1
00:00:05,420 --> 00:00:07,450
ارحلا رجاءً
2
00:00:11,520 --> 00:00:15,720
ريمون-سان، تبدين مختلفة نوعًا ما عن آخر لقاء لنا
3
00:00:17,380 --> 00:00:18,350
ريمون
4
00:00:19,620 --> 00:00:23,220
ليس هكذا يجب أن تعاملي
الأشخاص الذين تدينين لهم
5
00:00:26,420 --> 00:00:28,850
بل يجب أن تشكريهم بلباقة
6
00:00:29,280 --> 00:00:32,150
لم نأت إلى هنا لأجل الشكر
7
00:00:32,780 --> 00:00:34,080
من أنت على أي حال؟
8
00:00:34,150 --> 00:00:35,620
أرجو أن تعذراني
9
00:00:36,150 --> 00:00:38,150
أنا أكيتسكي كانكيتسو
10
00:00:38,620 --> 00:00:41,920
خطيب ريمون وزوجها المستقبلي
11
00:00:42,450 --> 00:00:43,450
12
00:02:14,600 --> 00:02:19,000
{\an3}سرّ ريمون
13
00:02:14,910 --> 00:02:16,610
{\an8}فهمت
14
00:02:17,250 --> 00:02:19,280
{\an8}!لم أعلم، أعتذر
15
00:02:20,680 --> 00:02:21,920
،كما تريان
16
00:02:22,480 --> 00:02:25,280
ريمون مشغولة للغاية بالتجهيز لحفل الزفاف
17
00:02:26,020 --> 00:02:27,420
نملك قليلًا من الوقت
18
00:02:28,450 --> 00:02:30,050
هلّا طلبت منكما المغادرة؟
19
00:02:30,920 --> 00:02:34,350
أيمكنني إرجاع هذا المنديل؟
20
00:02:35,080 --> 00:02:37,680
نسيت أن أعيده آخر مرة
21
00:02:39,780 --> 00:02:40,750
سيفي ذلك بالغرض
22
00:02:44,680 --> 00:02:45,880
غادرا رجاءً الآن
23
00:02:54,580 --> 00:02:55,280
فهمت
24
00:02:56,250 --> 00:02:57,380
آسف على إزعاجكما
25
00:02:57,550 --> 00:02:58,180
26
00:02:58,480 --> 00:03:01,050
!لكن يا أخي، لقد أتيت لإعادة المنديل
27
00:03:01,250 --> 00:03:02,550
انس الأمر. سنرحل
28
00:03:05,820 --> 00:03:07,950
!فقط لا أفهم بتاتًا
29
00:03:08,520 --> 00:03:10,880
أهكذا الفتيات عادةً؟
30
00:03:13,020 --> 00:03:15,180
عاملتنا وكأنّنا دخيلان
31
00:03:17,420 --> 00:03:20,050
هل نحن الوحيدان اللذان ظنّا أنّنا سنصبح أصدقاء؟
32
00:03:20,520 --> 00:03:23,850
أيعني هذا أنّ ريمون لم تشعر هكذا؟
33
00:03:25,980 --> 00:03:28,550
!علاوة على ذلك، إنها مخطوبة
34
00:03:30,580 --> 00:03:33,020
أتساءل ما كان كلّ ذلك
35
00:03:34,480 --> 00:03:35,520
36
00:03:35,580 --> 00:03:36,480
!هنا
37
00:03:42,620 --> 00:03:45,120
أنت! الشمس تغرب
38
00:03:45,480 --> 00:03:47,980
.لا يجب أن تظلّي في الخارج تلعبين
يجب أن تعودي إلى بيتك
39
00:03:48,050 --> 00:03:49,650
لستُ ألعب
40
00:03:49,880 --> 00:03:51,580
!بل أبحث عن الطريق إلى البيت
41
00:03:52,350 --> 00:03:54,950
الطريق إلى بيتك؟ أين يقع؟
42
00:03:55,320 --> 00:03:56,320
!في قرية دايداي
43
00:03:56,750 --> 00:03:59,680
لا أذكر في أيّ اتجاه أذهب فجأةً
44
00:04:01,180 --> 00:04:05,280
بربّك! يجب أن تعلمي أين يقع بيتك على الأقل
45
00:04:06,050 --> 00:04:06,980
