Que alguien vaya a inspeccionar la zona. 90 00:07:34,200 --> 00:07:37,760 El resto esperaremos aquí vigilando la retaguardia. 91 00:07:38,740 --> 00:07:40,420 Déjamelo a mí. 92 00:07:40,420 --> 00:07:41,600 Eso esperaba. 93 00:07:42,770 --> 00:07:45,420 ¡Quietos! Que vaya solo uno. 94 00:07:45,420 --> 00:07:47,520 No necesitan ir dos. 95 00:07:48,100 --> 00:07:52,400 Apártate. Yo soy el que se encarga de esto en el Equipo 5. 96 00:07:53,010 --> 00:07:57,230 Lo mismo digo. En mi equipo yo soy la que va a la cabeza. 97 00:08:03,340 --> 00:08:06,100 Los lobos no son rivales para mí. 98 00:08:12,160 --> 00:08:13,460 ¡El cerdo! 99 00:08:13,460 --> 00:08:15,930 ¡Maldición, hay que encontrarlo! 100 00:08:16,320 --> 00:08:18,370 ¡Es culpa tuya, Wasabi! 101 00:08:18,370 --> 00:08:21,000 ¿Qué dices? Si tú hubieras… 102 00:08:21,000 --> 00:08:22,810 ¡No hay tiempo para discutir! 103 00:08:27,540 --> 00:08:29,550 ¿Dónde se metió? 104 00:08:29,550 --> 00:08:32,540 Espero que no se lo comieran los lobos. 105 00:08:36,920 --> 00:08:39,840 Hasta un cerdo puede trepar un árbol. 106 00:08:39,840 --> 00:08:43,660 Déjate de tonterías. Hay que bajarlo. 107 00:08:46,320 --> 00:08:48,500 No te pongas nervioso. 108 00:08:51,140 --> 00:08:53,620 Es una marca en forma de nariz. 109 00:08:53,620 --> 00:08:56,470 Con razón tienes tan buen olfato. 110 00:08:56,940 --> 00:09:03,370 La culpa es tuya por asustar al cerdo con esa técnica. 111 00:09:03,370 --> 00:09:07,100 ¿Qué? Si no lo hubieras soltado, no se habría perdido. 112 00:09:07,610 --> 00:09:10,080 Ya basta. Tenemos una misión. 113 00:09:10,080 --> 00:09:12,620 ¿No pueden congeniar un rato? 114 00:09:12,620 --> 00:09:14,070 ¡Díselo a él! ¡Díselo a ella! 115 00:09:14,760 --> 00:09:16,810 Ya oíste, líder. 116 00:09:24,210 --> 00:09:25,470 Rayos… 117 00:09:25,980 --> 00:09:29,480 Iwabee y Wasabi tienen un carácter fuerte. 118 00:09:29,480 --> 00:09:31,630 No puedes evitar que discutan. 119 00:09:32,140 --> 00:09:34,220 ¡Vamos a cruzar! 120 00:09:34,220 --> 00:09:36,970 ¡Que no, terco! 121 00:09:36,970 --> 00:09:39,390 ¿Qué pasa ahora? 122 00:09:39,390 --> 00:09:44,640 No entiende que cruzar el puente es el camino más corto. 123 00:09:45,070 --> 00:09:48,350 ¡Mira! Tonsuke está asustado. 124 00:09:48,350 --> 00:09:52,650 ¿Qué pasará si cruzamos y se cae a mitad del puente? 125 00:09:52,650 --> 00:09:55,610 Por eso digo que hay que desviarse. 126 00:09:56,010 --> 00:09:57,170 ¡Lo cruzaremos! 127 00:09:57,170 --> 00:09:58,910 ¡No vamos a cruzarlo! 128 00:10:01,720 --> 00:10:03,160 Basta. 129 00:10:06,270 --> 00:10:09,010 Vamos a cruzar el puente. 130 00:10:10,050 --> 00:10:13,160 Pero yo cargaré con Tonsuke. 131 00:10:13,650 --> 00:10:17,670 Si decido que es peligroso, tomaremos un desvío. 132 00:10:17,670 --> 00:10:20,870 Si tú lo dices, Shikadai… 133 00:10:22,540 --> 00:10:24,680 Qué indeciso. 