1
00:00:08,000 --> 00:00:09,940
Agora finalmente sou um Chunin...
2
00:00:19,570 --> 00:00:22,620
Minha primeira missão como capitão?
3
00:00:22,620 --> 00:00:25,900
Sim, apesar de eu não
querer mandá-lo tão cedo.
4
00:00:25,900 --> 00:00:28,250
Que repentino.
5
00:00:28,250 --> 00:00:30,400
Algo horrível aconteceu?
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,830
A missão em si não é difícil.
7
00:00:33,830 --> 00:00:37,380
É uma missão de rotina nas montanhas.
8
00:00:37,380 --> 00:00:40,380
Será moleza para você.
9
00:00:41,570 --> 00:00:43,630
Tem certeza?
10
00:00:43,630 --> 00:00:45,020
Como assim?
11
00:00:45,770 --> 00:00:48,370
Se a missão é simples,
12
00:00:48,370 --> 00:00:51,610
por que você viria até minha
casa para me contar sobre ela?
13
00:00:53,530 --> 00:00:57,170
Deve ter alguma coisa...
14
00:00:57,170 --> 00:00:59,310
Você me pegou!
15
00:00:59,310 --> 00:01:02,600
Hoje é o dia de folga do time 10.
16
00:01:02,600 --> 00:01:06,210
A Cho-Cho e o Inojin
saíram e estão ocupados.
17
00:01:06,210 --> 00:01:07,900
O que quer dizer...
18
00:01:07,900 --> 00:01:09,430
Correto!
19
00:01:09,430 --> 00:01:13,260
A missão foi solicitada repentinamente
e não há times disponíveis.
20
00:01:13,260 --> 00:01:17,850
Então reuni os Genins livres...
21
00:01:18,300 --> 00:01:20,700
Um time improvisado
e montado às pressas?
22
00:01:20,700 --> 00:01:25,450
Sinto muito. Também tenho
uma missão para agora.
23
00:01:26,070 --> 00:01:29,900
Aqui está um conselho
para meu querido aluno.
24
00:01:30,630 --> 00:01:33,940
Você é um ninja incrível.
25
00:01:33,940 --> 00:01:35,900
Mas lembre-se bem disso...
26
00:01:35,900 --> 00:01:40,190
Um time não é feito só de vocês quatro.
27
00:01:40,190 --> 00:01:44,950
Bom, você é inteligente o bastante para
entender sem eu ter que falar, mas...
28
00:01:45,500 --> 00:01:49,680
Se for necessário, posso
resolver a situação.
29
00:01:50,370 --> 00:01:52,650
Mas será uma chatice.
30
00:03:23,390 --> 00:03:28,520
As qualidades de um capitão
31
00:03:26,200 --> 00:03:28,930
Agora entendi.
A Moegi não estava brincando
32
00:03:28,930 --> 00:03:32,480
sobre o time montado às pressas.
33
00:03:33,300 --> 00:03:36,770
Ainda falta uma pessoa, mas vou começar.
34
00:03:36,770 --> 00:03:38,670
Sou seu capitão para esta missão.
35
00:03:38,670 --> 00:03:41,940
Isso é muito repentino,
mas conto com vocês.
36
00:03:41,940 --> 00:03:45,700
Uau, Shikadai!
Você é um Chunin agora?
37
00:03:45,700 --> 00:03:48,270
Acabei sendo o escolhido.
38
00:03:48,270 --> 00:03:52,100
Bom, suas notas eram
incríveis na Academia.
39
00:03:52,100 --> 00:03:54,730
E só por isso você é o capitão?
40
00:03:54,730 --> 00:03:56,920
Como esperado dos gênios.
41
00:03:57,170 --> 00:04:03,230
Ei, não me diga que você está com inveja
por ter sido superado por alguém mais novo...
42
00:04:03,230 --> 00:04:05,550
Quê?! Não seja ridícula!
43
00:04:05,550 --> 00:04:07,800
E você? Está só puxando saco do capitão!
44
00:04:07,800 --> 00:04:10,250
Hein? O que quer dizer com isso?
