1 00:00:05,420 --> 00:00:07,450 ارحلا رجاءً 2 00:00:11,520 --> 00:00:15,720 ريمون-سان، تبدين مختلفة نوعًا ما عن آخر لقاء لنا 3 00:00:17,380 --> 00:00:18,350 ريمون 4 00:00:19,620 --> 00:00:23,220 ليس هكذا يجب أن تعاملي الأشخاص الذين تدينين لهم 5 00:00:26,420 --> 00:00:28,850 بل يجب أن تشكريهم بلباقة 6 00:00:29,280 --> 00:00:32,150 لم نأت إلى هنا لأجل الشكر 7 00:00:32,780 --> 00:00:34,080 من أنت على أي حال؟ 8 00:00:34,150 --> 00:00:35,620 أرجو أن تعذراني 9 00:00:36,150 --> 00:00:38,150 أنا أكيتسكي كانكيتسو 10 00:00:38,620 --> 00:00:41,920 خطيب ريمون وزوجها المستقبلي 11 00:00:42,450 --> 00:00:43,450 12 00:02:14,600 --> 00:02:19,000 {\an3}سرّ ريمون 13 00:02:14,910 --> 00:02:16,610 {\an8}فهمت 14 00:02:17,250 --> 00:02:19,280 {\an8}!لم أعلم، أعتذر 15 00:02:20,680 --> 00:02:21,920 ،كما تريان 16 00:02:22,480 --> 00:02:25,280 ريمون مشغولة للغاية بالتجهيز لحفل الزفاف 17 00:02:26,020 --> 00:02:27,420 نملك قليلًا من الوقت 18 00:02:28,450 --> 00:02:30,050 هلّا طلبت منكما المغادرة؟ 19 00:02:30,920 --> 00:02:34,350 أيمكنني إرجاع هذا المنديل؟ 20 00:02:35,080 --> 00:02:37,680 نسيت أن أعيده آخر مرة 21 00:02:39,780 --> 00:02:40,750 سيفي ذلك بالغرض 22 00:02:44,680 --> 00:02:45,880 غادرا رجاءً الآن 23 00:02:54,580 --> 00:02:55,280 فهمت 24 00:02:56,250 --> 00:02:57,380 آسف على إزعاجكما 25 00:02:57,550 --> 00:02:58,180 26 00:02:58,480 --> 00:03:01,050 !لكن يا أخي، لقد أتيت لإعادة المنديل 27 00:03:01,250 --> 00:03:02,550 انس الأمر. سنرحل 28 00:03:05,820 --> 00:03:07,950 !فقط لا أفهم بتاتًا 29 00:03:08,520 --> 00:03:10,880 أهكذا الفتيات عادةً؟ 30 00:03:13,020 --> 00:03:15,180 عاملتنا وكأنّنا دخيلان 31 00:03:17,420 --> 00:03:20,050 هل نحن الوحيدان اللذان ظنّا أنّنا سنصبح أصدقاء؟ 32 00:03:20,520 --> 00:03:23,850 أيعني هذا أنّ ريمون لم تشعر هكذا؟ 33 00:03:25,980 --> 00:03:28,550 !علاوة على ذلك، إنها مخطوبة 34 00:03:30,580 --> 00:03:33,020 أتساءل ما كان كلّ ذلك 35 00:03:34,480 --> 00:03:35,520 36 00:03:35,580 --> 00:03:36,480 !هنا 37 00:03:42,620 --> 00:03:45,120 أنت! الشمس تغرب 38 00:03:45,480 --> 00:03:47,980 .لا يجب أن تظلّي في الخارج تلعبين يجب أن تعودي إلى بيتك 39 00:03:48,050 --> 00:03:49,650 لستُ ألعب 40 00:03:49,880 --> 00:03:51,580 !بل أبحث عن الطريق إلى البيت 41 00:03:52,350 --> 00:03:54,950 الطريق إلى بيتك؟ أين يقع؟ 42 00:03:55,320 --> 00:03:56,320 !في قرية دايداي 43 00:03:56,750 --> 00:03:59,680 لا أذكر في أيّ اتجاه أذهب فجأةً 44 00:04:01,180 --> 00:04:05,280 بربّك! يجب أن تعلمي أين يقع بيتك على الأقل 45 00:04:06,050 --> 00:04:06,980 أظننا لا نملك خيارًا 46 00:04:07,380 --> 00:04:09,220 يجب أن نأخذها إلى قريتها 47 00:04:10,080 --> 00:04:13,880 قرية دايداي هي حيث تعيش ريمون-سان، صحيح؟ 