أظننا لا نملك خيارًا
46
00:04:07,380 --> 00:04:09,220
يجب أن نأخذها إلى قريتها
47
00:04:10,080 --> 00:04:13,880
قرية دايداي هي حيث تعيش ريمون-سان، صحيح؟
48
00:04:18,080 --> 00:04:19,320
ما الخطب؟
49
00:04:20,120 --> 00:04:23,480
،إن كان هذا بشأن ذلك المنديل
سأشتري لك كلّ ما تريدين
50
00:04:25,850 --> 00:04:28,480
اسمح لي أن أعود إلى بيتي رجاءً
51
00:04:30,250 --> 00:04:31,080
صحيح
52
00:04:31,420 --> 00:04:32,950
نسيت أن أخبرك بشيء
53
00:04:33,880 --> 00:04:39,020
حتّى حلول الحفل، ستمكثين في غرفةٍ خاصّة
54
00:04:40,450 --> 00:04:41,980
غرفة خاصّة؟
55
00:04:46,950 --> 00:04:49,620
لمَ يجب أن أبقى هنا؟
56
00:04:50,720 --> 00:04:52,020
أشعر بالندم
57
00:04:52,580 --> 00:04:55,650
لقد تجاهلتك طويلًا
58
00:04:55,880 --> 00:04:59,650
وتركتك في بيئة غير آمنة يا عزيزتي ريمون
59
00:05:00,350 --> 00:05:01,150
...لذا
60
00:05:01,550 --> 00:05:04,120
أعددتُ مكانًا لك أأمن من أيّ مكان آخر
61
00:05:04,820 --> 00:05:07,050
!مع ذلك، مكان كهذا؟
62
00:05:07,750 --> 00:05:09,080
!—وكأنني
63
00:05:16,780 --> 00:05:17,850
!ريمون-ساما
64
00:05:20,920 --> 00:05:25,280
لا يمكنني أن أدع أيّ شيء
يحلّ بزوجتي حتّى مراسم الزفاف
65
00:05:26,320 --> 00:05:28,820
لا بدّ أنّك مدركة لذلك أيضًا، أليس كذلك يا ريمون؟
66
00:05:30,050 --> 00:05:31,580
كلّ هذا لصالح القرية
67
00:05:33,350 --> 00:05:34,280
مفهوم
68
00:05:36,580 --> 00:05:41,320
،و... من باب الاحتياط
سآخذ هذا لحفظه
69
00:05:44,180 --> 00:05:45,380
!انتظر رجاءً
70
00:05:45,520 --> 00:05:48,680
!لكنّ ذلك المشبك الثمين الذي يحمي ذكرياتي من سوما
71
00:05:49,150 --> 00:05:50,650
أعلم
72
00:05:51,380 --> 00:05:54,320
لكنّ مراسم الزفاف على الأبواب
73
00:05:55,580 --> 00:05:57,980
،لأجل أن أحرص أنّ لا شيء سيضرّ المشبك الثمين
74
00:05:59,420 --> 00:06:02,720
أنا، زوجك المستقبلي، سأحتفظ به
75
00:06:04,680 --> 00:06:06,820
لقد تغيرت
76
00:06:07,750 --> 00:06:09,580
لم تكن هكذا من قبل
77
00:06:14,050 --> 00:06:16,050
أنزو! أين كنت؟
78
00:06:16,680 --> 00:06:18,720
يبدو أنّ كل شيء آل بشكل جيد
79
00:06:18,980 --> 00:06:21,050
!لم يكن هنالك داعي لكل تلك الجلبة
80
00:06:21,550 --> 00:06:25,620
فجأةً، لم أعد أذكر أين توجد القرية
81
00:06:34,750 --> 00:06:37,480
...بما أننا أتينا حتى هنا
82
00:06:37,550 --> 00:06:40,350
ما رأيك أن نذهب بمقابلة ريمون-سان مرة أخرى؟
83
00:06:40,850 --> 00:06:42,920
لم تسنح لنا الفرصة للحديث إليها سابقًا
84
00:06:42,980 --> 00:06:44,380
!لا تكن غبيًّا
85
00:06:44,620 --> 00:06:45,680
!لا يمكننا فعل شيء كذاك
86
00:06:45,750 --> 00:06:48,920
ألست قلقًا بشأنها؟
87
00:06:49,380 --> 00:06:52,350