45
00:04:10,250 --> 00:04:13,230
Ei, poxa! O que vocês estão fazendo?
46
00:04:13,400 --> 00:04:15,770
Poxa, que saco!
47
00:04:15,770 --> 00:04:20,330
Opa, foi mal! Me desculpem pelo atraso.
48
00:04:20,330 --> 00:04:24,450
Boruto, chegar na hora
é o básico para um ninja.
49
00:04:24,870 --> 00:04:27,500
Me sinto mal por você.
50
00:04:27,500 --> 00:04:31,000
É sua primeira missão
e você está preso com esta galera.
51
00:04:31,900 --> 00:04:35,000
Você é parte do time também...
52
00:04:37,330 --> 00:04:39,900
Temos que pegar uma
flor chamada "Gekkouran",
53
00:04:39,900 --> 00:04:42,360
que cresce no topo dessa montanha.
54
00:04:42,360 --> 00:04:44,630
Essa é nossa missão.
55
00:04:44,630 --> 00:04:47,430
Só isso? Estava me perguntando
o que nossa missão seria,
56
00:04:47,430 --> 00:04:50,240
já que fomos chamados do nada.
57
00:04:50,240 --> 00:04:54,140
E foi só para isso?
58
00:04:54,140 --> 00:04:57,330
A Gekkouran só floresce
uma vez a cada quatro anos,
59
00:04:57,330 --> 00:05:00,650
em uma noite de lua cheia.
60
00:05:00,880 --> 00:05:04,750
Ainda assim...
Mandar ninjas para pegar flores?
61
00:05:05,130 --> 00:05:07,780
O quão especial é essa flor?
62
00:05:08,370 --> 00:05:11,330
Parece que a Gekkouran tem
propriedades medicinais também,
63
00:05:11,330 --> 00:05:13,510
além de ser caríssima.
64
00:05:13,510 --> 00:05:16,300
Por isso os locais da
montanha cuidam dela,
65
00:05:16,300 --> 00:05:18,710
evitando assim sua extinção.
66
00:05:18,710 --> 00:05:22,670
Bom, pegá-la será moleza.
67
00:05:22,870 --> 00:05:24,330
Não fique tão convencido.
68
00:05:24,330 --> 00:05:28,180
Podemos ser atacados por bandidos
que estão atrás da Gekkouran também.
69
00:05:28,970 --> 00:05:30,870
Não há nada que eu deseje mais!
70
00:05:30,870 --> 00:05:35,110
Você sabe onde essa Gekkouran floresce?
71
00:05:35,110 --> 00:05:38,310
Se não temos um mapa,
como vamos encontrá-la?
72
00:05:38,930 --> 00:05:40,600
Não se preocupe.
73
00:05:40,600 --> 00:05:42,860
Por isso temos um guia.
74
00:05:42,860 --> 00:05:44,650
Um guia?
75
00:05:48,170 --> 00:05:49,200
Um porco?
76
00:05:49,200 --> 00:05:51,150
O que um porco faz aqui?
77
00:05:51,770 --> 00:05:53,830
Esse é Tonsuke, nosso guia.
78
00:05:53,830 --> 00:05:55,850
Um porco?
79
00:05:56,530 --> 00:06:00,480
Pelo que parece,
o olfato dele é incrível.
80
00:06:00,480 --> 00:06:03,400
Testaram outros porcos, mas, até agora,
81
00:06:03,400 --> 00:06:06,590
o Tonsuke é o único que
consegue encontrar a Gekkouran.
82
00:06:10,570 --> 00:06:12,710
O que houve com ele?
83
00:06:12,710 --> 00:06:15,300
Parece que é hora de alimentá-lo.
84
00:06:15,300 --> 00:06:17,230
Já que não há outros
porcos como o Tonsuke,
85
00:06:17,230 --> 00:06:19,730
ele foi muito mimado.
86
00:06:20,500 --> 00:06:24,640
E se ele não for alimentado
regularmente, não fará o que pedirmos.
87
00:06:24,640 --> 00:06:27,990
Temos que dar comida especial para ele.
88
00:06:29,130 --> 00:06:31,320
Ele tem um paladar refinado.