48 00:04:18,080 --> 00:04:19,320 ما الخطب؟ 49 00:04:20,120 --> 00:04:23,480 ،إن كان هذا بشأن ذلك المنديل سأشتري لك كلّ ما تريدين 50 00:04:25,850 --> 00:04:28,480 اسمح لي أن أعود إلى بيتي رجاءً 51 00:04:30,250 --> 00:04:31,080 صحيح 52 00:04:31,420 --> 00:04:32,950 نسيت أن أخبرك بشيء 53 00:04:33,880 --> 00:04:39,020 حتّى حلول الحفل، ستمكثين في غرفةٍ خاصّة 54 00:04:40,450 --> 00:04:41,980 غرفة خاصّة؟ 55 00:04:46,950 --> 00:04:49,620 لمَ يجب أن أبقى هنا؟ 56 00:04:50,720 --> 00:04:52,020 أشعر بالندم 57 00:04:52,580 --> 00:04:55,650 لقد تجاهلتك طويلًا 58 00:04:55,880 --> 00:04:59,650 وتركتك في بيئة غير آمنة يا عزيزتي ريمون 59 00:05:00,350 --> 00:05:01,150 ...لذا 60 00:05:01,550 --> 00:05:04,120 أعددتُ مكانًا لك أأمن من أيّ مكان آخر 61 00:05:04,820 --> 00:05:07,050 !مع ذلك، مكان كهذا؟ 62 00:05:07,750 --> 00:05:09,080 !—وكأنني 63 00:05:16,780 --> 00:05:17,850 !ريمون-ساما 64 00:05:20,920 --> 00:05:25,280 لا يمكنني أن أدع أيّ شيء يحلّ بزوجتي حتّى مراسم الزفاف 65 00:05:26,320 --> 00:05:28,820 لا بدّ أنّك مدركة لذلك أيضًا، أليس كذلك يا ريمون؟ 66 00:05:30,050 --> 00:05:31,580 كلّ هذا لصالح القرية 67 00:05:33,350 --> 00:05:34,280 مفهوم 68 00:05:36,580 --> 00:05:41,320 ،و... من باب الاحتياط سآخذ هذا لحفظه 69 00:05:44,180 --> 00:05:45,380 !انتظر رجاءً 70 00:05:45,520 --> 00:05:48,680 !لكنّ ذلك المشبك الثمين الذي يحمي ذكرياتي من سوما 71 00:05:49,150 --> 00:05:50,650 أعلم 72 00:05:51,380 --> 00:05:54,320 لكنّ مراسم الزفاف على الأبواب 73 00:05:55,580 --> 00:05:57,980 ،لأجل أن أحرص أنّ لا شيء سيضرّ المشبك الثمين 74 00:05:59,420 --> 00:06:02,720 أنا، زوجك المستقبلي، سأحتفظ به 75 00:06:04,680 --> 00:06:06,820 لقد تغيرت 76 00:06:07,750 --> 00:06:09,580 لم تكن هكذا من قبل 77 00:06:14,050 --> 00:06:16,050 أنزو! أين كنت؟ 78 00:06:16,680 --> 00:06:18,720 يبدو أنّ كل شيء آل بشكل جيد 79 00:06:18,980 --> 00:06:21,050 !لم يكن هنالك داعي لكل تلك الجلبة 80 00:06:21,550 --> 00:06:25,620 فجأةً، لم أعد أذكر أين توجد القرية 81 00:06:34,750 --> 00:06:37,480 ...بما أننا أتينا حتى هنا 82 00:06:37,550 --> 00:06:40,350 ما رأيك أن نذهب بمقابلة ريمون-سان مرة أخرى؟ 83 00:06:40,850 --> 00:06:42,920 لم تسنح لنا الفرصة للحديث إليها سابقًا 84 00:06:42,980 --> 00:06:44,380 !لا تكن غبيًّا 85 00:06:44,620 --> 00:06:45,680 !لا يمكننا فعل شيء كذاك 86 00:06:45,750 --> 00:06:48,920 ألست قلقًا بشأنها؟ 