1
00:00:07,980 --> 00:00:09,940
Ya soy un chuunin.
2
00:00:19,580 --> 00:00:22,350
¿Mi primera misión como líder?
3
00:00:22,350 --> 00:00:25,420
Siento que sea tan repentino.
4
00:00:25,920 --> 00:00:30,330
Si corre tanta prisa,
¿es que pasó algo grave?
5
00:00:30,330 --> 00:00:33,710
La misión es sencilla.
6
00:00:33,710 --> 00:00:36,900
Solo tienen que ir a recoger
algo a la montaña.
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,210
De seguro lo harás bien.
8
00:00:41,720 --> 00:00:43,530
¿Eso es todo?
9
00:00:43,530 --> 00:00:45,020
¿Qué quieres decir?
10
00:00:45,700 --> 00:00:51,610
Si es una misión tan sencilla, no era
necesario que vinieras en persona.
11
00:00:53,470 --> 00:00:56,560
Lo que significa
que hay algo más tedioso.
12
00:00:57,250 --> 00:00:58,620
Muy perspicaz.
13
00:00:59,360 --> 00:01:02,530
Hoy es un día libre para el Equipo 10.
14
00:01:02,530 --> 00:01:05,830
Chouchou e Inojin no están disponibles.
15
00:01:06,340 --> 00:01:07,840
Por tanto…
16
00:01:07,840 --> 00:01:09,350
Correcto.
17
00:01:09,350 --> 00:01:12,760
Fue difícil reunir a miembros
con tan poco tiempo.
18
00:01:13,300 --> 00:01:17,430
Busqué a algunos genin libres, pero…
19
00:01:18,210 --> 00:01:20,600
Se preparó todo corriendo.
20
00:01:20,600 --> 00:01:25,140
Lo siento. Yo tengo que irme
pronto a otra misión.
21
00:01:25,830 --> 00:01:29,520
Te daré un consejo, querido estudiante.
22
00:01:30,720 --> 00:01:33,500
Eres un shinobi con talento, sin duda.
23
00:01:34,100 --> 00:01:40,110
Pero recuerda que un equipo
no está formado por cuatro copias de ti.
24
00:01:40,110 --> 00:01:44,660
Aunque eres inteligente,
así que supongo que ya lo sabes.
25
00:01:45,360 --> 00:01:49,410
En el peor de los casos
bastará con que me encargue yo solo.
26
00:01:50,340 --> 00:01:52,270
Qué fastidio.
27
00:03:23,310 --> 00:03:28,220
{\an3}Potencial de líder
28
00:03:26,070 --> 00:03:27,660
Entiendo.
29
00:03:27,660 --> 00:03:32,030
La profesora Moegi tenía razón.
Los reunieron en el último momento.
30
00:03:33,270 --> 00:03:36,140
Falta uno, pero empezaré ya.
31
00:03:36,760 --> 00:03:40,990
Hoy yo seré el líder del equipo.
Es repentino, pero cuento con ustedes.
32
00:03:41,700 --> 00:03:46,000
Ya eres chuunin, ¿no?
Eso es genial Shikadai.
33
00:03:46,000 --> 00:03:48,260
Tuve suerte.
34
00:03:48,260 --> 00:03:51,830
En la academia
siempre sacabas buenas calificaciones.
35
00:03:51,830 --> 00:03:54,800
¿Y ya eres líder de equipo?
36
00:03:54,800 --> 00:03:56,930
Eres un prodigio, ¿eh?
37
00:03:56,930 --> 00:04:03,310
¿Estás celoso porque te superó
alguien más joven, Iwabee?
38
00:04:03,310 --> 00:04:05,550
¿Qué? ¡No!
39
00:04:05,550 --> 00:04:07,910
Tú deja de adularlo.
40
00:04:07,910 --> 00:04:10,170
¿De qué hablas?
41
00:04:10,170 --> 00:04:13,240
¿Se puede saber qué hacen?
42
00:04:13,240 --> 00:04:15,860
Qué fastidio.
43
00:04:15,860 --> 00:04:20,370
Siento llegar tarde.
44
00:04:20,370 --> 00:04:24,070
Boruto, un shinobi debe ser puntual.