89
00:06:35,170 --> 00:06:37,970
Que porco arrogante.
90
00:06:37,970 --> 00:06:39,700
Estamos ficando sem tempo.
91
00:06:39,700 --> 00:06:42,570
Coloque uma coleira nele e vamos logo.
92
00:06:42,570 --> 00:06:46,720
Espere. Bandidos podem
vir atrás do Tonsuke.
93
00:06:47,030 --> 00:06:52,300
Há uns dias, outro porco que
estava sendo treinado foi roubado.
94
00:06:53,170 --> 00:06:55,810
Será mais seguro se alguém
carregá-lo nas costas.
95
00:06:58,370 --> 00:06:59,700
Acho que não temos escolha.
96
00:06:59,700 --> 00:07:02,350
Não podemos ficar parados.
97
00:07:05,600 --> 00:07:08,100
Está bonito, Iwabe!
98
00:07:08,100 --> 00:07:10,570
Droga, saia de mim!
99
00:07:11,630 --> 00:07:14,820
Lobos aparecem aqui à noite.
100
00:07:14,820 --> 00:07:16,620
Fiquem atentos.
101
00:07:17,130 --> 00:07:18,200
Sério...
102
00:07:18,200 --> 00:07:23,000
Levar um porco para onde lobos
vivem é tipo trazer comida ao pote.
103
00:07:24,600 --> 00:07:26,750
Ele parece tão confortável...
104
00:07:31,730 --> 00:07:34,200
Um de vocês precisa ir
na frente para investigar.
105
00:07:34,200 --> 00:07:37,980
O resto ficará aqui observando,
enquanto cuida da retaguarda.
106
00:07:38,700 --> 00:07:40,490
Deixe comigo!
107
00:07:40,490 --> 00:07:42,120
Eu estive esperando por isso!
108
00:07:42,770 --> 00:07:44,200
Ei, esperem!
109
00:07:44,200 --> 00:07:45,730
Eu falei só "um" de vocês.
110
00:07:45,730 --> 00:07:47,680
Por que ambos estão indo?
111
00:07:48,130 --> 00:07:49,230
Saia da frente!
112
00:07:49,230 --> 00:07:52,400
No time 5, sempre vou na frente!
113
00:07:52,400 --> 00:07:54,130
Bom, é uma pena!
114
00:07:54,130 --> 00:07:57,380
Sempre vou na frente
no meu time também.
115
00:08:03,400 --> 00:08:06,120
Lobos não são nada para mim!
116
00:08:12,270 --> 00:08:13,530
Ei, porco!
117
00:08:13,530 --> 00:08:16,220
Essa não!
Temos que pegá-lo, rápido!
118
00:08:16,220 --> 00:08:18,400
Wasabi! É sua culpa!
119
00:08:18,400 --> 00:08:21,030
O que você está falando? Você até...
120
00:08:21,030 --> 00:08:23,180
Não temos tempo para isso!
121
00:08:27,530 --> 00:08:29,630
Aonde ele foi?
122
00:08:29,630 --> 00:08:32,450
Você não acha que os lobos...
123
00:08:36,970 --> 00:08:39,970
Não sabia que porcos
subiam em árvores.
124
00:08:39,970 --> 00:08:42,690
Não é hora de ficar fazendo piadas.
125
00:08:42,690 --> 00:08:44,350
Vamos tirá-lo de lá agora.
126
00:08:46,330 --> 00:08:48,650
Ei, pare de se mexer.
127
00:08:50,300 --> 00:08:53,730
Ah, ele tem uma marca de
nascença em formato de nariz.
128
00:08:53,730 --> 00:08:56,470
Por isso ele tem um olfato tão bom.
129
00:08:56,930 --> 00:08:58,270
Ei, Wasabi!
130
00:08:58,270 --> 00:09:03,400
É sua culpa por assustar o
porco com seu Jutsu estranho!
131
00:09:03,400 --> 00:09:07,100
Quê? Você que soltou o Tonsuke!
132
00:09:07,600 --> 00:09:10,030
Parem com isso. Estamos em uma missão!
