1 00:00:08,000 --> 00:00:09,940 Agora finalmente sou um Chunin... 2 00:00:19,570 --> 00:00:22,620 Minha primeira missão como capitão? 3 00:00:22,620 --> 00:00:25,900 Sim, apesar de eu não querer mandá-lo tão cedo. 4 00:00:25,900 --> 00:00:28,250 Que repentino. 5 00:00:28,250 --> 00:00:30,400 Algo horrível aconteceu? 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,830 A missão em si não é difícil. 7 00:00:33,830 --> 00:00:37,380 É uma missão de rotina nas montanhas. 8 00:00:37,380 --> 00:00:40,380 Será moleza para você. 9 00:00:41,570 --> 00:00:43,630 Tem certeza? 10 00:00:43,630 --> 00:00:45,020 Como assim? 11 00:00:45,770 --> 00:00:48,370 Se a missão é simples, 12 00:00:48,370 --> 00:00:51,610 por que você viria até minha casa para me contar sobre ela? 13 00:00:53,530 --> 00:00:57,170 Deve ter alguma coisa... 14 00:00:57,170 --> 00:00:59,310 Você me pegou! 15 00:00:59,310 --> 00:01:02,600 Hoje é o dia de folga do time 10. 16 00:01:02,600 --> 00:01:06,210 A Cho-Cho e o Inojin saíram e estão ocupados. 17 00:01:06,210 --> 00:01:07,900 O que quer dizer... 18 00:01:07,900 --> 00:01:09,430 Correto! 19 00:01:09,430 --> 00:01:13,260 A missão foi solicitada repentinamente e não há times disponíveis. 20 00:01:13,260 --> 00:01:17,850 Então reuni os Genins livres... 21 00:01:18,300 --> 00:01:20,700 Um time improvisado e montado às pressas? 22 00:01:20,700 --> 00:01:25,450 Sinto muito. Também tenho uma missão para agora. 23 00:01:26,070 --> 00:01:29,900 Aqui está um conselho para meu querido aluno. 24 00:01:30,630 --> 00:01:33,940 Você é um ninja incrível. 25 00:01:33,940 --> 00:01:35,900 Mas lembre-se bem disso... 26 00:01:35,900 --> 00:01:40,190 Um time não é feito só de vocês quatro. 27 00:01:40,190 --> 00:01:44,950 Bom, você é inteligente o bastante para entender sem eu ter que falar, mas... 28 00:01:45,500 --> 00:01:49,680 Se for necessário, posso resolver a situação. 29 00:01:50,370 --> 00:01:52,650 Mas será uma chatice. 30 00:03:23,390 --> 00:03:28,520 As qualidades de um capitão 31 00:03:26,200 --> 00:03:28,930 Agora entendi. A Moegi não estava brincando 32 00:03:28,930 --> 00:03:32,480 sobre o time montado às pressas. 33 00:03:33,300 --> 00:03:36,770 Ainda falta uma pessoa, mas vou começar. 34 00:03:36,770 --> 00:03:38,670 Sou seu capitão para esta missão. 35 00:03:38,670 --> 00:03:41,940 Isso é muito repentino, mas conto com vocês. 36 00:03:41,940 --> 00:03:45,700 Uau, Shikadai! Você é um Chunin agora? 37 00:03:45,700 --> 00:03:48,270 Acabei sendo o escolhido. 38 00:03:48,270 --> 00:03:52,100 Bom, suas notas eram incríveis na Academia. 39 00:03:52,100 --> 00:03:54,730 E só por isso você é o capitão? 40 00:03:54,730 --> 00:03:56,920 Como esperado dos gênios. 41 00:03:57,170 --> 00:04:03,230 Ei, não me diga que você está com inveja por ter sido superado por alguém mais novo... 42 00:04:03,230 --> 00:04:05,550 Quê?! Não seja ridícula! 43 00:04:05,550 --> 00:04:07,800 E você? Está só puxando saco do capitão! 