134 00:10:30,030 --> 00:10:32,680 Tonsuke está tranquilo. 135 00:10:32,680 --> 00:10:37,130 ¡No seas terca! Tenía razón yo. 136 00:10:37,130 --> 00:10:39,200 El terco eres tú. 137 00:10:40,760 --> 00:10:43,140 ¡No se peleen aquí! 138 00:10:54,500 --> 00:10:56,460 Por poco. 139 00:11:02,140 --> 00:11:04,970 Wasabi, tú ve delante. 140 00:11:05,450 --> 00:11:08,040 Iwabee, tú irás el último. 141 00:11:08,040 --> 00:11:09,230 ¿Por qué? 142 00:11:09,940 --> 00:11:13,550 No se hablen durante esta misión. 143 00:11:13,550 --> 00:11:17,020 Lo siento, pero es una orden. 144 00:11:17,020 --> 00:11:18,560 ¿Qué? 145 00:11:19,560 --> 00:11:20,780 De acuerdo. 146 00:11:29,270 --> 00:11:33,420 Deberíamos estar cerca de la zona de la flor Luz de Luna. 147 00:11:35,740 --> 00:11:36,670 Viene alguien. 148 00:11:39,610 --> 00:11:40,930 Nos descubrieron. 149 00:11:40,930 --> 00:11:43,240 Son shinobi de Konoha, después de todo. 150 00:11:43,240 --> 00:11:46,050 Nos van a entregar ese cerdo. 151 00:11:46,470 --> 00:11:48,770 ¿Esos son los ladrones? 152 00:11:48,770 --> 00:11:51,520 Nos ahorraron la búsqueda. 153 00:11:51,520 --> 00:11:53,900 ¡Los atraparemos a todos a la vez! 154 00:11:54,360 --> 00:11:56,330 ¡No rompan la formación! 155 00:11:56,330 --> 00:11:59,360 Si no permanecemos cerca, irán tras Tonsuke. 156 00:12:00,180 --> 00:12:05,170 ¿Es que no se van a entender porque les dijiste que no se hablaran? 157 00:12:05,170 --> 00:12:08,150 Podrían adaptarse a la situación. 158 00:12:08,150 --> 00:12:09,330 Ni modo. 159 00:12:10,120 --> 00:12:11,460 ¡Arriba, Shikadai! 160 00:12:11,810 --> 00:12:12,980 ¡Maldición! 161 00:12:18,920 --> 00:12:20,400 ¿Estás bien, Shikadai? 162 00:12:20,400 --> 00:12:22,170 Sí. Ve tras Tonsuke. 163 00:12:22,170 --> 00:12:23,360 ¡Sí! 164 00:12:28,140 --> 00:12:32,050 Fue fácil. Ahuyentamos a todos los ladrones. 165 00:12:32,650 --> 00:12:34,440 ¿Dónde está Tonsuke? 166 00:12:38,160 --> 00:12:40,440 Tranquilos, lo encontré. 167 00:12:43,270 --> 00:12:45,970 Volvimos a causar problemas, ¿no? 168 00:12:45,970 --> 00:12:49,950 Déjanos cargar con Tonsuke para compensarlo. 169 00:12:51,670 --> 00:12:54,670 No. Lo llevaré yo. 170 00:12:55,050 --> 00:12:56,410 Shikadai… 171 00:12:57,740 --> 00:13:00,410 No puedo confiárselo a ustedes. 172 00:13:00,850 --> 00:13:02,120 ¿Qué quieres decir? 173 00:13:02,610 --> 00:13:06,330 Es una misión sencilla, pero nos está costando horrores. 174 00:13:06,330 --> 00:13:07,680 Pero… 175 00:13:08,140 --> 00:13:12,200 Será más fácil si la hago yo solo. 176 00:13:12,200 --> 00:13:15,080 No hace falta decir eso. 177 00:13:15,080 --> 00:13:18,600 ¿Insinúas que somos un estorbo? 178 00:13:18,600 --> 00:13:22,280 Un momento, Shikadai no dijo eso. 179 00:13:22,700 --> 00:13:25,170 Piensen lo que quieran. 