87 00:06:49,380 --> 00:06:52,350 لم تكن بتلك البرودة عندما قابلناها أول مرة في القرية 88 00:06:53,720 --> 00:06:54,520 !—هذا 89 00:06:56,680 --> 00:06:59,280 !يا له من فعل شنيع 90 00:07:00,120 --> 00:07:03,680 !كانكيتسو-ساما كان ألطف بكثير في الماضي 91 00:07:04,150 --> 00:07:06,050 ...حتى مع المشبك 92 00:07:07,680 --> 00:07:09,580 إنه متوتر كثيرًا 93 00:07:09,650 --> 00:07:11,880 لأنّ مسؤوليةً كبيرة تقع على عاتقه 94 00:07:12,850 --> 00:07:16,650 في النهاية، يجب أن تسير المراسم بسلالة مهما كان 95 00:07:19,280 --> 00:07:20,780 ...بشأن ذلك 96 00:07:22,980 --> 00:07:27,080 يبدو أنّ أحدًا آخر في القرية فقد ذاكرته 97 00:07:31,220 --> 00:07:31,880 !لا يمكن 98 00:07:32,850 --> 00:07:36,620 ونتيجة لذلك، تاهت الفتاة 99 00:07:36,980 --> 00:07:41,180 لحسن الحظ، أنقذها رحّالان 100 00:07:42,380 --> 00:07:44,480 لكن لمَ بشكل مبكر هكذا؟ 101 00:07:45,050 --> 00:07:47,920 لم يُذكر أيّ شيء كهذا في الأسطورة 102 00:07:49,420 --> 00:07:50,750 لا أدري 103 00:07:52,280 --> 00:07:53,980 يجب أن نعجّل مراسم الزفاف 104 00:07:56,280 --> 00:07:57,320 !ريمون-سان 105 00:08:02,250 --> 00:08:03,780 ما الذي يجري؟ 106 00:08:04,480 --> 00:08:06,620 لم تكن الحراسة مشدّدة هكذا عصر اليوم 107 00:08:06,920 --> 00:08:07,620 ...أجل 108 00:08:08,150 --> 00:08:11,480 تصرّف ريمون-سان ببرود كان غريبًا بحدّ ذاته 109 00:08:12,020 --> 00:08:14,780 ،لكن منذ أن أتينا لمقابلتها أصبحت الحراسة مشدّدة أكثر 110 00:08:15,120 --> 00:08:17,320 لا بدّ أنّ شيئًا ما يجري 111 00:08:17,650 --> 00:08:18,950 أظنّنا يجب أن نذهب لمقابلة ريمون-سان 112 00:08:19,020 --> 00:08:20,680 ونسألها ما الذي يجري مرّة أخرى 113 00:08:21,120 --> 00:08:22,450 !علم 114 00:08:22,920 --> 00:08:25,580 هذه ليست مهمة، بل تحقيق شخصي 115 00:08:25,850 --> 00:08:27,980 التدخل غير الضروري ممنوع، اتفقنا؟ 116 00:08:28,180 --> 00:08:29,350 ،هذا ما تقوله 117 00:08:29,420 --> 00:08:32,780 !لكنّك من يريد حقًّا أن يتحدّث إلى ريمون-سان يا أخي 118 00:08:33,550 --> 00:08:35,020 !هـ-هذا سخيف 119 00:08:56,480 --> 00:08:58,150 !حامض للغاية 120 00:08:58,280 --> 00:09:00,750 !كونوهامارو-سان، أسرع وجربه أيضًا 121 00:09:00,980 --> 00:09:01,650 122 00:09:06,380 --> 00:09:07,380 سأفعل 123 00:09:18,450 --> 00:09:20,550 !حامض للغاية 124 00:09:22,220 --> 00:09:24,050 ،مع أنه قال أنّه لا يحبّ الأشياء الحامضة 125 00:09:24,120 --> 00:09:25,680 !أكل الكثير منه 126 00:09:27,420 --> 00:09:30,450 بربّك، قام بتعبير مضحك حقًّا 127 00:09:31,550 --> 00:09:33,580 هل أبدو مضحكًا حقًّا؟ 128 00:09:41,350 --> 00:09:43,250 !كونوهامارو-سان 129 00:09:44,850 --> 00:09:47,650 ماذا تفعلان هنا؟ 