44 00:04:07,800 --> 00:04:10,250 Hein? O que quer dizer com isso? 45 00:04:10,250 --> 00:04:13,230 Ei, poxa! O que vocês estão fazendo? 46 00:04:13,400 --> 00:04:15,770 Poxa, que saco! 47 00:04:15,770 --> 00:04:20,330 Opa, foi mal! Me desculpem pelo atraso. 48 00:04:20,330 --> 00:04:24,450 Boruto, chegar na hora é o básico para um ninja. 49 00:04:24,870 --> 00:04:27,500 Me sinto mal por você. 50 00:04:27,500 --> 00:04:31,000 É sua primeira missão e você está preso com esta galera. 51 00:04:31,900 --> 00:04:35,000 Você é parte do time também... 52 00:04:37,330 --> 00:04:39,900 Temos que pegar uma flor chamada "Gekkouran", 53 00:04:39,900 --> 00:04:42,360 que cresce no topo dessa montanha. 54 00:04:42,360 --> 00:04:44,630 Essa é nossa missão. 55 00:04:44,630 --> 00:04:47,430 Só isso? Estava me perguntando o que nossa missão seria, 56 00:04:47,430 --> 00:04:50,240 já que fomos chamados do nada. 57 00:04:50,240 --> 00:04:54,140 E foi só para isso? 58 00:04:54,140 --> 00:04:57,330 A Gekkouran só floresce uma vez a cada quatro anos, 59 00:04:57,330 --> 00:05:00,650 em uma noite de lua cheia. 60 00:05:00,880 --> 00:05:04,750 Ainda assim... Mandar ninjas para pegar flores? 61 00:05:05,130 --> 00:05:07,780 O quão especial é essa flor? 62 00:05:08,370 --> 00:05:11,330 Parece que a Gekkouran tem propriedades medicinais também, 63 00:05:11,330 --> 00:05:13,510 além de ser caríssima. 64 00:05:13,510 --> 00:05:16,300 Por isso os locais da montanha cuidam dela, 65 00:05:16,300 --> 00:05:18,710 evitando assim sua extinção. 66 00:05:18,710 --> 00:05:22,670 Bom, pegá-la será moleza. 67 00:05:22,870 --> 00:05:24,330 Não fique tão convencido. 68 00:05:24,330 --> 00:05:28,180 Podemos ser atacados por bandidos que estão atrás da Gekkouran também. 69 00:05:28,970 --> 00:05:30,870 Não há nada que eu deseje mais! 70 00:05:30,870 --> 00:05:35,110 Você sabe onde essa Gekkouran floresce? 71 00:05:35,110 --> 00:05:38,310 Se não temos um mapa, como vamos encontrá-la? 72 00:05:38,930 --> 00:05:40,600 Não se preocupe. 73 00:05:40,600 --> 00:05:42,860 Por isso temos um guia. 74 00:05:42,860 --> 00:05:44,650 Um guia? 75 00:05:48,170 --> 00:05:49,200 Um porco? 76 00:05:49,200 --> 00:05:51,150 O que um porco faz aqui? 77 00:05:51,770 --> 00:05:53,830 Esse é Tonsuke, nosso guia. 78 00:05:53,830 --> 00:05:55,850 Um porco? 79 00:05:56,530 --> 00:06:00,480 Pelo que parece, o olfato dele é incrível. 80 00:06:00,480 --> 00:06:03,400 Testaram outros porcos, mas, até agora, 81 00:06:03,400 --> 00:06:06,590 o Tonsuke é o único que consegue encontrar a Gekkouran. 82 00:06:10,570 --> 00:06:12,710 O que houve com ele? 83 00:06:12,710 --> 00:06:15,300 Parece que é hora de alimentá-lo. 84 00:06:15,300 --> 00:06:17,230 Já que não há outros porcos como o Tonsuke, 85 00:06:17,230 --> 00:06:19,730 ele foi muito mimado. 86 00:06:20,500 --> 00:06:24,640 E se ele não for alimentado regularmente, não fará o que pedirmos. 