133
00:09:10,030 --> 00:09:12,570
Não podem se dar bem?
134
00:09:12,570 --> 00:09:14,070
Diga isso pra ele!
135
00:09:12,570 --> 00:09:14,070
{\an8}Diga isso pra ela!
136
00:09:14,770 --> 00:09:16,920
Você ouviu, capitão.
137
00:09:24,130 --> 00:09:25,850
Droga...
138
00:09:25,850 --> 00:09:29,480
É que eles estão sendo teimosos.
139
00:09:29,480 --> 00:09:32,080
Não dá para impedi-los de discutir.
140
00:09:32,080 --> 00:09:34,300
Estou falando para cruzarmos!
141
00:09:34,300 --> 00:09:36,970
E eu disse que não, idiota!
142
00:09:36,970 --> 00:09:39,390
Ei, o que foi agora?
143
00:09:39,590 --> 00:09:43,230
Estou falando que é mais rápido
passar pela ponte suspensa.
144
00:09:43,230 --> 00:09:45,140
Mas ela não escuta.
145
00:09:45,140 --> 00:09:46,370
Veja!
146
00:09:46,370 --> 00:09:48,400
O Tonsuke está com medo.
147
00:09:48,400 --> 00:09:50,170
E se tentarmos cruzar assim
148
00:09:50,170 --> 00:09:52,650
e ele acabar caindo no caminho?
149
00:09:52,860 --> 00:09:55,610
Devemos dar a volta.
150
00:09:55,800 --> 00:09:57,300
Vamos cruzar!
151
00:09:57,300 --> 00:09:58,910
Não podemos!
152
00:10:01,700 --> 00:10:03,320
Chega.
153
00:10:06,370 --> 00:10:09,080
Eu decidi. Vamos cruzar a ponte.
154
00:10:10,100 --> 00:10:13,540
Mas eu vou carregar o
Tonsuke até o outro lado.
155
00:10:13,540 --> 00:10:17,670
Se eu decidir que é muito arriscado,
vamos voltar e ir por outro caminho.
156
00:10:17,670 --> 00:10:20,850
Bom, se você diz...
157
00:10:22,270 --> 00:10:25,050
Que decisão vaga.
158
00:10:30,070 --> 00:10:32,750
Certo, sem problemas com o Tonsuke.
159
00:10:33,820 --> 00:10:35,400
Pare de teimosia!
160
00:10:35,400 --> 00:10:37,170
Eu estava certo!
161
00:10:37,170 --> 00:10:39,200
Olhe quem está sendo teimoso!
162
00:10:40,770 --> 00:10:43,180
Ei, idiotas. Aqui não!
163
00:10:45,170 --> 00:10:46,880
Ei!
164
00:10:54,570 --> 00:10:56,780
Essa foi por pouco...
165
00:11:02,200 --> 00:11:05,380
Wasabi, vá na frente.
166
00:11:05,380 --> 00:11:07,930
Iwabe, vá pra trás.
167
00:11:07,930 --> 00:11:09,910
Como assim?
168
00:11:09,910 --> 00:11:13,580
Até o fim da missão, vocês estão
proibidos de falar um com o outro.
169
00:11:13,580 --> 00:11:16,930
É uma ordem como capitão, sinto muito.
170
00:11:16,930 --> 00:11:18,480
O que você disse?
171
00:11:19,530 --> 00:11:21,280
Entendido.
172
00:11:29,370 --> 00:11:33,420
Devemos estar chegando na área
onde a Gekkouran cresce, mas...
173
00:11:35,730 --> 00:11:37,250
Tem algo!
174
00:11:38,900 --> 00:11:40,800
Poxa! Acho que fomos descobertos.
175
00:11:40,800 --> 00:11:43,320
Como esperado dos
ninjas da Vila da Folha.
176
00:11:43,320 --> 00:11:46,370
Entreguem esse porco pra gente.
177
00:11:46,370 --> 00:11:48,900
São os bandidos que
você mencionou antes.
178
00:11:48,900 --> 00:11:51,520
Vocês nos pouparam o
trabalho de procurá-los!
179
00:11:51,520 --> 00:11:54,270
Vamos pegar todos de uma vez!
