1
00:00:05,340 --> 00:00:07,500
Idos, por favor.
2
00:00:11,380 --> 00:00:15,490
Lemon, pareces otra persona.
3
00:00:17,430 --> 00:00:18,540
Lemon.
4
00:00:19,610 --> 00:00:23,360
Esa no es forma de tratar
a la gente que te ayudó.
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,000
Entrégales algo como agradecimiento.
6
00:00:29,360 --> 00:00:32,410
No hemos venido a por una recompensa.
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,080
¿Quién eres tú?
8
00:00:34,290 --> 00:00:38,260
Siento no haberme presentado.
Soy Kankitsu Akitsuki.
9
00:00:38,700 --> 00:00:42,270
El prometido de Lemon. Su futuro esposo.
10
00:02:14,330 --> 00:02:18,990
{\an3}El secreto de Lemon
11
00:02:14,850 --> 00:02:18,990
Ya veo. Discúlpenos, no lo sabíamos.
12
00:02:20,580 --> 00:02:21,990
Como podéis ver,
13
00:02:22,500 --> 00:02:25,570
Lemon se está probando
el vestido para su boda.
14
00:02:26,030 --> 00:02:27,500
No tiene tiempo.
15
00:02:28,380 --> 00:02:30,460
¿Podríais marcharos?
16
00:02:30,960 --> 00:02:34,460
Al menos aceptad el pañuelo.
17
00:02:35,070 --> 00:02:38,010
No pude devolvérselo antes.
18
00:02:39,740 --> 00:02:41,340
No es necesario.
19
00:02:44,500 --> 00:02:45,970
Idos, por favor.
20
00:02:54,340 --> 00:02:57,610
De acuerdo. Disculpe las molestias.
21
00:02:58,340 --> 00:03:01,200
¡Pero si habíamos venido
a devolverle el pañuelo!
22
00:03:01,360 --> 00:03:02,920
Nos vamos.
23
00:03:05,840 --> 00:03:08,090
No entiendo nada.
24
00:03:08,510 --> 00:03:11,120
¿Todas las chicas son así?
25
00:03:12,900 --> 00:03:15,290
Era como si estorbáramos.
26
00:03:17,380 --> 00:03:20,200
¿Solo nosotros
la consideramos una amiga?
27
00:03:20,590 --> 00:03:24,030
¿Lemon no quiere saber nada de nosotros?
28
00:03:25,960 --> 00:03:28,430
Y resulta que está prometida.
29
00:03:30,810 --> 00:03:33,410
Yo tampoco lo entiendo.
30
00:03:35,400 --> 00:03:36,450
¡Por aquí!
31
00:03:42,580 --> 00:03:45,120
Se va a poner el sol.
32
00:03:45,420 --> 00:03:48,020
Deberías dejar de jugar e irte a casa.
33
00:03:48,190 --> 00:03:49,820
No estoy jugando.
34
00:03:50,010 --> 00:03:51,960
Busco el camino a casa.
35
00:03:52,360 --> 00:03:55,020
¿Dónde vives?
36
00:03:55,370 --> 00:03:56,460
En la aldea Daidai.
37
00:03:56,700 --> 00:03:59,980
Pero de repente he olvidado cómo llegar.
38
00:04:01,140 --> 00:04:05,430
Tienes que acordarte bien
de dónde vives.
39
00:04:05,830 --> 00:04:09,430
Qué remedio. Te llevaremos a la aldea.
40
00:04:09,980 --> 00:04:13,940
Daidai es la aldea
donde vive Lemon, ¿verdad?
41
00:04:18,010 --> 00:04:19,480
¿Qué ocurre?
42
00:04:20,030 --> 00:04:23,780
Puedo comprarte más pañuelos como aquel.
43
00:04:25,830 --> 00:04:28,760
Con tu permiso,
me retiro a mi habitación.
44
00:04:30,140 --> 00:04:33,340
Cierto, aún no te lo he comentado.