87 00:06:24,640 --> 00:06:27,990 Temos que dar comida especial para ele. 88 00:06:29,130 --> 00:06:31,320 Ele tem um paladar refinado. 89 00:06:35,170 --> 00:06:37,970 Que porco arrogante. 90 00:06:37,970 --> 00:06:39,700 Estamos ficando sem tempo. 91 00:06:39,700 --> 00:06:42,570 Coloque uma coleira nele e vamos logo. 92 00:06:42,570 --> 00:06:46,720 Espere. Bandidos podem vir atrás do Tonsuke. 93 00:06:47,030 --> 00:06:52,300 Há uns dias, outro porco que estava sendo treinado foi roubado. 94 00:06:53,170 --> 00:06:55,810 Será mais seguro se alguém carregá-lo nas costas. 95 00:06:58,370 --> 00:06:59,700 Acho que não temos escolha. 96 00:06:59,700 --> 00:07:02,350 Não podemos ficar parados. 97 00:07:05,600 --> 00:07:08,100 Está bonito, Iwabe! 98 00:07:08,100 --> 00:07:10,570 Droga, saia de mim! 99 00:07:11,630 --> 00:07:14,820 Lobos aparecem aqui à noite. 100 00:07:14,820 --> 00:07:16,620 Fiquem atentos. 101 00:07:17,130 --> 00:07:18,200 Sério... 102 00:07:18,200 --> 00:07:23,000 Levar um porco para onde lobos vivem é tipo trazer comida ao pote. 103 00:07:24,600 --> 00:07:26,750 Ele parece tão confortável... 104 00:07:31,730 --> 00:07:34,200 Um de vocês precisa ir na frente para investigar. 105 00:07:34,200 --> 00:07:37,980 O resto ficará aqui observando, enquanto cuida da retaguarda. 106 00:07:38,700 --> 00:07:40,490 Deixe comigo! 107 00:07:40,490 --> 00:07:42,120 Eu estive esperando por isso! 108 00:07:42,770 --> 00:07:44,200 Ei, esperem! 109 00:07:44,200 --> 00:07:45,730 Eu falei só "um" de vocês. 110 00:07:45,730 --> 00:07:47,680 Por que ambos estão indo? 111 00:07:48,130 --> 00:07:49,230 Saia da frente! 112 00:07:49,230 --> 00:07:52,400 No time 5, sempre vou na frente! 113 00:07:52,400 --> 00:07:54,130 Bom, é uma pena! 114 00:07:54,130 --> 00:07:57,380 Sempre vou na frente no meu time também. 115 00:08:03,400 --> 00:08:06,120 Lobos não são nada para mim! 116 00:08:12,270 --> 00:08:13,530 Ei, porco! 117 00:08:13,530 --> 00:08:16,220 Essa não! Temos que pegá-lo, rápido! 118 00:08:16,220 --> 00:08:18,400 Wasabi! É sua culpa! 119 00:08:18,400 --> 00:08:21,030 O que você está falando? Você até... 120 00:08:21,030 --> 00:08:23,180 Não temos tempo para isso! 121 00:08:27,530 --> 00:08:29,630 Aonde ele foi? 122 00:08:29,630 --> 00:08:32,450 Você não acha que os lobos... 123 00:08:36,970 --> 00:08:39,970 Não sabia que porcos subiam em árvores. 124 00:08:39,970 --> 00:08:42,690 Não é hora de ficar fazendo piadas. 125 00:08:42,690 --> 00:08:44,350 Vamos tirá-lo de lá agora. 126 00:08:46,330 --> 00:08:48,650 Ei, pare de se mexer. 127 00:08:50,300 --> 00:08:53,730 Ah, ele tem uma marca de nascença em formato de nariz. 128 00:08:53,730 --> 00:08:56,470 Por isso ele tem um olfato tão bom. 129 00:08:56,930 --> 00:08:58,270 Ei, Wasabi! 130 00:08:58,270 --> 00:09:03,400 É sua culpa por assustar o porco com seu Jutsu estranho! 131 00:09:03,400 --> 00:09:07,100 Quê? Você que soltou o Tonsuke! 