45
00:04:24,960 --> 00:04:31,000
Debe ser duro que tu primera misión
como líder sea con ellos.
46
00:04:31,810 --> 00:04:35,010
Inclúyete a ti también.
47
00:04:37,300 --> 00:04:42,200
Tenemos que traer la flor
Luz de Luna de la montaña.
48
00:04:42,200 --> 00:04:44,640
Esa es nuestra misión.
49
00:04:44,640 --> 00:04:49,760
Como nos reunieron de urgencia,
pensé que sería otra cosa.
50
00:04:50,180 --> 00:04:53,640
¿Para eso nos reunieron con tanto apuro?
51
00:04:54,070 --> 00:05:00,650
La flor solo florece una vez
cada cuatro años cuando hay luna llena.
52
00:05:01,010 --> 00:05:04,970
¿Y por qué tienen que ir
unos shinobi a tomar flores?
53
00:05:04,970 --> 00:05:07,780
¿Tan especial es esa flor?
54
00:05:08,340 --> 00:05:13,070
Puede usarse como medicina
y tiene un precio muy alto.
55
00:05:13,580 --> 00:05:18,620
Por eso la gente de la zona
tiene bajo control la montaña.
56
00:05:18,620 --> 00:05:22,680
Tomar unas flores será pan comido.
57
00:05:22,680 --> 00:05:24,330
No bajen la guardia.
58
00:05:24,330 --> 00:05:27,890
Puede que intenten robarlas
unos ladrones.
59
00:05:28,900 --> 00:05:30,770
Eso ya suena mejor.
60
00:05:30,770 --> 00:05:35,060
¿Sabes dónde florece la Luz de Luna?
61
00:05:35,060 --> 00:05:38,310
Sin un mapa
no sé cómo las encontraremos.
62
00:05:38,850 --> 00:05:42,860
No te preocupes.
Tenemos a un guía con nosotros.
63
00:05:43,250 --> 00:05:44,540
¿Un guía?
64
00:05:48,120 --> 00:05:50,820
¿Qué hace aquí un cerdo?
65
00:05:51,700 --> 00:05:53,830
Es Tonsuke, nuestro guía.
66
00:05:53,830 --> 00:05:55,830
¿Un cerdo?
67
00:05:56,450 --> 00:06:00,350
Por lo visto tiene un olfato excelente.
68
00:06:00,350 --> 00:06:02,530
Probaron con otros cerdos,
69
00:06:02,530 --> 00:06:06,590
pero solo Tonsuke es capaz
de encontrar la flor Luz de Luna.
70
00:06:10,630 --> 00:06:12,220
¿Qué le pasa?
71
00:06:12,740 --> 00:06:14,830
Es su hora de comer.
72
00:06:15,380 --> 00:06:19,720
Como es único,
parece que lo miman demasiado.
73
00:06:20,430 --> 00:06:24,420
Si no le das comida
cada cierto tiempo, no te hace caso.
74
00:06:24,420 --> 00:06:27,980
Y tiene que ser un pienso especial.
75
00:06:29,180 --> 00:06:31,320
Es muy refinado.
76
00:06:35,120 --> 00:06:37,950
Ese cerdo se cree un dios.
77
00:06:37,950 --> 00:06:39,660
No nos sobra el tiempo.
78
00:06:39,660 --> 00:06:42,290
Ponle una correa y movámonos.
79
00:06:42,650 --> 00:06:46,860
Esperen. Los ladrones podrían
intentar secuestrar a Tonsuke.
80
00:06:46,860 --> 00:06:52,300
Oí que se llevaron a uno de los cerdos
que estaban entrenando.
81
00:06:53,160 --> 00:06:55,830
Lo mejor será que alguien cargue con él.
82
00:06:58,180 --> 00:07:02,360
Ni modo.
No haremos nada aquí parados.
83
00:07:05,610 --> 00:07:07,840
Estás perfecto, Iwabee.
84
00:07:07,840 --> 00:07:10,570
¡Baja, desgraciado!
85
00:07:11,500 --> 00:07:14,710
Por esta zona aparecen lobos.
86
00:07:14,710 --> 00:07:16,620
Tengan cuidado.