180
00:11:54,270 --> 00:11:56,310
Ei, fiquem em formação!
181
00:11:56,470 --> 00:11:59,820
Temos que ficar perto,
ou eles vão pegar o Tonsuke!
182
00:12:00,000 --> 00:12:05,230
Talvez eles não possam se comunicar
porque você ordenou que eles não falassem.
183
00:12:05,230 --> 00:12:08,330
Droga, é preciso se
adaptar a cada situação...
184
00:12:08,330 --> 00:12:10,140
Acho que não tenho escolha!
185
00:12:10,140 --> 00:12:11,460
Shikadai, em cima de você!
186
00:12:11,670 --> 00:12:12,950
Droga!
187
00:12:18,900 --> 00:12:20,430
Você está bem, Shikadai?
188
00:12:20,430 --> 00:12:22,230
Estou, mas vá atrás do Tonsuke!
189
00:12:22,230 --> 00:12:23,380
Certo!
190
00:12:28,100 --> 00:12:29,770
Isso foi fácil.
191
00:12:29,770 --> 00:12:32,540
Despistamos os bandidos.
192
00:12:32,540 --> 00:12:34,440
Ué? Onde está o Tonsuke?
193
00:12:38,070 --> 00:12:40,750
Relaxem, encontrei!
194
00:12:42,940 --> 00:12:45,990
Acho que fizemos besteira de novo...
195
00:12:45,990 --> 00:12:49,950
Para compensar, vamos carregar o Tonsuke.
196
00:12:51,700 --> 00:12:54,660
Não, eu vou carregá-lo.
197
00:12:54,660 --> 00:12:56,420
Shikadai...
198
00:12:57,600 --> 00:13:00,420
Não posso deixá-lo em suas mãos.
199
00:13:00,800 --> 00:13:02,560
O que você quer dizer com isso?!
200
00:13:02,560 --> 00:13:04,500
Missões assim devem ser simples.
201
00:13:04,500 --> 00:13:06,470
Mas tudo está dando errado hoje.
202
00:13:06,470 --> 00:13:07,680
Mas...
203
00:13:08,200 --> 00:13:12,180
Será mais fácil se eu terminar
essa missão sozinho.
204
00:13:12,370 --> 00:13:15,230
Espere aí! Você precisa falar assim?
205
00:13:15,230 --> 00:13:18,570
Você está falando que
estamos atrapalhando?
206
00:13:18,570 --> 00:13:20,120
Esperem!
207
00:13:20,120 --> 00:13:22,570
O Shikadai não quis dizer isso.
208
00:13:22,570 --> 00:13:25,170
Façam o que bem entenderem!
209
00:13:25,170 --> 00:13:27,950
Mas essa missão será um sucesso.
210
00:13:27,950 --> 00:13:29,630
Você só fica falando na missão.
211
00:13:29,630 --> 00:13:33,490
Antes, não podíamos nos
comunicar porque você ordenou!
212
00:13:33,490 --> 00:13:34,930
Isso...
213
00:13:34,930 --> 00:13:37,790
Vocês discutem toda hora!
214
00:13:37,960 --> 00:13:43,070
Sua ordem só nos causou mais problemas.
215
00:13:43,070 --> 00:13:44,500
Calado!
216
00:13:44,500 --> 00:13:48,070
É exatamente por isso que estou falando
que posso terminar essa missão sozinho!
217
00:13:48,070 --> 00:13:49,600
Você que disse isso, eu não!
218
00:13:49,600 --> 00:13:52,500
Você ficará sozinho daqui para frente!
219
00:13:52,500 --> 00:13:53,970
É o que eu queria.
220
00:13:53,970 --> 00:13:56,680
Ei, espere!
221
00:14:01,170 --> 00:14:02,980
Droga...
222
00:14:04,300 --> 00:14:07,520
Tem certeza sobre deixá-los para trás?
223
00:14:07,520 --> 00:14:10,480
A missão está quase acabando.
224
00:14:11,470 --> 00:14:15,020
O Tonsuke deve começar a reagir
a qualquer momento, mas...