180 00:13:25,170 --> 00:13:27,950 Yo pienso cumplir la misión. 181 00:13:28,340 --> 00:13:33,620 Este error lo cometimos porque nos ordenaste no hablar. 182 00:13:33,620 --> 00:13:37,790 Porque no dejaban de discutir. 183 00:13:37,790 --> 00:13:42,800 Provocar un nuevo error al intentar frenar una pelea no ayuda. 184 00:13:42,800 --> 00:13:44,550 ¡Cállense! 185 00:13:44,550 --> 00:13:48,000 Puedo hacer esta misión yo solo. 186 00:13:48,000 --> 00:13:52,530 Tú lo dijiste. Adelante, cúmplela solo. 187 00:13:52,530 --> 00:13:53,970 Eso haré. 188 00:13:54,430 --> 00:13:56,650 ¡Espera! 189 00:14:01,160 --> 00:14:02,470 Rayos… 190 00:14:04,320 --> 00:14:07,640 ¿Seguro que hiciste bien dejándolos atrás? 191 00:14:07,640 --> 00:14:10,520 La misión terminará pronto. 192 00:14:11,250 --> 00:14:15,000 Tonsuke debería reaccionar enseguida. 193 00:14:15,520 --> 00:14:18,380 Pues no parece inmutarse. 194 00:14:20,470 --> 00:14:23,470 ¿Encontraste la flor Luz de Luna, Tonsuke? 195 00:14:25,380 --> 00:14:28,510 Solo es que tenía hambre. 196 00:14:28,510 --> 00:14:31,720 Ni modo. Ahora te doy de comer. 197 00:14:36,810 --> 00:14:40,020 ¿Tanta hambre tenías? 198 00:14:40,020 --> 00:14:44,020 Qué raro. Tonsuke solo come el pienso especial. 199 00:14:47,450 --> 00:14:48,780 ¡No tiene la marca! 200 00:14:52,960 --> 00:14:54,230 ¿Adónde vas? 201 00:14:54,670 --> 00:14:56,770 Este cerdo no es Tonsuke. 202 00:14:56,770 --> 00:15:00,770 Probablemente los ladrones los intercambiaron. 203 00:15:00,770 --> 00:15:01,790 ¿Qué? 204 00:15:02,270 --> 00:15:04,120 Tenemos que encontrarlos. 205 00:15:12,100 --> 00:15:14,050 Lo sabía. 206 00:15:15,410 --> 00:15:17,530 Nos quedamos con Tonsuke. 207 00:15:17,530 --> 00:15:22,000 El cerdo que robamos era un inútil. 208 00:15:22,000 --> 00:15:23,360 Adiós. 209 00:15:25,300 --> 00:15:28,680 Podemos saltar esta distancia. 210 00:15:28,680 --> 00:15:30,740 Rápido, sigámoslos. 211 00:15:31,810 --> 00:15:34,410 Shikadai, tu pierna… 212 00:15:39,300 --> 00:15:41,960 ¿No deberíamos haber ido con ellos? 213 00:15:42,580 --> 00:15:45,350 El líder dice que puede hacerlo solo. 214 00:15:45,350 --> 00:15:47,590 Nosotros solo estorbaríamos. 215 00:15:48,160 --> 00:15:49,500 Sí, pero… 216 00:15:50,960 --> 00:15:52,180 Eso es… 217 00:15:53,630 --> 00:15:59,220 ¿Es de Shikadai? ¿Nos ocultó que estaba herido? 218 00:16:00,580 --> 00:16:02,360 Será idiota. 219 00:16:11,530 --> 00:16:16,780 Es inútil. Pensé que alcanzaríamos el otro lado. 220 00:16:18,140 --> 00:16:23,450 Rodeando el valle no llegaremos a tiempo para tomar las flores. 221 00:16:24,010 --> 00:16:25,790 Tengo que saltar. 222 00:16:25,790 --> 00:16:28,150 ¿De verdad vas a saltar? 