87
00:07:17,180 --> 00:07:23,010
Llevar un cerdo a territorio
de lobos es como traerles comida.
88
00:07:24,560 --> 00:07:26,610
A él no le preocupa nada.
89
00:07:31,670 --> 00:07:34,200
Que alguien vaya a inspeccionar la zona.
90
00:07:34,200 --> 00:07:37,760
El resto esperaremos aquí
vigilando la retaguardia.
91
00:07:38,740 --> 00:07:40,420
Déjamelo a mí.
92
00:07:40,420 --> 00:07:41,600
Eso esperaba.
93
00:07:42,770 --> 00:07:45,420
¡Quietos! Que vaya solo uno.
94
00:07:45,420 --> 00:07:47,520
No necesitan ir dos.
95
00:07:48,100 --> 00:07:52,400
Apártate. Yo soy el que se encarga
de esto en el Equipo 5.
96
00:07:53,010 --> 00:07:57,230
Lo mismo digo. En mi equipo
yo soy la que va a la cabeza.
97
00:08:03,340 --> 00:08:06,100
Los lobos no son rivales para mí.
98
00:08:12,160 --> 00:08:13,460
¡El cerdo!
99
00:08:13,460 --> 00:08:15,930
¡Maldición, hay que encontrarlo!
100
00:08:16,320 --> 00:08:18,370
¡Es culpa tuya, Wasabi!
101
00:08:18,370 --> 00:08:21,000
¿Qué dices? Si tú hubieras…
102
00:08:21,000 --> 00:08:22,810
¡No hay tiempo para discutir!
103
00:08:27,540 --> 00:08:29,550
¿Dónde se metió?
104
00:08:29,550 --> 00:08:32,540
Espero que no se lo comieran los lobos.
105
00:08:36,920 --> 00:08:39,840
Hasta un cerdo puede trepar un árbol.
106
00:08:39,840 --> 00:08:43,660
Déjate de tonterías. Hay que bajarlo.
107
00:08:46,320 --> 00:08:48,500
No te pongas nervioso.
108
00:08:51,140 --> 00:08:53,620
Es una marca en forma de nariz.
109
00:08:53,620 --> 00:08:56,470
Con razón tienes tan buen olfato.
110
00:08:56,940 --> 00:09:03,370
La culpa es tuya por asustar
al cerdo con esa técnica.
111
00:09:03,370 --> 00:09:07,100
¿Qué? Si no lo hubieras soltado,
no se habría perdido.
112
00:09:07,610 --> 00:09:10,080
Ya basta. Tenemos una misión.
113
00:09:10,080 --> 00:09:12,620
¿No pueden congeniar un rato?
114
00:09:12,620 --> 00:09:14,070
¡Díselo a él!
¡Díselo a ella!
115
00:09:14,760 --> 00:09:16,810
Ya oíste, líder.
116
00:09:24,210 --> 00:09:25,470
Rayos…
117
00:09:25,980 --> 00:09:29,480
Iwabee y Wasabi
tienen un carácter fuerte.
118
00:09:29,480 --> 00:09:31,630
No puedes evitar que discutan.
119
00:09:32,140 --> 00:09:34,220
¡Vamos a cruzar!
120
00:09:34,220 --> 00:09:36,970
¡Que no, terco!
121
00:09:36,970 --> 00:09:39,390
¿Qué pasa ahora?
122
00:09:39,390 --> 00:09:44,640
No entiende que cruzar el puente
es el camino más corto.
123
00:09:45,070 --> 00:09:48,350
¡Mira! Tonsuke está asustado.
124
00:09:48,350 --> 00:09:52,650
¿Qué pasará si cruzamos
y se cae a mitad del puente?
125
00:09:52,650 --> 00:09:55,610
Por eso digo que hay que desviarse.
126
00:09:56,010 --> 00:09:57,170
¡Lo cruzaremos!
127
00:09:57,170 --> 00:09:58,910
¡No vamos a cruzarlo!
128
00:10:01,720 --> 00:10:03,160
Basta.
129
00:10:06,270 --> 00:10:09,010
Vamos a cruzar el puente.
130
00:10:10,050 --> 00:10:13,160
Pero yo cargaré con Tonsuke.