225
00:14:15,430 --> 00:14:18,720
Ele está muito quieto.
226
00:14:19,900 --> 00:14:23,550
Uau, você finalmente encontrou
a Gekkouran, Tonsuke?!
227
00:14:25,470 --> 00:14:28,180
Hã? Está só com fome?
228
00:14:28,510 --> 00:14:31,780
Não tem jeito, vou alimentá-lo.
229
00:14:36,800 --> 00:14:40,020
Não imaginei que fosse tanta fome...
230
00:14:40,020 --> 00:14:41,430
Que esquisito.
231
00:14:41,430 --> 00:14:44,280
Achei que o Tonsuke só
comia comida especial.
232
00:14:47,600 --> 00:14:49,280
Não tem a marca de nascença!
233
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
Para onde está indo?
234
00:14:54,600 --> 00:14:56,860
Esse porco não é o Tonsuke!
235
00:14:56,860 --> 00:14:59,330
Deve ter sido durante
a luta com os bandidos,
236
00:14:59,330 --> 00:15:01,000
mas ele foi trocado!
237
00:15:01,000 --> 00:15:02,200
O quê?
238
00:15:02,200 --> 00:15:04,220
Temos que encontrá-lo rápido!
239
00:15:12,070 --> 00:15:14,320
Sabia que eram vocês!
240
00:15:15,330 --> 00:15:17,580
Vamos ficar com o Tonsuke.
241
00:15:17,580 --> 00:15:22,000
Estávamos ficando desesperados, pois o porco
que roubamos era completamente inútil.
242
00:15:22,000 --> 00:15:23,380
Até mais!
243
00:15:25,430 --> 00:15:28,630
Acho que dá para pular por aqui...
244
00:15:28,630 --> 00:15:30,750
Vamos rápido!
245
00:15:31,930 --> 00:15:33,030
Shikadai!
246
00:15:33,030 --> 00:15:34,750
Sua perna!
247
00:15:39,350 --> 00:15:41,960
Tudo bem deixarmos eles sozinhos?
248
00:15:42,720 --> 00:15:45,510
O capitão falou que faria isso sozinho.
249
00:15:45,510 --> 00:15:47,590
Nós só atrapalharíamos, não?
250
00:15:48,180 --> 00:15:50,090
Isso é verdade, mas...
251
00:15:51,380 --> 00:15:52,590
Isso é...
252
00:15:53,820 --> 00:15:55,870
Acha que é do Shikadai?
253
00:15:56,180 --> 00:15:59,220
Então ele escondeu que estava ferido?
254
00:16:00,620 --> 00:16:02,470
Aquele idiota...
255
00:16:11,530 --> 00:16:13,750
Isso é ruim!
256
00:16:13,750 --> 00:16:17,130
Achei que conseguiríamos
nos segurar do outro lado...
257
00:16:18,150 --> 00:16:21,220
Se não cruzarmos o barranco,
não chegaremos a tempo
258
00:16:21,220 --> 00:16:23,930
da Gekkouran florescer!
259
00:16:23,930 --> 00:16:26,070
Preciso pular!
260
00:16:26,070 --> 00:16:28,270
Você vai fazer isso mesmo?
261
00:16:28,270 --> 00:16:31,930
Se eu conseguisse usar os
Clones da Sombra como você...
262
00:16:31,930 --> 00:16:34,030
Do que você está falando?
263
00:16:34,680 --> 00:16:39,570
Só queria outro de mim numa hora dessas...
264
00:16:40,750 --> 00:16:43,690
Bom, sem dúvidas,
você é incrível, Shikadai.
265
00:16:43,920 --> 00:16:47,930
Mas de nada adiantaria vários Shikadais.
266
00:16:50,020 --> 00:16:51,450
Mesmo nessa situação...
267
00:16:51,450 --> 00:16:55,200
Se o Iwabe estivesse aqui, ele poderia
ter feito uma ponte para o outro lado.
268
00:16:57,780 --> 00:17:00,700
Acho que ainda tenho muito a aprender...
269
00:17:02,320 --> 00:17:04,750
Sou muito certo de mim.