132 00:09:07,600 --> 00:09:10,030 Parem com isso. Estamos em uma missão! 133 00:09:10,030 --> 00:09:12,570 Não podem se dar bem? 134 00:09:12,570 --> 00:09:14,070 Diga isso pra ele! 135 00:09:12,570 --> 00:09:14,070 {\an8}Diga isso pra ela! 136 00:09:14,770 --> 00:09:16,920 Você ouviu, capitão. 137 00:09:24,130 --> 00:09:25,850 Droga... 138 00:09:25,850 --> 00:09:29,480 É que eles estão sendo teimosos. 139 00:09:29,480 --> 00:09:32,080 Não dá para impedi-los de discutir. 140 00:09:32,080 --> 00:09:34,300 Estou falando para cruzarmos! 141 00:09:34,300 --> 00:09:36,970 E eu disse que não, idiota! 142 00:09:36,970 --> 00:09:39,390 Ei, o que foi agora? 143 00:09:39,590 --> 00:09:43,230 Estou falando que é mais rápido passar pela ponte suspensa. 144 00:09:43,230 --> 00:09:45,140 Mas ela não escuta. 145 00:09:45,140 --> 00:09:46,370 Veja! 146 00:09:46,370 --> 00:09:48,400 O Tonsuke está com medo. 147 00:09:48,400 --> 00:09:50,170 E se tentarmos cruzar assim 148 00:09:50,170 --> 00:09:52,650 e ele acabar caindo no caminho? 149 00:09:52,860 --> 00:09:55,610 Devemos dar a volta. 150 00:09:55,800 --> 00:09:57,300 Vamos cruzar! 151 00:09:57,300 --> 00:09:58,910 Não podemos! 152 00:10:01,700 --> 00:10:03,320 Chega. 153 00:10:06,370 --> 00:10:09,080 Eu decidi. Vamos cruzar a ponte. 154 00:10:10,100 --> 00:10:13,540 Mas eu vou carregar o Tonsuke até o outro lado. 155 00:10:13,540 --> 00:10:17,670 Se eu decidir que é muito arriscado, vamos voltar e ir por outro caminho. 156 00:10:17,670 --> 00:10:20,850 Bom, se você diz... 157 00:10:22,270 --> 00:10:25,050 Que decisão vaga. 158 00:10:30,070 --> 00:10:32,750 Certo, sem problemas com o Tonsuke. 159 00:10:33,820 --> 00:10:35,400 Pare de teimosia! 160 00:10:35,400 --> 00:10:37,170 Eu estava certo! 161 00:10:37,170 --> 00:10:39,200 Olhe quem está sendo teimoso! 162 00:10:40,770 --> 00:10:43,180 Ei, idiotas. Aqui não! 163 00:10:45,170 --> 00:10:46,880 Ei! 164 00:10:54,570 --> 00:10:56,780 Essa foi por pouco... 165 00:11:02,200 --> 00:11:05,380 Wasabi, vá na frente. 166 00:11:05,380 --> 00:11:07,930 Iwabe, vá pra trás. 167 00:11:07,930 --> 00:11:09,910 Como assim? 168 00:11:09,910 --> 00:11:13,580 Até o fim da missão, vocês estão proibidos de falar um com o outro. 169 00:11:13,580 --> 00:11:16,930 É uma ordem como capitão, sinto muito. 170 00:11:16,930 --> 00:11:18,480 O que você disse? 171 00:11:19,530 --> 00:11:21,280 Entendido. 172 00:11:29,370 --> 00:11:33,420 Devemos estar chegando na área onde a Gekkouran cresce, mas... 173 00:11:35,730 --> 00:11:37,250 Tem algo! 174 00:11:38,900 --> 00:11:40,800 Poxa! Acho que fomos descobertos. 175 00:11:40,800 --> 00:11:43,320 Como esperado dos ninjas da Vila da Folha. 176 00:11:43,320 --> 00:11:46,370 Entreguem esse porco pra gente. 177 00:11:46,370 --> 00:11:48,900 São os bandidos que você mencionou antes. 