لم تكن بتلك البرودة عندما قابلناها أول مرة في القرية
88
00:06:53,720 --> 00:06:54,520
!—هذا
89
00:06:56,680 --> 00:06:59,280
!يا له من فعل شنيع
90
00:07:00,120 --> 00:07:03,680
!كانكيتسو-ساما كان ألطف بكثير في الماضي
91
00:07:04,150 --> 00:07:06,050
...حتى مع المشبك
92
00:07:07,680 --> 00:07:09,580
إنه متوتر كثيرًا
93
00:07:09,650 --> 00:07:11,880
لأنّ مسؤوليةً كبيرة تقع على عاتقه
94
00:07:12,850 --> 00:07:16,650
في النهاية، يجب أن تسير المراسم بسلالة مهما كان
95
00:07:19,280 --> 00:07:20,780
...بشأن ذلك
96
00:07:22,980 --> 00:07:27,080
يبدو أنّ أحدًا آخر في القرية فقد ذاكرته
97
00:07:31,220 --> 00:07:31,880
!لا يمكن
98
00:07:32,850 --> 00:07:36,620
ونتيجة لذلك، تاهت الفتاة
99
00:07:36,980 --> 00:07:41,180
لحسن الحظ، أنقذها رحّالان
100
00:07:42,380 --> 00:07:44,480
لكن لمَ بشكل مبكر هكذا؟
101
00:07:45,050 --> 00:07:47,920
لم يُذكر أيّ شيء كهذا في الأسطورة
102
00:07:49,420 --> 00:07:50,750
لا أدري
103
00:07:52,280 --> 00:07:53,980
يجب أن نعجّل مراسم الزفاف
104
00:07:56,280 --> 00:07:57,320
!ريمون-سان
105
00:08:02,250 --> 00:08:03,780
ما الذي يجري؟
106
00:08:04,480 --> 00:08:06,620
لم تكن الحراسة مشدّدة هكذا عصر اليوم
107
00:08:06,920 --> 00:08:07,620
...أجل
108
00:08:08,150 --> 00:08:11,480
تصرّف ريمون-سان ببرود كان غريبًا بحدّ ذاته
109
00:08:12,020 --> 00:08:14,780
،لكن منذ أن أتينا لمقابلتها
أصبحت الحراسة مشدّدة أكثر
110
00:08:15,120 --> 00:08:17,320
لا بدّ أنّ شيئًا ما يجري
111
00:08:17,650 --> 00:08:18,950
أظنّنا يجب أن نذهب لمقابلة ريمون-سان
112
00:08:19,020 --> 00:08:20,680
ونسألها ما الذي يجري مرّة أخرى
113
00:08:21,120 --> 00:08:22,450
!علم
114
00:08:22,920 --> 00:08:25,580
هذه ليست مهمة، بل تحقيق شخصي
115
00:08:25,850 --> 00:08:27,980
التدخل غير الضروري ممنوع، اتفقنا؟
116
00:08:28,180 --> 00:08:29,350
،هذا ما تقوله
117
00:08:29,420 --> 00:08:32,780
!لكنّك من يريد حقًّا أن يتحدّث إلى ريمون-سان يا أخي
118
00:08:33,550 --> 00:08:35,020
!هـ-هذا سخيف
119
00:08:56,480 --> 00:08:58,150
!حامض للغاية
120
00:08:58,280 --> 00:09:00,750
!كونوهامارو-سان، أسرع وجربه أيضًا
121
00:09:00,980 --> 00:09:01,650
122
00:09:06,380 --> 00:09:07,380
سأفعل
123
00:09:18,450 --> 00:09:20,550
!حامض للغاية
124
00:09:22,220 --> 00:09:24,050
،مع أنه قال أنّه لا يحبّ الأشياء الحامضة
125
00:09:24,120 --> 00:09:25,680
!أكل الكثير منه
126
00:09:27,420 --> 00:09:30,450
بربّك، قام بتعبير مضحك حقًّا
127
00:09:31,550 --> 00:09:33,580
هل أبدو مضحكًا حقًّا؟
128
00:09:41,350 --> 00:09:43,250
!كونوهامارو-سان
129
00:09:44,850 --> 00:09:47,650