131
00:10:13,650 --> 00:10:17,670
Si decido que es peligroso,
tomaremos un desvío.
132
00:10:17,670 --> 00:10:20,870
Si tú lo dices, Shikadai…
133
00:10:22,540 --> 00:10:24,680
Qué indeciso.
134
00:10:30,030 --> 00:10:32,680
Tonsuke está tranquilo.
135
00:10:32,680 --> 00:10:37,130
¡No seas terca! Tenía razón yo.
136
00:10:37,130 --> 00:10:39,200
El terco eres tú.
137
00:10:40,760 --> 00:10:43,140
¡No se peleen aquí!
138
00:10:54,500 --> 00:10:56,460
Por poco.
139
00:11:02,140 --> 00:11:04,970
Wasabi, tú ve delante.
140
00:11:05,450 --> 00:11:08,040
Iwabee, tú irás el último.
141
00:11:08,040 --> 00:11:09,230
¿Por qué?
142
00:11:09,940 --> 00:11:13,550
No se hablen durante esta misión.
143
00:11:13,550 --> 00:11:17,020
Lo siento, pero es una orden.
144
00:11:17,020 --> 00:11:18,560
¿Qué?
145
00:11:19,560 --> 00:11:20,780
De acuerdo.
146
00:11:29,270 --> 00:11:33,420
Deberíamos estar cerca
de la zona de la flor Luz de Luna.
147
00:11:35,740 --> 00:11:36,670
Viene alguien.
148
00:11:39,610 --> 00:11:40,930
Nos descubrieron.
149
00:11:40,930 --> 00:11:43,240
Son shinobi de Konoha, después de todo.
150
00:11:43,240 --> 00:11:46,050
Nos van a entregar ese cerdo.
151
00:11:46,470 --> 00:11:48,770
¿Esos son los ladrones?
152
00:11:48,770 --> 00:11:51,520
Nos ahorraron la búsqueda.
153
00:11:51,520 --> 00:11:53,900
¡Los atraparemos a todos a la vez!
154
00:11:54,360 --> 00:11:56,330
¡No rompan la formación!
155
00:11:56,330 --> 00:11:59,360
Si no permanecemos cerca,
irán tras Tonsuke.
156
00:12:00,180 --> 00:12:05,170
¿Es que no se van a entender
porque les dijiste que no se hablaran?
157
00:12:05,170 --> 00:12:08,150
Podrían adaptarse a la situación.
158
00:12:08,150 --> 00:12:09,330
Ni modo.
159
00:12:10,120 --> 00:12:11,460
¡Arriba, Shikadai!
160
00:12:11,810 --> 00:12:12,980
¡Maldición!
161
00:12:18,920 --> 00:12:20,400
¿Estás bien, Shikadai?
162
00:12:20,400 --> 00:12:22,170
Sí. Ve tras Tonsuke.
163
00:12:22,170 --> 00:12:23,360
¡Sí!
164
00:12:28,140 --> 00:12:32,050
Fue fácil.
Ahuyentamos a todos los ladrones.
165
00:12:32,650 --> 00:12:34,440
¿Dónde está Tonsuke?
166
00:12:38,160 --> 00:12:40,440
Tranquilos, lo encontré.
167
00:12:43,270 --> 00:12:45,970
Volvimos a causar problemas, ¿no?
168
00:12:45,970 --> 00:12:49,950
Déjanos cargar con Tonsuke
para compensarlo.
169
00:12:51,670 --> 00:12:54,670
No. Lo llevaré yo.
170
00:12:55,050 --> 00:12:56,410
Shikadai…
171
00:12:57,740 --> 00:13:00,410
No puedo confiárselo a ustedes.
172
00:13:00,850 --> 00:13:02,120
¿Qué quieres decir?
173
00:13:02,610 --> 00:13:06,330
Es una misión sencilla,
pero nos está costando horrores.
174
00:13:06,330 --> 00:13:07,680
Pero…
175
00:13:08,140 --> 00:13:12,200
Será más fácil si la hago yo solo.
176
00:13:12,200 --> 00:13:15,080
No hace falta decir eso.