178 00:11:48,900 --> 00:11:51,520 Vocês nos pouparam o trabalho de procurá-los! 179 00:11:51,520 --> 00:11:54,270 Vamos pegar todos de uma vez! 180 00:11:54,270 --> 00:11:56,310 Ei, fiquem em formação! 181 00:11:56,470 --> 00:11:59,820 Temos que ficar perto, ou eles vão pegar o Tonsuke! 182 00:12:00,000 --> 00:12:05,230 Talvez eles não possam se comunicar porque você ordenou que eles não falassem. 183 00:12:05,230 --> 00:12:08,330 Droga, é preciso se adaptar a cada situação... 184 00:12:08,330 --> 00:12:10,140 Acho que não tenho escolha! 185 00:12:10,140 --> 00:12:11,460 Shikadai, em cima de você! 186 00:12:11,670 --> 00:12:12,950 Droga! 187 00:12:18,900 --> 00:12:20,430 Você está bem, Shikadai? 188 00:12:20,430 --> 00:12:22,230 Estou, mas vá atrás do Tonsuke! 189 00:12:22,230 --> 00:12:23,380 Certo! 190 00:12:28,100 --> 00:12:29,770 Isso foi fácil. 191 00:12:29,770 --> 00:12:32,540 Despistamos os bandidos. 192 00:12:32,540 --> 00:12:34,440 Ué? Onde está o Tonsuke? 193 00:12:38,070 --> 00:12:40,750 Relaxem, encontrei! 194 00:12:42,940 --> 00:12:45,990 Acho que fizemos besteira de novo... 195 00:12:45,990 --> 00:12:49,950 Para compensar, vamos carregar o Tonsuke. 196 00:12:51,700 --> 00:12:54,660 Não, eu vou carregá-lo. 197 00:12:54,660 --> 00:12:56,420 Shikadai... 198 00:12:57,600 --> 00:13:00,420 Não posso deixá-lo em suas mãos. 199 00:13:00,800 --> 00:13:02,560 O que você quer dizer com isso?! 200 00:13:02,560 --> 00:13:04,500 Missões assim devem ser simples. 201 00:13:04,500 --> 00:13:06,470 Mas tudo está dando errado hoje. 202 00:13:06,470 --> 00:13:07,680 Mas... 203 00:13:08,200 --> 00:13:12,180 Será mais fácil se eu terminar essa missão sozinho. 204 00:13:12,370 --> 00:13:15,230 Espere aí! Você precisa falar assim? 205 00:13:15,230 --> 00:13:18,570 Você está falando que estamos atrapalhando? 206 00:13:18,570 --> 00:13:20,120 Esperem! 207 00:13:20,120 --> 00:13:22,570 O Shikadai não quis dizer isso. 208 00:13:22,570 --> 00:13:25,170 Façam o que bem entenderem! 209 00:13:25,170 --> 00:13:27,950 Mas essa missão será um sucesso. 210 00:13:27,950 --> 00:13:29,630 Você só fica falando na missão. 211 00:13:29,630 --> 00:13:33,490 Antes, não podíamos nos comunicar porque você ordenou! 212 00:13:33,490 --> 00:13:34,930 Isso... 213 00:13:34,930 --> 00:13:37,790 Vocês discutem toda hora! 214 00:13:37,960 --> 00:13:43,070 Sua ordem só nos causou mais problemas. 215 00:13:43,070 --> 00:13:44,500 Calado! 216 00:13:44,500 --> 00:13:48,070 É exatamente por isso que estou falando que posso terminar essa missão sozinho! 217 00:13:48,070 --> 00:13:49,600 Você que disse isso, eu não! 218 00:13:49,600 --> 00:13:52,500 Você ficará sozinho daqui para frente! 219 00:13:52,500 --> 00:13:53,970 É o que eu queria. 220 00:13:53,970 --> 00:13:56,680 Ei, espere! 221 00:14:01,170 --> 00:14:02,980 Droga... 222 00:14:04,300 --> 00:14:07,520 Tem certeza sobre deixá-los para trás? 223 00:14:07,520 --> 00:14:10,480 A missão está quase acabando. 