270
00:17:05,280 --> 00:17:06,930
Shikadai...
271
00:17:07,250 --> 00:17:10,270
Temos pouco tempo até o florescer!
272
00:17:10,850 --> 00:17:13,420
Vamos pular o barranco agora.
273
00:17:13,420 --> 00:17:15,700
Mas com sua perna...
274
00:17:16,050 --> 00:17:17,620
Eu sei!
275
00:17:17,620 --> 00:17:20,680
Mas eu me coloquei nessa bagunça.
276
00:17:21,820 --> 00:17:23,820
Tenho que sair dela.
277
00:17:23,820 --> 00:17:25,800
Isso é...
278
00:17:38,020 --> 00:17:42,120
Descobrimos que um certo alguém
estava escondendo um ferimento.
279
00:17:44,080 --> 00:17:46,330
Vamos, temos que ir logo!
280
00:17:46,780 --> 00:17:48,880
Iwabe, Wasabi, sobre antes...
281
00:17:48,880 --> 00:17:50,380
Achei que não tínhamos mais tempo...
282
00:17:50,380 --> 00:17:53,830
Não podemos perder mais
tempo de papo furado aqui.
283
00:17:54,780 --> 00:17:56,350
Iwabe!
284
00:17:56,350 --> 00:17:59,250
Sinto muito também, Shikadai.
285
00:17:59,250 --> 00:18:04,990
Mas como você planeja encontrar os
bandidos no meio desta montanha?
286
00:18:04,990 --> 00:18:06,320
Não se preocupem.
287
00:18:06,320 --> 00:18:09,600
O Tonsuke vai nos mandar
um sinal em breve.
288
00:18:09,920 --> 00:18:11,520
Um sinal?
289
00:18:12,150 --> 00:18:15,800
Certo, vamos buscar o Tonsuke!
290
00:18:20,580 --> 00:18:23,030
O quê? O que deu nele?!
291
00:18:25,980 --> 00:18:29,830
Faz tempo que não o alimento.
292
00:18:30,150 --> 00:18:33,030
Ele deve estar ficando irritado e faminto.
293
00:18:33,580 --> 00:18:35,310
Conto com você, Wasabi.
294
00:18:35,310 --> 00:18:37,000
Pode deixar comigo!
295
00:18:40,180 --> 00:18:41,750
Estou escutando ele.
296
00:18:41,750 --> 00:18:43,850
Eles estão a noroeste!
297
00:18:43,850 --> 00:18:45,710
Podemos alcançá-los se formos rápidos!
298
00:18:45,710 --> 00:18:48,450
O Jutsu da Wasabi faz com que
ela tenha habilidades de gato,
299
00:18:48,450 --> 00:18:51,720
e vamos usar isso para ouvir coisas
que não conseguimos ouvir.
300
00:18:51,720 --> 00:18:55,150
Com a habilidade dela,
vamos encontrar o Tonsuke!
301
00:18:55,150 --> 00:18:57,170
Como esperado de você, Shikadai.
302
00:18:57,580 --> 00:19:00,780
Eles viraram. Vamos, para a direita!
303
00:19:00,780 --> 00:19:02,750
Mas o que faremos?
304
00:19:02,750 --> 00:19:04,750
Eles estão com o Tonsuke.
305
00:19:04,750 --> 00:19:07,020
Será perigoso lutar contra eles.
306
00:19:07,020 --> 00:19:10,000
Relaxem, tenho um plano.
307
00:19:10,750 --> 00:19:13,900
Precisamos fazê-los pagar por isso.
308
00:19:17,620 --> 00:19:19,400
Vocês não vão fugir!
309
00:19:25,320 --> 00:19:28,180
Não dá para encontrar a Gekkouran logo?!
310
00:19:28,180 --> 00:19:29,970
Seu porco inútil!
311
00:19:33,350 --> 00:19:36,830
Ei, você encontrou?
312
00:19:38,020 --> 00:19:40,030
A Gekkouran está aí?
313
00:19:40,520 --> 00:19:41,850
Consegui!
314
00:19:41,850 --> 00:19:46,000
Quando eu vender isso no mercado
negro, vou ficar muito rico!