177
00:13:15,080 --> 00:13:18,600
¿Insinúas que somos un estorbo?
178
00:13:18,600 --> 00:13:22,280
Un momento, Shikadai no dijo eso.
179
00:13:22,700 --> 00:13:25,170
Piensen lo que quieran.
180
00:13:25,170 --> 00:13:27,950
Yo pienso cumplir la misión.
181
00:13:28,340 --> 00:13:33,620
Este error lo cometimos
porque nos ordenaste no hablar.
182
00:13:33,620 --> 00:13:37,790
Porque no dejaban de discutir.
183
00:13:37,790 --> 00:13:42,800
Provocar un nuevo error al intentar
frenar una pelea no ayuda.
184
00:13:42,800 --> 00:13:44,550
¡Cállense!
185
00:13:44,550 --> 00:13:48,000
Puedo hacer esta misión yo solo.
186
00:13:48,000 --> 00:13:52,530
Tú lo dijiste. Adelante, cúmplela solo.
187
00:13:52,530 --> 00:13:53,970
Eso haré.
188
00:13:54,430 --> 00:13:56,650
¡Espera!
189
00:14:01,160 --> 00:14:02,470
Rayos…
190
00:14:04,320 --> 00:14:07,640
¿Seguro que hiciste bien
dejándolos atrás?
191
00:14:07,640 --> 00:14:10,520
La misión terminará pronto.
192
00:14:11,250 --> 00:14:15,000
Tonsuke debería reaccionar enseguida.
193
00:14:15,520 --> 00:14:18,380
Pues no parece inmutarse.
194
00:14:20,470 --> 00:14:23,470
¿Encontraste la flor
Luz de Luna, Tonsuke?
195
00:14:25,380 --> 00:14:28,510
Solo es que tenía hambre.
196
00:14:28,510 --> 00:14:31,720
Ni modo. Ahora te doy de comer.
197
00:14:36,810 --> 00:14:40,020
¿Tanta hambre tenías?
198
00:14:40,020 --> 00:14:44,020
Qué raro. Tonsuke
solo come el pienso especial.
199
00:14:47,450 --> 00:14:48,780
¡No tiene la marca!
200
00:14:52,960 --> 00:14:54,230
¿Adónde vas?
201
00:14:54,670 --> 00:14:56,770
Este cerdo no es Tonsuke.
202
00:14:56,770 --> 00:15:00,770
Probablemente los ladrones
los intercambiaron.
203
00:15:00,770 --> 00:15:01,790
¿Qué?
204
00:15:02,270 --> 00:15:04,120
Tenemos que encontrarlos.
205
00:15:12,100 --> 00:15:14,050
Lo sabía.
206
00:15:15,410 --> 00:15:17,530
Nos quedamos con Tonsuke.
207
00:15:17,530 --> 00:15:22,000
El cerdo que robamos era un inútil.
208
00:15:22,000 --> 00:15:23,360
Adiós.
209
00:15:25,300 --> 00:15:28,680
Podemos saltar esta distancia.
210
00:15:28,680 --> 00:15:30,740
Rápido, sigámoslos.
211
00:15:31,810 --> 00:15:34,410
Shikadai, tu pierna…
212
00:15:39,300 --> 00:15:41,960
¿No deberíamos haber ido con ellos?
213
00:15:42,580 --> 00:15:45,350
El líder dice que puede hacerlo solo.
214
00:15:45,350 --> 00:15:47,590
Nosotros solo estorbaríamos.
215
00:15:48,160 --> 00:15:49,500
Sí, pero…
216
00:15:50,960 --> 00:15:52,180
Eso es…
217
00:15:53,630 --> 00:15:59,220
¿Es de Shikadai?
¿Nos ocultó que estaba herido?
218
00:16:00,580 --> 00:16:02,360
Será idiota.
219
00:16:11,530 --> 00:16:16,780
Es inútil.
Pensé que alcanzaríamos el otro lado.
220
00:16:18,140 --> 00:16:23,450
Rodeando el valle no llegaremos
a tiempo para tomar las flores.
221
00:16:24,010 --> 00:16:25,790
Tengo que saltar.
222
00:16:25,790 --> 00:16:28,150
¿De verdad vas a saltar?