224 00:14:11,470 --> 00:14:15,020 O Tonsuke deve começar a reagir a qualquer momento, mas... 225 00:14:15,430 --> 00:14:18,720 Ele está muito quieto. 226 00:14:19,900 --> 00:14:23,550 Uau, você finalmente encontrou a Gekkouran, Tonsuke?! 227 00:14:25,470 --> 00:14:28,180 Hã? Está só com fome? 228 00:14:28,510 --> 00:14:31,780 Não tem jeito, vou alimentá-lo. 229 00:14:36,800 --> 00:14:40,020 Não imaginei que fosse tanta fome... 230 00:14:40,020 --> 00:14:41,430 Que esquisito. 231 00:14:41,430 --> 00:14:44,280 Achei que o Tonsuke só comia comida especial. 232 00:14:47,600 --> 00:14:49,280 Não tem a marca de nascença! 233 00:14:53,000 --> 00:14:54,600 Para onde está indo? 234 00:14:54,600 --> 00:14:56,860 Esse porco não é o Tonsuke! 235 00:14:56,860 --> 00:14:59,330 Deve ter sido durante a luta com os bandidos, 236 00:14:59,330 --> 00:15:01,000 mas ele foi trocado! 237 00:15:01,000 --> 00:15:02,200 O quê? 238 00:15:02,200 --> 00:15:04,220 Temos que encontrá-lo rápido! 239 00:15:12,070 --> 00:15:14,320 Sabia que eram vocês! 240 00:15:15,330 --> 00:15:17,580 Vamos ficar com o Tonsuke. 241 00:15:17,580 --> 00:15:22,000 Estávamos ficando desesperados, pois o porco que roubamos era completamente inútil. 242 00:15:22,000 --> 00:15:23,380 Até mais! 243 00:15:25,430 --> 00:15:28,630 Acho que dá para pular por aqui... 244 00:15:28,630 --> 00:15:30,750 Vamos rápido! 245 00:15:31,930 --> 00:15:33,030 Shikadai! 246 00:15:33,030 --> 00:15:34,750 Sua perna! 247 00:15:39,350 --> 00:15:41,960 Tudo bem deixarmos eles sozinhos? 248 00:15:42,720 --> 00:15:45,510 O capitão falou que faria isso sozinho. 249 00:15:45,510 --> 00:15:47,590 Nós só atrapalharíamos, não? 250 00:15:48,180 --> 00:15:50,090 Isso é verdade, mas... 251 00:15:51,380 --> 00:15:52,590 Isso é... 252 00:15:53,820 --> 00:15:55,870 Acha que é do Shikadai? 253 00:15:56,180 --> 00:15:59,220 Então ele escondeu que estava ferido? 254 00:16:00,620 --> 00:16:02,470 Aquele idiota... 255 00:16:11,530 --> 00:16:13,750 Isso é ruim! 256 00:16:13,750 --> 00:16:17,130 Achei que conseguiríamos nos segurar do outro lado... 257 00:16:18,150 --> 00:16:21,220 Se não cruzarmos o barranco, não chegaremos a tempo 258 00:16:21,220 --> 00:16:23,930 da Gekkouran florescer! 259 00:16:23,930 --> 00:16:26,070 Preciso pular! 260 00:16:26,070 --> 00:16:28,270 Você vai fazer isso mesmo? 261 00:16:28,270 --> 00:16:31,930 Se eu conseguisse usar os Clones da Sombra como você... 262 00:16:31,930 --> 00:16:34,030 Do que você está falando? 263 00:16:34,680 --> 00:16:39,570 Só queria outro de mim numa hora dessas... 264 00:16:40,750 --> 00:16:43,690 Bom, sem dúvidas, você é incrível, Shikadai. 265 00:16:43,920 --> 00:16:47,930 Mas de nada adiantaria vários Shikadais. 266 00:16:50,020 --> 00:16:51,450 Mesmo nessa situação... 267 00:16:51,450 --> 00:16:55,200 Se o Iwabe estivesse aqui, ele poderia ter feito uma ponte para o outro lado. 268 00:16:57,780 --> 00:17:00,700 Acho que ainda tenho muito a aprender... 