223 00:16:28,150 --> 00:16:31,860 Ojalá pudiera generar clones de sombra, como tú. 224 00:16:31,860 --> 00:16:33,680 ¿A qué viene eso? 225 00:16:34,540 --> 00:16:39,320 Estaría bien que hubiera más copias mías. 226 00:16:40,450 --> 00:16:43,690 No te niego que seas un tipo increíble, 227 00:16:43,690 --> 00:16:47,440 pero ni multiplicándote podrías solucionarlo todo. 228 00:16:50,010 --> 00:16:55,200 Si Iwabee estuviera aquí, podría crear un puente. 229 00:16:57,760 --> 00:17:00,430 Aún tengo mucho que aprender. 230 00:17:02,140 --> 00:17:04,750 Me creí mejor de lo que soy. 231 00:17:05,230 --> 00:17:06,820 Shikadai… 232 00:17:06,820 --> 00:17:09,980 No tardará mucho en amanecer. 233 00:17:10,760 --> 00:17:13,420 Saltemos esta brecha cuanto antes. 234 00:17:13,420 --> 00:17:15,430 Con esa herida… 235 00:17:15,960 --> 00:17:20,680 Lo sé. Pero estamos en problemas por mi culpa. 236 00:17:21,810 --> 00:17:23,860 Tengo que solucionarlo. 237 00:17:23,860 --> 00:17:25,190 Pero… 238 00:17:38,030 --> 00:17:42,120 Descubrimos que cierta persona nos escondió su herida. 239 00:17:44,070 --> 00:17:45,870 Apurémonos. 240 00:17:46,560 --> 00:17:48,750 Iwabee, Wasabi, antes… 241 00:17:48,750 --> 00:17:50,380 No hay tiempo. 242 00:17:50,780 --> 00:17:53,610 Deja las cursilerías para luego. 243 00:17:54,650 --> 00:17:55,780 Iwabee. 244 00:17:56,360 --> 00:17:58,640 Nosotros también lo sentimos. 245 00:17:59,230 --> 00:18:04,520 ¿Cómo vamos a encontrar a los ladrones en la montaña? 246 00:18:05,010 --> 00:18:09,270 No se preocupen. Tonsuke nos enviará una señal. 247 00:18:09,940 --> 00:18:11,520 ¿Una señal? 248 00:18:12,030 --> 00:18:15,670 Lo primero es recuperar a Tonsuke. 249 00:18:20,610 --> 00:18:22,870 ¿Qué le pasa? 250 00:18:25,940 --> 00:18:29,650 Ya hace tiempo que le di de comer. 251 00:18:30,230 --> 00:18:33,040 Pronto empezará a gruñir de hambre. 252 00:18:33,560 --> 00:18:35,170 Cuento contigo, Wasabi. 253 00:18:35,170 --> 00:18:36,510 Déjamelo a mí. 254 00:18:40,230 --> 00:18:41,620 Lo oigo. 255 00:18:41,620 --> 00:18:43,750 Están al noroeste. 256 00:18:43,750 --> 00:18:45,180 Podemos alcanzarlos. 257 00:18:45,700 --> 00:18:51,100 Al estar poseída por un gato, Wasabi oye sonidos que nosotros no percibimos. 258 00:18:51,670 --> 00:18:54,450 Encontraremos a Tonsuke gracias a eso. 259 00:18:55,030 --> 00:18:56,780 No está mal, Shikadai. 260 00:18:57,470 --> 00:19:00,450 Giraron. Volteemos a la derecha. 261 00:19:00,920 --> 00:19:02,200 ¿Qué haremos? 262 00:19:02,650 --> 00:19:04,680 Tienen a Tonsuke. 263 00:19:04,680 --> 00:19:06,930 No podemos acercarnos a lo loco. 264 00:19:06,930 --> 00:19:09,710 Tranquilo, tengo un plan. 265 00:19:10,650 --> 00:19:13,610 Les devolveremos el favor con creces. 266 00:19:17,470 --> 00:19:18,970 No escaparán. 267 00:19:25,300 --> 00:19:29,480 ¿Aún no encuentras las flores Luz de Luna, cerdo inútil? 268 00:19:34,580 --> 00:19:36,480 ¿Las encontraste? 269 00:19:37,960 --> 00:19:39,650 Ahí están las flores. 