223
00:16:28,150 --> 00:16:31,860
Ojalá pudiera generar
clones de sombra, como tú.
224
00:16:31,860 --> 00:16:33,680
¿A qué viene eso?
225
00:16:34,540 --> 00:16:39,320
Estaría bien
que hubiera más copias mías.
226
00:16:40,450 --> 00:16:43,690
No te niego que seas un tipo increíble,
227
00:16:43,690 --> 00:16:47,440
pero ni multiplicándote
podrías solucionarlo todo.
228
00:16:50,010 --> 00:16:55,200
Si Iwabee estuviera aquí,
podría crear un puente.
229
00:16:57,760 --> 00:17:00,430
Aún tengo mucho que aprender.
230
00:17:02,140 --> 00:17:04,750
Me creí mejor de lo que soy.
231
00:17:05,230 --> 00:17:06,820
Shikadai…
232
00:17:06,820 --> 00:17:09,980
No tardará mucho en amanecer.
233
00:17:10,760 --> 00:17:13,420
Saltemos esta brecha cuanto antes.
234
00:17:13,420 --> 00:17:15,430
Con esa herida…
235
00:17:15,960 --> 00:17:20,680
Lo sé. Pero estamos
en problemas por mi culpa.
236
00:17:21,810 --> 00:17:23,860
Tengo que solucionarlo.
237
00:17:23,860 --> 00:17:25,190
Pero…
238
00:17:38,030 --> 00:17:42,120
Descubrimos que cierta persona
nos escondió su herida.
239
00:17:44,070 --> 00:17:45,870
Apurémonos.
240
00:17:46,560 --> 00:17:48,750
Iwabee, Wasabi, antes…
241
00:17:48,750 --> 00:17:50,380
No hay tiempo.
242
00:17:50,780 --> 00:17:53,610
Deja las cursilerías para luego.
243
00:17:54,650 --> 00:17:55,780
Iwabee.
244
00:17:56,360 --> 00:17:58,640
Nosotros también lo sentimos.
245
00:17:59,230 --> 00:18:04,520
¿Cómo vamos a encontrar
a los ladrones en la montaña?
246
00:18:05,010 --> 00:18:09,270
No se preocupen.
Tonsuke nos enviará una señal.
247
00:18:09,940 --> 00:18:11,520
¿Una señal?
248
00:18:12,030 --> 00:18:15,670
Lo primero es recuperar a Tonsuke.
249
00:18:20,610 --> 00:18:22,870
¿Qué le pasa?
250
00:18:25,940 --> 00:18:29,650
Ya hace tiempo que le di de comer.
251
00:18:30,230 --> 00:18:33,040
Pronto empezará a gruñir de hambre.
252
00:18:33,560 --> 00:18:35,170
Cuento contigo, Wasabi.
253
00:18:35,170 --> 00:18:36,510
Déjamelo a mí.
254
00:18:40,230 --> 00:18:41,620
Lo oigo.
255
00:18:41,620 --> 00:18:43,750
Están al noroeste.
256
00:18:43,750 --> 00:18:45,180
Podemos alcanzarlos.
257
00:18:45,700 --> 00:18:51,100
Al estar poseída por un gato, Wasabi
oye sonidos que nosotros no percibimos.
258
00:18:51,670 --> 00:18:54,450
Encontraremos a Tonsuke gracias a eso.
259
00:18:55,030 --> 00:18:56,780
No está mal, Shikadai.
260
00:18:57,470 --> 00:19:00,450
Giraron. Volteemos a la derecha.
261
00:19:00,920 --> 00:19:02,200
¿Qué haremos?
262
00:19:02,650 --> 00:19:04,680
Tienen a Tonsuke.
263
00:19:04,680 --> 00:19:06,930
No podemos acercarnos a lo loco.
264
00:19:06,930 --> 00:19:09,710
Tranquilo, tengo un plan.
265
00:19:10,650 --> 00:19:13,610
Les devolveremos el favor con creces.
266
00:19:17,470 --> 00:19:18,970
No escaparán.
267
00:19:25,300 --> 00:19:29,480
¿Aún no encuentras
las flores Luz de Luna, cerdo inútil?