130 00:09:48,050 --> 00:09:49,950 من فعل هذا بك؟ 131 00:09:50,850 --> 00:09:52,350 كانكيتسو-ساما 132 00:09:52,420 --> 00:09:56,320 لكنّه فعل هذا من قلقه عليّ 133 00:09:56,480 --> 00:09:57,850 قلق؟ 134 00:09:57,920 --> 00:10:00,620 .لا يهمّني كم هو قلق لكنّ هذا فظيع 135 00:10:01,580 --> 00:10:03,580 لا أمانع 136 00:10:03,720 --> 00:10:06,020 أنت تتصرّفين بغرابة يا ريمون-سان 137 00:10:06,080 --> 00:10:08,720 أنت مختلفة عن الوقت الذي التقينا فيه في القرية 138 00:10:09,220 --> 00:10:11,050 ولا تملكين مشبكك 139 00:10:11,850 --> 00:10:12,850 أجل 140 00:10:12,920 --> 00:10:16,050 قال كانكيتسو-ساما أنه سيحتفظ به 141 00:10:16,850 --> 00:10:18,750 هل يبدو شعري غريبًا؟ 142 00:10:19,650 --> 00:10:22,850 !كلّا، لم أقصد ذلك 143 00:10:22,920 --> 00:10:25,080 !بربّك، هذا ليس مضحكًا يا بوروتو 144 00:10:25,420 --> 00:10:27,380 هذا مطمئن 145 00:10:27,450 --> 00:10:29,420 هذه هي ريمون التي نعرفها 146 00:10:29,620 --> 00:10:33,780 مهما كان السبب، لا يمكننا أن نتركك هكذا 147 00:10:34,280 --> 00:10:37,620 أيجب أن أذهب وأتحدث إلى كانكيتسو-سان؟ 148 00:10:39,320 --> 00:10:40,720 لا بأس 149 00:10:40,780 --> 00:10:44,850 هذه الطريقة الوحيدة لإنقاذ القرية 150 00:10:45,520 --> 00:10:49,780 إنقاذ القرية؟ ماذا تقصدين؟ 151 00:10:52,120 --> 00:10:53,920 هلّا أخبرتنا؟ 152 00:10:57,020 --> 00:11:00,220 تعود القصة إلى قبل 400 سنة 153 00:11:00,520 --> 00:11:04,050 كانت قرية دايداي تحت تهديد الدمار 154 00:11:04,120 --> 00:11:06,720 بواسطة وحش شيطاني يدعى سوما 155 00:11:08,120 --> 00:11:11,320 سوما وحش يستهلك ذكريات البشر 156 00:11:11,850 --> 00:11:13,480 !ذكريات البشر؟ 157 00:11:13,980 --> 00:11:16,120 ،فور أن يفقد أحدهم ذاكرته 158 00:11:16,180 --> 00:11:21,120 ،لا يتعرف على عائلته حتّى أنه ينسى من يكون 159 00:11:21,250 --> 00:11:24,120 يقال أنّه يضعف ويموت 160 00:11:25,650 --> 00:11:27,520 يفترض أنه يبدو بهذا الشكل 161 00:11:30,550 --> 00:11:32,720 وحش بقرنين؟ 162 00:11:33,980 --> 00:11:36,520 وماذا حدث لسوما؟ 163 00:11:36,580 --> 00:11:38,250 ،لأجل إنقاذ القرية 164 00:11:38,320 --> 00:11:40,620 ،كوين-ساما، عذراء الضريح في تلك الفترة 165 00:11:40,680 --> 00:11:42,580 أقدمت على إبادة سوما 166 00:11:44,080 --> 00:11:46,720 ،لكنّ سوما كان قويًّا للغاية 167 00:11:46,780 --> 00:11:49,420 ولم تقدر على إبادته بشكلٍ تام 168 00:11:51,380 --> 00:11:54,380 ،استحوذ سوما على جسد كوين-ساما 169 00:11:54,450 --> 00:11:57,180 ،لكن قبل أن يستحوذ عليه بشكل تام 170 00:11:57,250 --> 00:12:01,250 استطاعت أن تختم سوما في صخرة في الوقت المناسب 171 00:12:02,320 --> 00:12:05,050 ،ولأجل استخراج سوما من جسمها 172 00:12:05,120 --> 00:12:08,480 قطعت القرنين اللذين نميا من الصخرة 173 00:12:08,550 --> 00:12:09,880 ،لكن في تلك اللحظة 174 00:12:09,950 --> 00:12:12,820 جزءٌ من قوّة سوما حُبس داخلها 175 00:12:13,650 --> 00:12:17,720 بعدها، تنحّت كوين-ساما من كونها عذراء الضريح 176 00:12:17,780 --> 00:12:20,850 ،لم تكن تعلم أنّها لُوّثت بلعنة سوما 177 00:12:20,920 --> 00:12:24,350 ،وعندما أنجبت تأومان لاحقًا انتقلت تلك اللعنة إليهما 178 00:12:24,680 --> 00:12:26,450 لعنة؟ 179 00:12:26,980 --> 00:12:28,820 ،عندما يدرك أحدهم العشرين من عمره 180 00:12:28,880 --> 00:12:31,780 تظهر اللعنة كعلامة 181 00:12:32,920 --> 00:12:36,280 ،هذه اللعنة تظهر أنّ الشخص الذي يمثّلها 182 00:12:36,350 --> 00:12:38,320 يوصل سوما بالعالم الخارجي 183 00:12:38,380 --> 00:12:40,580 بعبارة أخرى، يعمل كبوابة 184 00:12:40,650 --> 00:12:46,220 يقوم سوما باستنزاف الذكريات من الشخص الملعون ببطء 185 00:12:46,620 --> 00:12:48,150 ذكرياته؟ 186 00:12:48,220 --> 00:12:51,080 —إذًا، أنت 187 00:12:51,550 --> 00:12:55,020 أجل. أنا سليلة عذراء الضريح، كوين-ساما 188 00:12:55,080 --> 00:12:56,520 التي ختمت سوما 189 00:12:56,580 --> 00:12:59,020 كما أنّ كانكيتسو-ساما سليل من 190 00:12:59,080 --> 00:13:01,550 فرعٍ من نفس النسل الذي يعود إلى 400 سنة 191 00:13:01,620 --> 00:13:05,080 عشيرة أكيتسوكي من نفس السلالة في الأصل 192 00:13:05,250 --> 00:13:07,050 !تمهلي لحظة 193 00:13:07,120 --> 00:13:09,050 ...قلت أنّه يسرق ذكريات المرء 194 00:13:09,120 --> 00:13:12,520 !لكنك تتذكريننا يا ريمون-سان 195 00:13:13,180 --> 00:13:18,020 تُستنزف الذكريات شيئًا فشيئًا على مرّ الكثير من السنين 196 00:13:18,080 --> 00:13:21,450 لكنّ النساء اللّاتي يتعرّضن للعنة 197 00:13:21,520 --> 00:13:24,680 يرثن أداة من كوين-ساما والتي تساعدهن 198 00:13:25,650 --> 00:13:26,780 ...تقصدين 199 00:13:26,950 --> 00:13:28,250 المشبك 200 00:13:28,620 --> 00:13:32,050 إنها أداة خاصة صنعتها كوين-ساما بنفسها 201 00:13:32,120 --> 00:13:34,680 وتحمي ذاكرة حاملتها من سوما 202 00:13:35,120 --> 00:13:36,750 المشبك؟ 203 00:13:37,680 --> 00:13:39,880 قوة سوما هائلة 204 00:13:39,950 --> 00:13:42,420 والختم يضعف كل 100 سنة 205 00:13:42,480 --> 00:13:45,520 بعد استرجاع سوما لقوته 206 00:13:46,720 --> 00:13:50,450 ،حينما تنمو القرنين من الصخرة ستكون تلك العلامة 207 00:13:50,720 --> 00:13:54,250 ما يعني عودة سوما؟ 