270 00:19:40,470 --> 00:19:45,410 Perfecto. Las venderé en el mercado negro y seré rico. 271 00:19:48,540 --> 00:19:50,410 ¿Es pienso para cerdos? 272 00:19:52,470 --> 00:19:54,290 ¡Maldita sea! 273 00:19:56,290 --> 00:19:59,800 Ya no puedes tocar a Tonsuke. 274 00:20:00,450 --> 00:20:01,550 Desgraciados… 275 00:20:02,070 --> 00:20:04,950 Tonsuke tenía hambre. 276 00:20:04,950 --> 00:20:10,310 Sabía que reaccionaría al pienso si lo escondía en su dirección. 277 00:20:10,700 --> 00:20:12,560 Bien pensado. 278 00:20:13,580 --> 00:20:15,520 ¡No me atraparán! 279 00:20:21,380 --> 00:20:25,070 Ríndete. Ya perdiste. 280 00:20:31,210 --> 00:20:33,320 ¿Esta es la flor Luz de Luna? 281 00:20:33,810 --> 00:20:35,800 Son preciosas. 282 00:20:35,800 --> 00:20:38,840 Da pena tener que cortarlas. 283 00:20:38,840 --> 00:20:42,090 Acabarán marchitándose enseguida. 284 00:20:42,760 --> 00:20:46,840 Además, pueden salvar muchas vidas. 285 00:20:48,030 --> 00:20:50,100 Misión cumplida. 286 00:20:54,520 --> 00:20:55,730 ¡¿Era una prueba?! 287 00:20:56,230 --> 00:21:01,480 Sí. Para ver si eras capaz de ser el líder de un equipo. 288 00:21:01,480 --> 00:21:05,240 Por eso reuní a unos miembros a los que no estás acostumbrado. 289 00:21:05,630 --> 00:21:09,080 Eres malvada, profesora Moegi. 290 00:21:09,080 --> 00:21:12,400 La misión era real, eso sí. 291 00:21:12,400 --> 00:21:15,750 ¿Cómo dirían que lo hizo, chicos? 292 00:21:17,230 --> 00:21:20,000 Supongo que puede aprobar. 293 00:21:20,000 --> 00:21:21,310 Sí. 294 00:21:21,310 --> 00:21:22,280 Sin duda. 295 00:21:22,280 --> 00:21:23,530 Bien. 296 00:21:23,530 --> 00:21:28,420 En ese caso, puedo dejar el Equipo 10 en tus manos, Shikadai. 297 00:21:28,420 --> 00:21:31,510 ¿Quieres ahorrarte el trabajo, profesora Moegi? 298 00:21:31,510 --> 00:21:35,210 Los jounin estamos muy ocupados. 299 00:21:35,740 --> 00:21:39,940 ¿Qué te pareció tu primera misión como líder, Shikadai? 300 00:21:41,340 --> 00:21:45,450 Me di cuenta de que aún tengo mucho que aprender. 301 00:21:45,980 --> 00:21:48,450 Dirigir a un grupo de gente… 302 00:21:50,520 --> 00:21:52,430 es un fastidio. 303 00:23:24,000 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 304 00:23:26,000 --> 00:23:29,670 ¡Por fin las tengo! Qué emoción. 305 00:23:29,670 --> 00:23:31,930 Vamos a abrirlas ya, Boruto. 306 00:23:31,930 --> 00:23:33,300 ¿Qué son, cartas? 307 00:23:33,300 --> 00:23:38,520 No son simples cartas. ¡Son Gemaki, Geki Shinobi Emaki! 308 00:23:38,520 --> 00:23:42,950 Es un juego de cartas basado en shinobi legendarios. 309 00:23:42,950 --> 00:23:46,020 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 310 00:23:46,020 --> 00:23:48,070 "¡Guerra subsidiaria Gemaki!". 311 00:23:46,370 --> 00:23:55,910 {\an3}¡Guerra subsidiaria Gemaki! 312 00:23:48,070 --> 00:23:51,740 ¡Que haya una carta superrara!