ماذا تفعلان هنا؟
130
00:09:48,050 --> 00:09:49,950
من فعل هذا بك؟
131
00:09:50,850 --> 00:09:52,350
كانكيتسو-ساما
132
00:09:52,420 --> 00:09:56,320
لكنّه فعل هذا من قلقه عليّ
133
00:09:56,480 --> 00:09:57,850
قلق؟
134
00:09:57,920 --> 00:10:00,620
.لا يهمّني كم هو قلق
لكنّ هذا فظيع
135
00:10:01,580 --> 00:10:03,580
لا أمانع
136
00:10:03,720 --> 00:10:06,020
أنت تتصرّفين بغرابة يا ريمون-سان
137
00:10:06,080 --> 00:10:08,720
أنت مختلفة عن الوقت الذي التقينا فيه في القرية
138
00:10:09,220 --> 00:10:11,050
ولا تملكين مشبكك
139
00:10:11,850 --> 00:10:12,850
أجل
140
00:10:12,920 --> 00:10:16,050
قال كانكيتسو-ساما أنه سيحتفظ به
141
00:10:16,850 --> 00:10:18,750
هل يبدو شعري غريبًا؟
142
00:10:19,650 --> 00:10:22,850
!كلّا، لم أقصد ذلك
143
00:10:22,920 --> 00:10:25,080
!بربّك، هذا ليس مضحكًا يا بوروتو
144
00:10:25,420 --> 00:10:27,380
هذا مطمئن
145
00:10:27,450 --> 00:10:29,420
هذه هي ريمون التي نعرفها
146
00:10:29,620 --> 00:10:33,780
مهما كان السبب، لا يمكننا أن نتركك هكذا
147
00:10:34,280 --> 00:10:37,620
أيجب أن أذهب وأتحدث إلى كانكيتسو-سان؟
148
00:10:39,320 --> 00:10:40,720
لا بأس
149
00:10:40,780 --> 00:10:44,850
هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ القرية
150
00:10:45,520 --> 00:10:49,780
إنقاذ القرية؟ ماذا تقصدين؟
151
00:10:52,120 --> 00:10:53,920
هلّا أخبرتنا؟
152
00:10:57,020 --> 00:11:00,220
تعود القصة إلى قبل 400 سنة
153
00:11:00,520 --> 00:11:04,050
كانت قرية دايداي تحت تهديد الدمار
154
00:11:04,120 --> 00:11:06,720
بواسطة وحش شيطاني يدعى سوما
155
00:11:08,120 --> 00:11:11,320
سوما وحش يستهلك ذكريات البشر
156
00:11:11,850 --> 00:11:13,480
!ذكريات البشر؟
157
00:11:13,980 --> 00:11:16,120
،فور أن يفقد أحدهم ذاكرته
158
00:11:16,180 --> 00:11:21,120
،لا يتعرف على عائلته
حتّى أنه ينسى من يكون
159
00:11:21,250 --> 00:11:24,120
يقال أنّه يضعف ويموت
160
00:11:25,650 --> 00:11:27,520
يفترض أنه يبدو بهذا الشكل
161
00:11:30,550 --> 00:11:32,720
وحش بقرنين؟
162
00:11:33,980 --> 00:11:36,520
وماذا حدث لسوما؟
163
00:11:36,580 --> 00:11:38,250
،لأجل إنقاذ القرية
164
00:11:38,320 --> 00:11:40,620
،كوين-ساما، عذراء الضريح في تلك الفترة
165
00:11:40,680 --> 00:11:42,580
أقدمت على إبادة سوما
166
00:11:44,080 --> 00:11:46,720
،لكنّ سوما كان قويًّا للغاية
167
00:11:46,780 --> 00:11:49,420
ولم تقدر على إبادته بشكلٍ تام
168
00:11:51,380 --> 00:11:54,380
،استحوذ سوما على جسد كوين-ساما
169
00:11:54,450 --> 00:11:57,180
،لكن قبل أن يستحوذ عليه بشكل تام
170
00:11:57,250 --> 00:12:01,250
استطاعت أن تختم سوما في صخرة في الوقت المناسب