208 00:13:54,320 --> 00:13:57,350 ،لأجل منع حدوث ذلك ،كل 100 سنة 209 00:13:57,420 --> 00:14:00,480 يتزوج رجل وامرأة اللذان يمثلان نفس العلامة من العائلتين 210 00:14:00,580 --> 00:14:03,580 ،حينها يُقطع قرنا سوما 211 00:14:03,650 --> 00:14:06,820 وتُعقد طقوس لإعادة ختم سوما مجدّدًا 212 00:14:07,020 --> 00:14:11,620 كانكيتسو-ساما ملعون أيضًا بالعلامة 213 00:14:12,420 --> 00:14:14,750 ...وحاليًّا 214 00:14:14,980 --> 00:14:17,080 مضت 100 سنة 215 00:14:17,720 --> 00:14:20,220 ...لذا، أنت وكانكيتسو-سان 216 00:14:21,750 --> 00:14:23,250 ...لكن 217 00:14:23,320 --> 00:14:28,820 لمَ لا تعقدان طقوس الختم دون الحاجة للزواج؟ 218 00:14:30,780 --> 00:14:34,420 ورث كانكيتسو-ساما لعنة العلامة 219 00:14:34,480 --> 00:14:36,250 ،مثلي 220 00:14:36,320 --> 00:14:38,720 هذه العلاقة الملعونة مع سوما تستنزف ذاكرته 221 00:14:38,920 --> 00:14:44,520 والطريقة الوحيدة لفكّ هذه اللعنة هي بمراسم الزواج 222 00:14:44,850 --> 00:14:46,120 !ريمون-ساما 223 00:14:48,920 --> 00:14:50,780 !دعي الأمر لنا 224 00:14:50,850 --> 00:14:54,550 أنا وأخي سندمّر هذا الوحش المدعو سوما 225 00:14:54,620 --> 00:14:58,220 حينها، لن تضطريّ للزواج من كانكيتسو، صحيح؟ 226 00:14:58,980 --> 00:15:00,620 شكرًا جزيلًا 227 00:15:01,350 --> 00:15:04,320 ،لكنّ سوما لا يملك هيئة جسدية 228 00:15:04,380 --> 00:15:06,580 لذا لا يمكن تدميره بواسطة الأسلحة أو النينجيتسو 229 00:15:06,950 --> 00:15:09,150 ماذا؟ لم أسمع عن هكذا شيء أبدًا 230 00:15:09,220 --> 00:15:12,150 كلا، مثل هذه الأشياء تحدث فعلًا 231 00:15:12,280 --> 00:15:14,650 مات جدّي من تقنية محظورة 232 00:15:14,720 --> 00:15:16,850 حيث أبرم عقدًا مع كائن 233 00:15:16,920 --> 00:15:18,680 كان أبعد ممّا يستطيع الإنسان تصوره 234 00:15:18,880 --> 00:15:20,820 إذًا، ما العمل؟ 235 00:15:21,220 --> 00:15:22,420 ،لهذا 236 00:15:22,480 --> 00:15:25,120 !سوف أتزوج من كانكيتسو-ساما 237 00:15:34,780 --> 00:15:36,620 مرّة أخرى الليلة؟ 238 00:15:37,580 --> 00:15:40,050 أين يذهب في هذه الساعة؟ 239 00:15:42,150 --> 00:15:45,520 !مع ذلك... ذاك المدعو كانكيتسو شخص فظيع 240 00:15:45,580 --> 00:15:46,820 أليس كذلك يا أخي؟ 241 00:15:47,250 --> 00:15:48,780 لمَ تسألني؟ 242 00:15:48,850 --> 00:15:50,120 !لا أملك سببًا 243 00:15:50,180 --> 00:15:52,150 !بوروتو! لا تغض الكبار 244 00:15:53,880 --> 00:15:55,620 أنتما مقرّبان جدًّا، أليس كذلك؟ 245 00:15:56,220 --> 00:15:58,920 أعرفه مذ كان طفلًا رضيعًا 246 00:15:58,980 --> 00:16:00,850 لكنه أصبح خبيرًا في كل شيء مؤخرًا 247 00:16:00,920 --> 00:16:02,520 !