45
00:04:33,870 --> 00:04:39,270
Desde hoy y hasta el día de la ceremonia
vivirás en un lugar especial.
46
00:04:40,380 --> 00:04:42,300
¿En un lugar especial?
47
00:04:46,830 --> 00:04:50,010
¿Por qué debo vivir aquí?
48
00:04:50,560 --> 00:04:52,240
He reflexionado.
49
00:04:52,540 --> 00:04:55,630
Pese a ser tu prometido,
50
00:04:55,950 --> 00:05:00,020
permití que vivieras
en un entorno peligroso.
51
00:05:00,360 --> 00:05:04,200
Por eso he preparado
un lugar seguro para ti.
52
00:05:04,800 --> 00:05:07,290
Pero este sitio…
53
00:05:07,630 --> 00:05:09,230
Esto es como una…
54
00:05:16,720 --> 00:05:18,030
Señorita Lemon…
55
00:05:20,870 --> 00:05:25,550
No puede sucederle nada a la novia
antes de la boda.
56
00:05:26,210 --> 00:05:29,070
Tú también eres consciente de ello.
57
00:05:30,120 --> 00:05:31,940
Es por el bien de la aldea.
58
00:05:33,230 --> 00:05:34,650
De acuerdo.
59
00:05:36,430 --> 00:05:41,580
También guardaré esto
para que no le suceda nada.
60
00:05:44,070 --> 00:05:48,530
¡Espera! Ese pasador
protege mis recuerdos de…
61
00:05:49,010 --> 00:05:50,920
Lo sé.
62
00:05:51,170 --> 00:05:54,580
Pero la boda se celebrará pronto.
63
00:05:55,470 --> 00:05:58,080
Como tu futuro esposo,
64
00:05:59,320 --> 00:06:03,050
cuidaré de este pasador
para que no le ocurra nada.
65
00:06:04,520 --> 00:06:07,090
Has cambiado.
66
00:06:07,740 --> 00:06:10,030
Antes no eras así.
67
00:06:13,960 --> 00:06:16,100
¿Dónde estabas, Anzu?
68
00:06:16,610 --> 00:06:18,720
Solucionado.
69
00:06:19,010 --> 00:06:21,160
No causes más problemas.
70
00:06:21,630 --> 00:06:25,810
De repente no podía recordar
dónde estaba la aldea.
71
00:06:34,850 --> 00:06:40,370
Ya que nos pilla de paso,
¿por qué no vemos a Lemon otra vez?
72
00:06:40,820 --> 00:06:42,910
Antes no pudimos hablar con ella.
73
00:06:43,090 --> 00:06:45,530
No digas tonterías. No podemos…
74
00:06:45,650 --> 00:06:48,970
¿Es que no te preocupa?
75
00:06:49,170 --> 00:06:52,430
En Konoha no era tan fría.
76
00:06:53,340 --> 00:06:54,760
Pero…
77
00:06:56,560 --> 00:06:59,420
Esto es cruel.
78
00:07:00,080 --> 00:07:03,780
El señor Kankitsu antes era más dulce.
79
00:07:04,090 --> 00:07:06,320
Y el pasador…
80
00:07:07,520 --> 00:07:12,120
El señor Kankitsu está nervioso
por la responsabilidad que tenemos.
81
00:07:12,830 --> 00:07:16,990
Tenemos que realizar la ceremonia
sea como sea.
82
00:07:19,030 --> 00:07:21,250
Respecto a eso…
83
00:07:23,080 --> 00:07:27,250
Una niña de la aldea
ha vuelto a perder sus recuerdos.
84
00:07:30,780 --> 00:07:32,300
No puede ser…
85
00:07:32,720 --> 00:07:36,860
Eso ha hecho que la pequeña se perdiera,
86
00:07:37,100 --> 00:07:41,310
pero, por suerte,
la han ayudado unos viajeros.
87
00:07:42,160 --> 00:07:44,750
¿Por qué tan pronto?