171
00:12:02,320 --> 00:12:05,050
،ولأجل استخراج سوما من جسمها
172
00:12:05,120 --> 00:12:08,480
قطعت القرنين اللذين نميا من الصخرة
173
00:12:08,550 --> 00:12:09,880
،لكن في تلك اللحظة
174
00:12:09,950 --> 00:12:12,820
جزءٌ من قوّة سوما حُبس داخلها
175
00:12:13,650 --> 00:12:17,720
بعدها، تنحّت كوين-ساما من كونها عذراء الضريح
176
00:12:17,780 --> 00:12:20,850
،لم تكن تعلم أنّها لُوّثت بلعنة سوما
177
00:12:20,920 --> 00:12:24,350
،وعندما أنجبت تأومان لاحقًا
انتقلت تلك اللعنة إليهما
178
00:12:24,680 --> 00:12:26,450
لعنة؟
179
00:12:26,980 --> 00:12:28,820
،عندما يدرك أحدهم العشرين من عمره
180
00:12:28,880 --> 00:12:31,780
تظهر اللعنة كعلامة
181
00:12:32,920 --> 00:12:36,280
،هذه اللعنة تظهر أنّ الشخص الذي يمثّلها
182
00:12:36,350 --> 00:12:38,320
يوصل سوما بالعالم الخارجي
183
00:12:38,380 --> 00:12:40,580
بعبارة أخرى، يعمل كبوابة
184
00:12:40,650 --> 00:12:46,220
يقوم سوما باستنزاف الذكريات من الشخص الملعون ببطء
185
00:12:46,620 --> 00:12:48,150
ذكرياته؟
186
00:12:48,220 --> 00:12:51,080
—إذًا، أنت
187
00:12:51,550 --> 00:12:55,020
أجل. أنا سليلة عذراء الضريح، كوين-ساما
188
00:12:55,080 --> 00:12:56,520
التي ختمت سوما
189
00:12:56,580 --> 00:12:59,020
كما أنّ كانكيتسو-ساما سليل من
190
00:12:59,080 --> 00:13:01,550
فرعٍ من نفس النسل الذي يعود إلى 400 سنة
191
00:13:01,620 --> 00:13:05,080
عشيرة أكيتسوكي من نفس السلالة في الأصل
192
00:13:05,250 --> 00:13:07,050
!تمهلي لحظة
193
00:13:07,120 --> 00:13:09,050
...قلت أنّه يسرق ذكريات المرء
194
00:13:09,120 --> 00:13:12,520
!لكنك تتذكريننا يا ريمون-سان
195
00:13:13,180 --> 00:13:18,020
تُستنزف الذكريات شيئًا فشيئًا على مرّ الكثير من السنين
196
00:13:18,080 --> 00:13:21,450
لكنّ النساء اللّاتي يتعرّضن للعنة
197
00:13:21,520 --> 00:13:24,680
يرثن أداة من كوين-ساما والتي تساعدهن
198
00:13:25,650 --> 00:13:26,780
...تقصدين
199
00:13:26,950 --> 00:13:28,250
المشبك
200
00:13:28,620 --> 00:13:32,050
إنها أداة خاصة صنعتها كوين-ساما بنفسها
201
00:13:32,120 --> 00:13:34,680
وتحمي ذاكرة حاملتها من سوما
202
00:13:35,120 --> 00:13:36,750
المشبك؟
203
00:13:37,680 --> 00:13:39,880
قوة سوما هائلة
204
00:13:39,950 --> 00:13:42,420
والختم يضعف كل 100 سنة
205
00:13:42,480 --> 00:13:45,520
بعد استرجاع سوما لقوته
206
00:13:46,720 --> 00:13:50,450
،حينما تنمو القرنين من الصخرة
ستكون تلك العلامة
207
00:13:50,720 --> 00:13:54,250
ما يعني عودة سوما؟
208
00:13:54,320 --> 00:13:57,350
،لأجل منع حدوث ذلك
،كل 100 سنة
209
00:13:57,420 --> 00:14:00,480
يتزوج رجل وامرأة اللذان يمثلان نفس العلامة من العائلتين
210