غير صحيح 248 00:16:04,220 --> 00:16:08,020 أعرف كانكيتسو-ساما مذ كنّا طفلين 249 00:16:08,880 --> 00:16:11,320 لكنّه لم يكن شخصًا باردًا دائمًا كما شهدتماه 250 00:16:12,280 --> 00:16:14,480 لقد تغير 251 00:16:15,620 --> 00:16:16,620 ريمون-سان 252 00:16:16,980 --> 00:16:20,250 ،مع ذلك، حتّى إن كان بسبب ذاك الوحش سوما 253 00:16:20,320 --> 00:16:24,080 أيّ فتاة كانت لتكره الزواج من رجلٍ يحبسها بهذه الطريقة 254 00:16:24,150 --> 00:16:25,150 !بوروتو 255 00:16:25,220 --> 00:16:27,020 !ألا تشاطرني الرأي يا أخي؟ 256 00:16:27,350 --> 00:16:29,150 ،حتى إن كان ذلك بغرض ختم سوما 257 00:16:29,220 --> 00:16:32,020 !ما المغزى إن كانت ريمون-سان لن تكون سعيدة؟ 258 00:16:34,650 --> 00:16:37,150 بوروتو، أنا لا أمانع هذا 259 00:16:37,220 --> 00:16:40,580 !ليس هكذا تشعرين حقًّا، أليس كذلك يا ريمون-سان؟ 260 00:16:47,950 --> 00:16:49,750 ...قد لا يكون ذلك بشكل فوريّ 261 00:16:50,480 --> 00:16:54,750 لكنّ قرية الورق قد تملك طريقة لقتال سوما 262 00:16:57,680 --> 00:17:00,180 ...حينها يا ريمون-سان، لعنتك سوف 263 00:17:00,250 --> 00:17:02,980 هل تذكر عندما أخبرتني بشأن جدّك 264 00:17:03,050 --> 00:17:05,380 حينما كنا في قرية الورق؟ 265 00:17:06,020 --> 00:17:06,920 أجل 266 00:17:07,220 --> 00:17:10,450 بالتفكير في الأمر، واثقة أنه كان القدر 267 00:17:11,020 --> 00:17:13,820 سماعي لتلك القصة خفّف من اضطرابي 268 00:17:13,880 --> 00:17:15,980 واستطعت أن أحسم أمري 269 00:17:18,150 --> 00:17:21,180 !مدّتني تلك القصّة بالشجاعة 270 00:17:22,250 --> 00:17:27,220 أظنّ أنّ جدّك شعر بالمثل أيضًا 271 00:17:29,480 --> 00:17:32,680 لقد ورثت ذلك العزم من جدّك يا كونوهامارو-سان 272 00:17:33,750 --> 00:17:35,580 ،إن كنت محلّي 273 00:17:35,650 --> 00:17:38,350 أعتقد أنّك كنت لتقدم على نفس القرار 274 00:17:38,580 --> 00:17:40,250 أليس كذلك؟ 275 00:17:51,780 --> 00:17:53,420 آسف لأنه مجعد 276 00:17:54,820 --> 00:17:57,820 أنا مسرورة لأننا استطعنا الحديث من جديد 277 00:18:00,050 --> 00:18:02,150 شكرًا لأجل اهتمامك 278 00:18:04,950 --> 00:18:07,420 !لا أفهم فحسب 279 00:18:07,480 --> 00:18:08,450 تفهم ماذا؟ 280 00:18:08,520 --> 00:18:11,220 !لمَ ستترك ريمون-سان هكذا؟ 281 00:18:11,480 --> 00:18:15,050 !محال أنّ ريمون-سان تريد الزواج من كانكيتسو 282 00:18:35,080 --> 00:18:36,850 !أخي 283 00:18:39,420 --> 00:18:40,480 !حسنًا 284 00:18:40,920 --> 00:18:44,250 !عندما أعود إلى القرية، سأعمل بجد 285 00:18:46,280 --> 00:18:47,620 المعذرة 286 00:18:49,480 --> 00:18:53,080 أنا أساكي من عشيرة يويمورا 287 00:18:53,450 --> 00:18:55,980 وأنا أعتني بريمون-ساما 288 00:18:59,150 --> 00:19:03,880 أملك طلبًا منكما يا شينوبي قرية الورق 289 00:19:04,420 --> 00:19:05,880 ماذا؟ 290 00:19:07,620 --> 00:19:10,420 تحرّيا بشأن كانكيتسو-ساما رجاءً 291 00:19:11,250 --> 00:19:12,380 لماذا؟ 292 00:19:12,750 --> 00:19:16,480 ...