269 00:17:02,320 --> 00:17:04,750 Sou muito certo de mim. 270 00:17:05,280 --> 00:17:06,930 Shikadai... 271 00:17:07,250 --> 00:17:10,270 Temos pouco tempo até o florescer! 272 00:17:10,850 --> 00:17:13,420 Vamos pular o barranco agora. 273 00:17:13,420 --> 00:17:15,700 Mas com sua perna... 274 00:17:16,050 --> 00:17:17,620 Eu sei! 275 00:17:17,620 --> 00:17:20,680 Mas eu me coloquei nessa bagunça. 276 00:17:21,820 --> 00:17:23,820 Tenho que sair dela. 277 00:17:23,820 --> 00:17:25,800 Isso é... 278 00:17:38,020 --> 00:17:42,120 Descobrimos que um certo alguém estava escondendo um ferimento. 279 00:17:44,080 --> 00:17:46,330 Vamos, temos que ir logo! 280 00:17:46,780 --> 00:17:48,880 Iwabe, Wasabi, sobre antes... 281 00:17:48,880 --> 00:17:50,380 Achei que não tínhamos mais tempo... 282 00:17:50,380 --> 00:17:53,830 Não podemos perder mais tempo de papo furado aqui. 283 00:17:54,780 --> 00:17:56,350 Iwabe! 284 00:17:56,350 --> 00:17:59,250 Sinto muito também, Shikadai. 285 00:17:59,250 --> 00:18:04,990 Mas como você planeja encontrar os bandidos no meio desta montanha? 286 00:18:04,990 --> 00:18:06,320 Não se preocupem. 287 00:18:06,320 --> 00:18:09,600 O Tonsuke vai nos mandar um sinal em breve. 288 00:18:09,920 --> 00:18:11,520 Um sinal? 289 00:18:12,150 --> 00:18:15,800 Certo, vamos buscar o Tonsuke! 290 00:18:20,580 --> 00:18:23,030 O quê? O que deu nele?! 291 00:18:25,980 --> 00:18:29,830 Faz tempo que não o alimento. 292 00:18:30,150 --> 00:18:33,030 Ele deve estar ficando irritado e faminto. 293 00:18:33,580 --> 00:18:35,310 Conto com você, Wasabi. 294 00:18:35,310 --> 00:18:37,000 Pode deixar comigo! 295 00:18:40,180 --> 00:18:41,750 Estou escutando ele. 296 00:18:41,750 --> 00:18:43,850 Eles estão a noroeste! 297 00:18:43,850 --> 00:18:45,710 Podemos alcançá-los se formos rápidos! 298 00:18:45,710 --> 00:18:48,450 O Jutsu da Wasabi faz com que ela tenha habilidades de gato, 299 00:18:48,450 --> 00:18:51,720 e vamos usar isso para ouvir coisas que não conseguimos ouvir. 300 00:18:51,720 --> 00:18:55,150 Com a habilidade dela, vamos encontrar o Tonsuke! 301 00:18:55,150 --> 00:18:57,170 Como esperado de você, Shikadai. 302 00:18:57,580 --> 00:19:00,780 Eles viraram. Vamos, para a direita! 303 00:19:00,780 --> 00:19:02,750 Mas o que faremos? 304 00:19:02,750 --> 00:19:04,750 Eles estão com o Tonsuke. 305 00:19:04,750 --> 00:19:07,020 Será perigoso lutar contra eles. 306 00:19:07,020 --> 00:19:10,000 Relaxem, tenho um plano. 307 00:19:10,750 --> 00:19:13,900 Precisamos fazê-los pagar por isso. 308 00:19:17,620 --> 00:19:19,400 Vocês não vão fugir! 309 00:19:25,320 --> 00:19:28,180 Não dá para encontrar a Gekkouran logo?! 310 00:19:28,180 --> 00:19:29,970 Seu porco inútil! 311 00:19:33,350 --> 00:19:36,830 Ei, você encontrou? 312 00:19:38,020 --> 00:19:40,030 A Gekkouran está aí? 313 00:19:40,520 --> 00:19:41,850 Consegui! 314 00:19:41,850 --> 00:19:46,000 Quando eu vender isso no mercado negro, vou ficar muito rico! 315 00:19:48,620 --> 00:19:50,870 Isso é... comida de porco? 