00:14:00,580 --> 00:14:03,580
،حينها يُقطع قرنا سوما
211
00:14:03,650 --> 00:14:06,820
وتُعقد طقوس لإعادة ختم سوما مجدّدًا
212
00:14:07,020 --> 00:14:11,620
كانكيتسو-ساما ملعون أيضًا بالعلامة
213
00:14:12,420 --> 00:14:14,750
...وحاليًّا
214
00:14:14,980 --> 00:14:17,080
مضت 100 سنة
215
00:14:17,720 --> 00:14:20,220
...لذا، أنت وكانكيتسو-سان
216
00:14:21,750 --> 00:14:23,250
...لكن
217
00:14:23,320 --> 00:14:28,820
لمَ لا تعقدان طقوس الختم دون الحاجة للزواج؟
218
00:14:30,780 --> 00:14:34,420
ورث كانكيتسو-ساما لعنة العلامة
219
00:14:34,480 --> 00:14:36,250
،مثلي
220
00:14:36,320 --> 00:14:38,720
هذه العلاقة الملعونة مع سوما تستنزف ذاكرته
221
00:14:38,920 --> 00:14:44,520
والطريقة الوحيدة لفكّ هذه اللعنة هي بمراسم الزواج
222
00:14:44,850 --> 00:14:46,120
!ريمون-ساما
223
00:14:48,920 --> 00:14:50,780
!دعي الأمر لنا
224
00:14:50,850 --> 00:14:54,550
أنا وأخي سندمّر هذا الوحش المدعو سوما
225
00:14:54,620 --> 00:14:58,220
حينها، لن تضطريّ للزواج من كانكيتسو، صحيح؟
226
00:14:58,980 --> 00:15:00,620
شكرًا جزيلًا
227
00:15:01,350 --> 00:15:04,320
،لكنّ سوما لا يملك هيئة جسدية
228
00:15:04,380 --> 00:15:06,580
لذا لا يمكن تدميره بواسطة الأسلحة أو النينجيتسو
229
00:15:06,950 --> 00:15:09,150
ماذا؟ لم أسمع عن هكذا شيء أبدًا
230
00:15:09,220 --> 00:15:12,150
كلا، مثل هذه الأشياء تحدث فعلًا
231
00:15:12,280 --> 00:15:14,650
مات جدّي من تقنية محظورة
232
00:15:14,720 --> 00:15:16,850
حيث أبرم عقدًا مع كائن
233
00:15:16,920 --> 00:15:18,680
كان أبعد ممّا يستطيع الإنسان تصوره
234
00:15:18,880 --> 00:15:20,820
إذًا، ما العمل؟
235
00:15:21,220 --> 00:15:22,420
،لهذا
236
00:15:22,480 --> 00:15:25,120
!سوف أتزوج من كانكيتسو-ساما
237
00:15:34,780 --> 00:15:36,620
مرّة أخرى الليلة؟
238
00:15:37,580 --> 00:15:40,050
أين يذهب في هذه الساعة؟
239
00:15:42,150 --> 00:15:45,520
!مع ذلك... ذاك المدعو كانكيتسو شخص فظيع
240
00:15:45,580 --> 00:15:46,820
أليس كذلك يا أخي؟
241
00:15:47,250 --> 00:15:48,780
لمَ تسألني؟
242
00:15:48,850 --> 00:15:50,120
!لا أملك سببًا
243
00:15:50,180 --> 00:15:52,150
!بوروتو! لا تغض الكبار
244
00:15:53,880 --> 00:15:55,620
أنتما مقرّبان جدًّا، أليس كذلك؟
245
00:15:56,220 --> 00:15:58,920
أعرفه مذ كان طفلًا رضيعًا
246
00:15:58,980 --> 00:16:00,850
لكنه أصبح خبيرًا في كل شيء مؤخرًا
247
00:16:00,920 --> 00:16:02,520
!غير صحيح
248
00:16:04,220 --> 00:16:08,020
أعرف كانكيتسو-ساما مذ كنّا طفلين
249
00:16:08,880 --> 00:16:11,320
لكنّه لم يكن شخصًا باردًا دائمًا كما شهدتماه
250
00:16:12,280 --> 00:16:14,480
لقد تغير
251