315
00:19:48,620 --> 00:19:50,870
Isso é... comida de porco?
316
00:19:53,120 --> 00:19:54,290
Droga!
317
00:19:56,520 --> 00:19:59,800
Você não colocará mais
um dedo no Tonsuke.
318
00:20:00,620 --> 00:20:02,150
Malditos...
319
00:20:02,150 --> 00:20:05,050
O Tonsuke estava com fome.
320
00:20:05,050 --> 00:20:10,310
Bastava colocar comida em
seu caminho para ele reagir.
321
00:20:10,550 --> 00:20:12,560
Boa ideia.
322
00:20:13,680 --> 00:20:15,630
Não vou ser pego!
323
00:20:21,280 --> 00:20:22,920
Desista.
324
00:20:22,920 --> 00:20:25,500
Você já era.
325
00:20:31,220 --> 00:20:33,660
Então essa é a Gekkouran?
326
00:20:33,660 --> 00:20:35,900
Que flor linda...
327
00:20:35,900 --> 00:20:38,870
Me sinto mal por tirá-la daqui.
328
00:20:38,870 --> 00:20:42,090
Bom, ela vai morrer em breve mesmo.
329
00:20:42,980 --> 00:20:46,870
Além disso, esta flor ajudará muita gente.
330
00:20:48,120 --> 00:20:50,300
Agora, nossa missão está concluída.
331
00:20:54,620 --> 00:20:56,070
Um teste?!
332
00:20:56,550 --> 00:21:01,600
Sim, para determinar sua
capacidade como capitão.
333
00:21:01,600 --> 00:21:05,620
Aí colocamos pessoas que não eram
seus colegas normais de time.
334
00:21:05,620 --> 00:21:09,080
Droga! Que maldade, Moegi!
335
00:21:09,080 --> 00:21:12,420
Mas a missão era legítima.
336
00:21:12,420 --> 00:21:15,750
Como foi, pessoal?
337
00:21:17,320 --> 00:21:20,000
Bom, nós conseguimos, não?
338
00:21:20,220 --> 00:21:21,480
De fato...
339
00:21:21,480 --> 00:21:22,450
Sim!
340
00:21:22,450 --> 00:21:23,620
Certo!
341
00:21:23,620 --> 00:21:28,420
Bom, parece que posso colocar o time
10 em suas mãos às vezes, Shikadai.
342
00:21:28,420 --> 00:21:29,650
Como assim?!
343
00:21:29,650 --> 00:21:31,510
Você vai ficar à toa, Moegi?
344
00:21:31,510 --> 00:21:35,300
Jonins são muito ocupados, sabia?
345
00:21:35,680 --> 00:21:37,920
E aí, Shikadai?
346
00:21:37,920 --> 00:21:40,370
Como foi sua primeira
missão como capitão?
347
00:21:41,480 --> 00:21:45,450
Percebi que ainda tenho
muito a aprender como capitão.
348
00:21:46,250 --> 00:21:49,270
Comandar pessoas...
349
00:21:50,520 --> 00:21:52,500
...é mesmo uma chatice.
350
00:23:26,220 --> 00:23:28,180
Finalmente consegui!
351
00:23:28,180 --> 00:23:29,670
Estou muito animado!
352
00:23:29,670 --> 00:23:31,880
Rápido, abra logo, Boruto!
353
00:23:31,880 --> 00:23:33,300
O que é isso? São cartas?
354
00:23:33,300 --> 00:23:35,480
Não são cartas normais!
355
00:23:35,480 --> 00:23:38,520
São Cartas Ninjas Extremas!
Também conhecidas como "cartas"!
356
00:23:38,520 --> 00:23:43,020
É um jogo de cartas que mostra ninjas
famosos das gerações anteriores!
357
00:23:43,020 --> 00:23:46,020
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
358
00:23:46,250 --> 00:23:48,070
{\an9}"Guerra de cartas!"
359
00:23:46,250 --> 00:23:54,770
Guerra de cartas!!
360
00:23:48,070 --> 00:23:51,740
{\an9}Carta especial raríssima,
venha pra mim!