316 00:19:53,120 --> 00:19:54,290 Droga! 317 00:19:56,520 --> 00:19:59,800 Você não colocará mais um dedo no Tonsuke. 318 00:20:00,620 --> 00:20:02,150 Malditos... 319 00:20:02,150 --> 00:20:05,050 O Tonsuke estava com fome. 320 00:20:05,050 --> 00:20:10,310 Bastava colocar comida em seu caminho para ele reagir. 321 00:20:10,550 --> 00:20:12,560 Boa ideia. 322 00:20:13,680 --> 00:20:15,630 Não vou ser pego! 323 00:20:21,280 --> 00:20:22,920 Desista. 324 00:20:22,920 --> 00:20:25,500 Você já era. 325 00:20:31,220 --> 00:20:33,660 Então essa é a Gekkouran? 326 00:20:33,660 --> 00:20:35,900 Que flor linda... 327 00:20:35,900 --> 00:20:38,870 Me sinto mal por tirá-la daqui. 328 00:20:38,870 --> 00:20:42,090 Bom, ela vai morrer em breve mesmo. 329 00:20:42,980 --> 00:20:46,870 Além disso, esta flor ajudará muita gente. 330 00:20:48,120 --> 00:20:50,300 Agora, nossa missão está concluída. 331 00:20:54,620 --> 00:20:56,070 Um teste?! 332 00:20:56,550 --> 00:21:01,600 Sim, para determinar sua capacidade como capitão. 333 00:21:01,600 --> 00:21:05,620 Aí colocamos pessoas que não eram seus colegas normais de time. 334 00:21:05,620 --> 00:21:09,080 Droga! Que maldade, Moegi! 335 00:21:09,080 --> 00:21:12,420 Mas a missão era legítima. 336 00:21:12,420 --> 00:21:15,750 Como foi, pessoal? 337 00:21:17,320 --> 00:21:20,000 Bom, nós conseguimos, não? 338 00:21:20,220 --> 00:21:21,480 De fato... 339 00:21:21,480 --> 00:21:22,450 Sim! 340 00:21:22,450 --> 00:21:23,620 Certo! 341 00:21:23,620 --> 00:21:28,420 Bom, parece que posso colocar o time 10 em suas mãos às vezes, Shikadai. 342 00:21:28,420 --> 00:21:29,650 Como assim?! 343 00:21:29,650 --> 00:21:31,510 Você vai ficar à toa, Moegi? 344 00:21:31,510 --> 00:21:35,300 Jonins são muito ocupados, sabia? 345 00:21:35,680 --> 00:21:37,920 E aí, Shikadai? 346 00:21:37,920 --> 00:21:40,370 Como foi sua primeira missão como capitão? 347 00:21:41,480 --> 00:21:45,450 Percebi que ainda tenho muito a aprender como capitão. 348 00:21:46,250 --> 00:21:49,270 Comandar pessoas... 349 00:21:50,520 --> 00:21:52,500 ...é mesmo uma chatice. 350 00:23:26,220 --> 00:23:28,180 Finalmente consegui! 351 00:23:28,180 --> 00:23:29,670 Estou muito animado! 352 00:23:29,670 --> 00:23:31,880 Rápido, abra logo, Boruto! 353 00:23:31,880 --> 00:23:33,300 O que é isso? São cartas? 354 00:23:33,300 --> 00:23:35,480 Não são cartas normais! 355 00:23:35,480 --> 00:23:38,520 São Cartas Ninjas Extremas! Também conhecidas como "cartas"! 356 00:23:38,520 --> 00:23:43,020 É um jogo de cartas que mostra ninjas famosos das gerações anteriores! 357 00:23:43,020 --> 00:23:46,020 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 358 00:23:46,250 --> 00:23:48,070 {\an9}"Guerra de cartas!" 359 00:23:46,250 --> 00:23:54,770 Guerra de cartas!! 360 00:23:48,070 --> 00:23:51,740 {\an9}Carta especial raríssima, venha pra mim!