ربّما سمعتما هذا سلفًا من ريمون-ساما 293 00:19:16,720 --> 00:19:20,180 ،مع ذلك، كانكيتسو-ساما يملك قلبًا طيّبًا 294 00:19:20,250 --> 00:19:25,150 وكانا صديقين مقرّبين مذ كانا طفلين 295 00:19:25,880 --> 00:19:29,550 ،لكن منذ أن حُدّد موعد الطقوس 296 00:19:29,620 --> 00:19:32,620 تغيرت شخصيته وأصبح باردًا جدًّا 297 00:19:33,620 --> 00:19:36,180 هل تقصدين أنّ شخصيته تغيّرت فجأةً؟ 298 00:19:37,050 --> 00:19:41,350 ويبدو أنّه يقصد مكانًا ما لوحده كلّ ليلة 299 00:19:41,750 --> 00:19:43,580 ما العمل يا أخي؟ 300 00:19:44,680 --> 00:19:45,920 فهمت 301 00:19:46,150 --> 00:19:47,520 سوف نتحرّى بشأن الأمر لأجلك 302 00:19:47,920 --> 00:19:49,650 شكرًا جزيلًا 303 00:19:49,950 --> 00:19:51,420 !فلنبادر 304 00:20:02,120 --> 00:20:03,920 لم يجر أيّ شيء خارج المعتاد 305 00:20:04,150 --> 00:20:06,120 فلنواصل المراقبة 306 00:20:20,350 --> 00:20:21,980 إنه ذاهب إلى ريمون-سان 307 00:20:29,620 --> 00:20:32,050 ...لا بدّ أن تأكلي وإلّا ستنهارين 308 00:20:35,450 --> 00:20:37,980 لست جائعة 309 00:20:38,280 --> 00:20:39,950 هذا ليس جيدًا 310 00:20:41,880 --> 00:20:44,380 سوف نتزوج 311 00:20:44,450 --> 00:20:46,820 لا يجب أن نخفي أيّ أسرار عن بعضنا 312 00:20:49,580 --> 00:20:50,750 313 00:20:50,850 --> 00:20:52,150 !أرجعه رجاءً 314 00:20:54,450 --> 00:20:57,250 هل دخلت حشرة بطريقة ما؟ 315 00:21:09,150 --> 00:21:11,050 لم يحدث شيء في النهاية 316 00:21:11,480 --> 00:21:13,320 ،بعد أن غادر من عند ريمون 317 00:21:13,380 --> 00:21:15,120 عاد إلى غرفته ونام فحسب 318 00:21:15,180 --> 00:21:17,420 لا إشارة لشيء مثير للشك على الإطلاق 319 00:21:17,680 --> 00:21:19,150 أظننا لا نملك خيارًا 320 00:21:19,220 --> 00:21:22,180 يجب أن نبلغ الجدّة أساكي 321 00:21:37,850 --> 00:21:41,180 ما الذي كنت على وشك فعله؟ 322 00:21:48,120 --> 00:21:50,120 !لقد تأخرت الجدة 323 00:23:26,450 --> 00:23:27,650 !لقد عدت 324 00:23:27,710 --> 00:23:29,110 !مرحبًا بعودتك 325 00:23:29,210 --> 00:23:32,110 مهلًا، ما الذي حدث؟ !ثيابك ممزقة بالكامل 326 00:23:32,180 --> 00:23:34,850 أظنّني سقطت أو ما شابه 327 00:23:35,110 --> 00:23:37,850 أخي، لماذا تملك مشبك شعر؟ 328 00:23:38,110 --> 00:23:39,980 !ماذا؟ أنت محقة 329 00:23:40,080 --> 00:23:42,150 لمَ أملك هذا معي؟ 330 00:23:42,780 --> 00:23:45,780 :في الحلقة القادمة 331 00:23:45,850 --> 00:23:47,650 {\an8}"شيءٌ يسرق الذكريات" 332 00:23:45,850 --> 00:23:54,050 {\an3}شيءٌ يسرق الذكريات 333 00:23:47,710 --> 00:23:48,910 {\an8}!لا تشغلي بالك بهذا 334 00:23:48,980 --> 00:23:51,450 {\an8}!يجب أن أذهب وأتناول آخر برغر أصدروه