88
00:07:45,060 --> 00:07:48,320
La leyenda no dice nada de esto.
89
00:07:49,250 --> 00:07:50,920
No lo sé.
90
00:07:52,120 --> 00:07:54,380
Hay que acelerar la ceremonia.
91
00:07:56,160 --> 00:07:57,700
Señorita Lemon…
92
00:08:02,160 --> 00:08:03,930
¿Qué es esto?
93
00:08:04,530 --> 00:08:06,580
Esta mañana no había tanta vigilancia.
94
00:08:06,890 --> 00:08:07,840
No.
95
00:08:08,050 --> 00:08:11,580
Ya era raro que Lemon
fuera tan fría de repente,
96
00:08:11,930 --> 00:08:15,000
pero tras venir nosotros
han reforzado la seguridad.
97
00:08:15,200 --> 00:08:17,480
Seguro que esconden algo.
98
00:08:17,690 --> 00:08:20,920
Vayamos a hablar con Lemon de nuevo.
99
00:08:21,500 --> 00:08:22,560
Recibido.
100
00:08:22,920 --> 00:08:25,480
Es una investigación personal,
no una misión.
101
00:08:25,820 --> 00:08:27,920
No debemos pasarnos.
102
00:08:28,130 --> 00:08:32,840
Bien que dices eso, pero tú eres
el que más quiere hablar con Lemon.
103
00:08:33,560 --> 00:08:35,600
¡No es verdad!
104
00:08:56,300 --> 00:08:58,020
¡Qué ácida!
105
00:08:58,250 --> 00:09:00,720
¡Pruébala, Konohamaru!
106
00:09:01,870 --> 00:09:03,500
Sí.
107
00:09:06,250 --> 00:09:07,760
Está bien.
108
00:09:18,460 --> 00:09:20,700
¡Qué ácida!
109
00:09:22,010 --> 00:09:25,900
Aunque no le gustase lo ácido,
tosió demasiado.
110
00:09:27,250 --> 00:09:30,710
Qué cara más graciosa puso.
111
00:09:31,380 --> 00:09:33,920
¿Puse una cara rara?
112
00:09:41,210 --> 00:09:43,030
Konohamaru.
113
00:09:44,760 --> 00:09:47,270
¿Qué haces aquí encerrada?
114
00:09:47,960 --> 00:09:49,960
¿Quién ha hecho esto?
115
00:09:50,700 --> 00:09:52,080
El señor Kankitsu.
116
00:09:52,320 --> 00:09:56,280
Pero lo ha hecho
porque está preocupado por mí.
117
00:09:56,450 --> 00:10:00,280
¿Preocupado? Esto es cruel.
118
00:10:01,450 --> 00:10:03,290
A mí no me importa.
119
00:10:03,640 --> 00:10:05,580
Estás muy rara, Lemon.
120
00:10:06,000 --> 00:10:08,600
En la aldea parecías distinta.
121
00:10:09,020 --> 00:10:10,830
Te falta el pasador.
122
00:10:11,760 --> 00:10:16,420
Sí. El señor Kankitsu ha dicho
que lo guardaría él.
123
00:10:16,870 --> 00:10:18,870
¿Me queda mal el pelo así?
124
00:10:19,670 --> 00:10:22,800
¡No! ¡No quería decir eso!
125
00:10:23,050 --> 00:10:24,810
¿Tú piensas así, Boruto?
126
00:10:25,320 --> 00:10:29,180
Me quedo más tranquilo.
Eres la Lemon que conocimos.
127
00:10:29,650 --> 00:10:33,860
Sea cual sea el motivo,
no podemos dejarte ahí.
128
00:10:34,270 --> 00:10:37,700
Hablaré con Kankitsu.
129
00:10:39,250 --> 00:10:40,320
No importa.
130
00:10:40,740 --> 00:10:44,830
Esta es la única forma
de salvar la aldea.
131
00:10:45,360 --> 00:10:49,650
¿Salvar la aldea? ¿Qué significa eso?