268
00:19:34,580 --> 00:19:36,480
¿Las encontraste?
269
00:19:37,960 --> 00:19:39,650
Ahí están las flores.
270
00:19:40,470 --> 00:19:45,410
Perfecto. Las venderé
en el mercado negro y seré rico.
271
00:19:48,540 --> 00:19:50,410
¿Es pienso para cerdos?
272
00:19:52,470 --> 00:19:54,290
¡Maldita sea!
273
00:19:56,290 --> 00:19:59,800
Ya no puedes tocar a Tonsuke.
274
00:20:00,450 --> 00:20:01,550
Desgraciados…
275
00:20:02,070 --> 00:20:04,950
Tonsuke tenía hambre.
276
00:20:04,950 --> 00:20:10,310
Sabía que reaccionaría al pienso
si lo escondía en su dirección.
277
00:20:10,700 --> 00:20:12,560
Bien pensado.
278
00:20:13,580 --> 00:20:15,520
¡No me atraparán!
279
00:20:21,380 --> 00:20:25,070
Ríndete. Ya perdiste.
280
00:20:31,210 --> 00:20:33,320
¿Esta es la flor Luz de Luna?
281
00:20:33,810 --> 00:20:35,800
Son preciosas.
282
00:20:35,800 --> 00:20:38,840
Da pena tener que cortarlas.
283
00:20:38,840 --> 00:20:42,090
Acabarán marchitándose enseguida.
284
00:20:42,760 --> 00:20:46,840
Además, pueden salvar muchas vidas.
285
00:20:48,030 --> 00:20:50,100
Misión cumplida.
286
00:20:54,520 --> 00:20:55,730
¡¿Era una prueba?!
287
00:20:56,230 --> 00:21:01,480
Sí. Para ver si eras capaz
de ser el líder de un equipo.
288
00:21:01,480 --> 00:21:05,240
Por eso reuní a unos miembros
a los que no estás acostumbrado.
289
00:21:05,630 --> 00:21:09,080
Eres malvada, profesora Moegi.
290
00:21:09,080 --> 00:21:12,400
La misión era real, eso sí.
291
00:21:12,400 --> 00:21:15,750
¿Cómo dirían que lo hizo, chicos?
292
00:21:17,230 --> 00:21:20,000
Supongo que puede aprobar.
293
00:21:20,000 --> 00:21:21,310
Sí.
294
00:21:21,310 --> 00:21:22,280
Sin duda.
295
00:21:22,280 --> 00:21:23,530
Bien.
296
00:21:23,530 --> 00:21:28,420
En ese caso, puedo dejar
el Equipo 10 en tus manos, Shikadai.
297
00:21:28,420 --> 00:21:31,510
¿Quieres ahorrarte el trabajo,
profesora Moegi?
298
00:21:31,510 --> 00:21:35,210
Los jounin estamos muy ocupados.
299
00:21:35,740 --> 00:21:39,940
¿Qué te pareció tu primera misión
como líder, Shikadai?
300
00:21:41,340 --> 00:21:45,450
Me di cuenta de que aún tengo
mucho que aprender.
301
00:21:45,980 --> 00:21:48,450
Dirigir a un grupo de gente…
302
00:21:50,520 --> 00:21:52,430
es un fastidio.
303
00:23:24,000 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
304
00:23:26,000 --> 00:23:29,670
¡Por fin las tengo! Qué emoción.
305
00:23:29,670 --> 00:23:31,930
Vamos a abrirlas ya, Boruto.
306
00:23:31,930 --> 00:23:33,300
¿Qué son, cartas?
307
00:23:33,300 --> 00:23:38,520
No son simples cartas.
¡Son Gemaki, Geki Shinobi Emaki!
308
00:23:38,520 --> 00:23:42,950
Es un juego de cartas
basado en shinobi legendarios.
309
00:23:42,950 --> 00:23:46,020
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
310
00:23:46,020 --> 00:23:48,070
"¡Guerra subsidiaria Gemaki!".
311
00:23:46,370 --> 00:23:55,910
{\an3}¡Guerra subsidiaria Gemaki!
312
00:23:48,070 --> 00:23:51,740
¡Que haya una carta superrara!