00:16:15,620 --> 00:16:16,620
ريمون-سان
252
00:16:16,980 --> 00:16:20,250
،مع ذلك، حتّى إن كان بسبب ذاك الوحش سوما
253
00:16:20,320 --> 00:16:24,080
أيّ فتاة كانت لتكره الزواج
من رجلٍ يحبسها بهذه الطريقة
254
00:16:24,150 --> 00:16:25,150
!بوروتو
255
00:16:25,220 --> 00:16:27,020
!ألا تشاطرني الرأي يا أخي؟
256
00:16:27,350 --> 00:16:29,150
،حتى إن كان ذلك بغرض ختم سوما
257
00:16:29,220 --> 00:16:32,020
!ما المغزى إن كانت ريمون-سان لن تكون سعيدة؟
258
00:16:34,650 --> 00:16:37,150
بوروتو، أنا لا أمانع هذا
259
00:16:37,220 --> 00:16:40,580
!ليس هكذا تشعرين حقًّا، أليس كذلك يا ريمون-سان؟
260
00:16:47,950 --> 00:16:49,750
...قد لا يكون ذلك بشكل فوريّ
261
00:16:50,480 --> 00:16:54,750
لكنّ قرية الورق قد تملك طريقة لقتال سوما
262
00:16:57,680 --> 00:17:00,180
...حينها يا ريمون-سان، لعنتك سوف
263
00:17:00,250 --> 00:17:02,980
هل تذكر عندما أخبرتني بشأن جدّك
264
00:17:03,050 --> 00:17:05,380
حينما كنا في قرية الورق؟
265
00:17:06,020 --> 00:17:06,920
أجل
266
00:17:07,220 --> 00:17:10,450
بالتفكير في الأمر، واثقة أنه كان القدر
267
00:17:11,020 --> 00:17:13,820
سماعي لتلك القصة خفّف من اضطرابي
268
00:17:13,880 --> 00:17:15,980
واستطعت أن أحسم أمري
269
00:17:18,150 --> 00:17:21,180
!مدّتني تلك القصّة بالشجاعة
270
00:17:22,250 --> 00:17:27,220
أظنّ أنّ جدّك شعر بالمثل أيضًا
271
00:17:29,480 --> 00:17:32,680
لقد ورثت ذلك العزم من جدّك يا كونوهامارو-سان
272
00:17:33,750 --> 00:17:35,580
،إن كنت محلّي
273
00:17:35,650 --> 00:17:38,350
أعتقد أنّك كنت لتقدم على نفس القرار
274
00:17:38,580 --> 00:17:40,250
أليس كذلك؟
275
00:17:51,780 --> 00:17:53,420
آسف لأنه مجعد
276
00:17:54,820 --> 00:17:57,820
أنا مسرورة لأننا استطعنا الحديث من جديد
277
00:18:00,050 --> 00:18:02,150
شكرًا لأجل اهتمامك
278
00:18:04,950 --> 00:18:07,420
!لا أفهم فحسب
279
00:18:07,480 --> 00:18:08,450
تفهم ماذا؟
280
00:18:08,520 --> 00:18:11,220
!لمَ ستترك ريمون-سان هكذا؟
281
00:18:11,480 --> 00:18:15,050
!محال أنّ ريمون-سان تريد الزواج من كانكيتسو
282
00:18:35,080 --> 00:18:36,850
!أخي
283
00:18:39,420 --> 00:18:40,480
!حسنًا
284
00:18:40,920 --> 00:18:44,250
!عندما أعود إلى القرية، سأعمل بجد
285
00:18:46,280 --> 00:18:47,620
المعذرة
286
00:18:49,480 --> 00:18:53,080
أنا أساكي من عشيرة يويمورا
287
00:18:53,450 --> 00:18:55,980
وأنا أعتني بريمون-ساما
288
00:18:59,150 --> 00:19:03,880
أملك طلبًا منكما يا شينوبي قرية الورق
289
00:19:04,420 --> 00:19:05,880
ماذا؟
290
00:19:07,620 --> 00:19:10,420
تحرّيا بشأن كانكيتسو-ساما رجاءً
291
00:19:11,250 --> 00:19:12,380
لماذا؟
292