132
00:10:51,920 --> 00:10:53,850
¿Nos lo contarás?
133
00:10:56,940 --> 00:11:00,110
La historia se remonta a 400 años atrás.
134
00:11:00,440 --> 00:11:06,670
La aldea casi desaparece
a manos de un monstruo llamado Soma.
135
00:11:07,850 --> 00:11:11,350
El Soma devora
los recuerdos de la gente.
136
00:11:11,850 --> 00:11:13,400
¿Los recuerdos?
137
00:11:13,870 --> 00:11:17,680
Los que pierden la memoria
no solo no recuerdan a su familia,
138
00:11:18,180 --> 00:11:20,890
sino que dejan de saber
quiénes son ellos mismos
139
00:11:21,290 --> 00:11:24,070
y acaban muriendo exhaustos.
140
00:11:25,470 --> 00:11:27,580
Este es el demonio.
141
00:11:30,230 --> 00:11:32,580
Un monstruo con cuernos.
142
00:11:33,870 --> 00:11:36,250
¿Y qué sucedió con el Soma?
143
00:11:36,670 --> 00:11:37,980
Para salvar la aldea,
144
00:11:38,240 --> 00:11:42,470
la sacerdotisa Kuen
fue a cazar al demonio.
145
00:11:43,720 --> 00:11:49,560
Pero el Soma es poderoso
y no pudo acabar con él.
146
00:11:51,410 --> 00:11:56,480
El Soma intentó poseer
el cuerpo de Kuen,
147
00:11:56,980 --> 00:12:00,990
pero ella soportó el dolor
y logró sellarlo en una piedra.
148
00:12:02,160 --> 00:12:04,840
Cortó los cuernos que le nacieron
149
00:12:05,170 --> 00:12:08,460
separando al demonio de su cuerpo,
150
00:12:08,670 --> 00:12:12,500
pero una parte de él quedó
en su interior en forma de maldición.
151
00:12:13,560 --> 00:12:17,250
Kuen dejó de ser sacerdotisa
tras aquello.
152
00:12:17,710 --> 00:12:24,100
No obstante, la maldición del Soma
la heredaron los gemelos que tuvo.
153
00:12:24,740 --> 00:12:26,510
¿Una maldición?
154
00:12:26,920 --> 00:12:31,830
Al cumplir los 20 años
aparece como una marca.
155
00:12:32,940 --> 00:12:37,890
Aquellos con esta marca
conectan al Soma con el exterior.
156
00:12:38,240 --> 00:12:40,100
Son una puerta de entrada.
157
00:12:40,540 --> 00:12:46,320
El Soma arrebata la fuerza de los
recuerdos a los que están malditos.
158
00:12:46,540 --> 00:12:47,930
¿Les quita los recuerdos?
159
00:12:48,160 --> 00:12:50,840
Entonces, tú eres…
160
00:12:51,280 --> 00:12:52,350
Sí.
161
00:12:52,520 --> 00:12:56,480
Soy descendiente de Kuen,
la sacerdotisa que selló al Soma.
162
00:12:56,700 --> 00:13:01,310
El señor Kankitsu
también tiene su sangre.
163
00:13:01,570 --> 00:13:04,800
Los Akitsuki también eran
parte de su familia.
164
00:13:05,150 --> 00:13:08,730
Un momento.
Has dicho que roba los recuerdos.
165
00:13:09,050 --> 00:13:12,310
Pero tú te acuerdas de nosotros.
166
00:13:13,140 --> 00:13:17,660
Arrebatar los recuerdos lleva tiempo.
167
00:13:17,970 --> 00:13:21,350
Pero Kuen dejó algo
para las mujeres malditas
168
00:13:21,560 --> 00:13:24,870
que pasó de generación en generación.
169
00:13:25,360 --> 00:13:26,450
¿El qué?
170
00:13:26,900 --> 00:13:27,950
El pasador.