00:19:12,750 --> 00:19:16,480
...ربّما سمعتما هذا سلفًا من ريمون-ساما
293
00:19:16,720 --> 00:19:20,180
،مع ذلك، كانكيتسو-ساما يملك قلبًا طيّبًا
294
00:19:20,250 --> 00:19:25,150
وكانا صديقين مقرّبين مذ كانا طفلين
295
00:19:25,880 --> 00:19:29,550
،لكن منذ أن حُدّد موعد الطقوس
296
00:19:29,620 --> 00:19:32,620
تغيرت شخصيته وأصبح باردًا جدًّا
297
00:19:33,620 --> 00:19:36,180
هل تقصدين أنّ شخصيته تغيّرت فجأةً؟
298
00:19:37,050 --> 00:19:41,350
ويبدو أنّه يقصد مكانًا ما لوحده كلّ ليلة
299
00:19:41,750 --> 00:19:43,580
ما العمل يا أخي؟
300
00:19:44,680 --> 00:19:45,920
فهمت
301
00:19:46,150 --> 00:19:47,520
سوف نتحرّى بشأن الأمر لأجلك
302
00:19:47,920 --> 00:19:49,650
شكرًا جزيلًا
303
00:19:49,950 --> 00:19:51,420
!فلنبادر
304
00:20:02,120 --> 00:20:03,920
لم يجر أيّ شيء خارج المعتاد
305
00:20:04,150 --> 00:20:06,120
فلنواصل المراقبة
306
00:20:20,350 --> 00:20:21,980
إنه ذاهب إلى ريمون-سان
307
00:20:29,620 --> 00:20:32,050
...لا بدّ أن تأكلي
وإلّا ستنهارين
308
00:20:35,450 --> 00:20:37,980
لست جائعة
309
00:20:38,280 --> 00:20:39,950
هذا ليس جيدًا
310
00:20:41,880 --> 00:20:44,380
سوف نتزوج
311
00:20:44,450 --> 00:20:46,820
لا يجب أن نخفي أيّ أسرار عن بعضنا
312
00:20:49,580 --> 00:20:50,750
313
00:20:50,850 --> 00:20:52,150
!أرجعه رجاءً
314
00:20:54,450 --> 00:20:57,250
هل دخلت حشرة بطريقة ما؟
315
00:21:09,150 --> 00:21:11,050
لم يحدث شيء في النهاية
316
00:21:11,480 --> 00:21:13,320
،بعد أن غادر من عند ريمون
317
00:21:13,380 --> 00:21:15,120
عاد إلى غرفته ونام فحسب
318
00:21:15,180 --> 00:21:17,420
لا إشارة لشيء مثير للشك على الإطلاق
319
00:21:17,680 --> 00:21:19,150
أظننا لا نملك خيارًا
320
00:21:19,220 --> 00:21:22,180
يجب أن نبلغ الجدّة أساكي
321
00:21:37,850 --> 00:21:41,180
ما الذي كنت على وشك فعله؟
322
00:21:48,120 --> 00:21:50,120
!لقد تأخرت الجدة
323
00:23:26,450 --> 00:23:27,650
!لقد عدت
324
00:23:27,710 --> 00:23:29,110
!مرحبًا بعودتك
325
00:23:29,210 --> 00:23:32,110
مهلًا، ما الذي حدث؟
!ثيابك ممزقة بالكامل
326
00:23:32,180 --> 00:23:34,850
أظنّني سقطت أو ما شابه
327
00:23:35,110 --> 00:23:37,850
أخي، لماذا تملك مشبك شعر؟
328
00:23:38,110 --> 00:23:39,980
!ماذا؟ أنت محقة
329
00:23:40,080 --> 00:23:42,150
لمَ أملك هذا معي؟
330
00:23:42,780 --> 00:23:45,780
:في الحلقة القادمة
331
00:23:45,850 --> 00:23:47,650
{\an8}"شيءٌ يسرق الذكريات"
332
00:23:45,850 --> 00:23:54,050
{\an3}شيءٌ يسرق الذكريات
333
00:23:47,710 --> 00:23:48,910
{\an8}!لا تشغلي بالك بهذا
334
00:23:48,980 --> 00:23:51,450
{\an8}!يجب أن أذهب وأتناول آخر برغر أصدروه