171
00:13:28,560 --> 00:13:31,760
Lo hizo la propia Kuen.
172
00:13:32,080 --> 00:13:34,450
Protege nuestros recuerdos del Soma.
173
00:13:35,140 --> 00:13:36,960
¿El pasador?
174
00:13:37,450 --> 00:13:39,530
El Soma es muy poderoso.
175
00:13:39,920 --> 00:13:45,450
Cada cien años se debilita el sello
y el demonio recupera fuerzas.
176
00:13:46,610 --> 00:13:50,220
Los cuernos que nacen en la roca
son la señal.
177
00:13:50,420 --> 00:13:54,110
Eso significa que el Soma volverá, ¿no?
178
00:13:54,320 --> 00:13:55,730
Para prevenirlo,
179
00:13:56,030 --> 00:14:00,370
una pareja que porte la marca
de la maldición se casa cada cien años
180
00:14:00,560 --> 00:14:06,510
y realizan una ceremonia para sellar
al Soma cortándole los cuernos.
181
00:14:07,060 --> 00:14:11,250
El señor Kankitsu
también tiene la marca maldita.
182
00:14:12,230 --> 00:14:14,740
Y este año…
183
00:14:15,070 --> 00:14:16,960
Es el centésimo, ¿no?
184
00:14:17,520 --> 00:14:19,750
Por eso te casarás con Kankitsu.
185
00:14:21,560 --> 00:14:25,460
No entiendo por qué tienen que casarse.
186
00:14:25,690 --> 00:14:28,760
¿No pueden hacer solo
la ceremonia de sellado?
187
00:14:30,810 --> 00:14:34,010
El señor Kankitsu está maldito, como yo.
188
00:14:34,350 --> 00:14:38,450
Su conexión con el Soma
hará que pierda la memoria.
189
00:14:39,010 --> 00:14:44,340
Pero la maldición se rompe
al celebrar una boda.
190
00:14:44,710 --> 00:14:46,030
Lemon…
191
00:14:48,850 --> 00:14:50,320
Déjanoslo a nosotros.
192
00:14:50,800 --> 00:14:54,220
Konohamaru y yo derrotaremos a ese Soma.
193
00:14:54,600 --> 00:14:58,040
Así no tendrás que casarte con Kankitsu.
194
00:14:58,780 --> 00:15:00,410
Muchas gracias.
195
00:15:01,320 --> 00:15:04,080
Pero el Soma no tiene cuerpo físico.
196
00:15:04,350 --> 00:15:06,550
No le haréis nada con armas y ninjutsu.
197
00:15:06,890 --> 00:15:09,130
¿Qué? Eso es…
198
00:15:09,260 --> 00:15:11,730
No. Existen seres así.
199
00:15:12,330 --> 00:15:18,360
Mi abuelo murió realizando
un pacto prohibido con un ser así.
200
00:15:18,910 --> 00:15:20,690
¿Y qué podemos hacer?
201
00:15:21,180 --> 00:15:25,210
Por eso me casaré con el señor Kankitsu.
202
00:15:34,630 --> 00:15:36,700
Otra noche igual.
203
00:15:37,560 --> 00:15:40,160
¿Adónde irá a estas horas?
204
00:15:42,010 --> 00:15:45,210
Ese tal Kankitsu es cruel.
205
00:15:45,640 --> 00:15:47,130
¿Verdad, Konohamaru?
206
00:15:47,320 --> 00:15:48,750
¿Por qué me lo preguntas?
207
00:15:48,860 --> 00:15:49,880
Por nada.
208
00:15:50,000 --> 00:15:52,070
¡No te burles de los adultos!
209
00:15:53,700 --> 00:15:55,470
Sois buenos amigos.
210
00:15:55,980 --> 00:15:58,610
Lo conozco desde que era un bebé.
211
00:15:58,840 --> 00:16:00,680
Aunque se ha vuelto un descarado.
212
00:16:00,820 --> 00:16:02,480
¡No es verdad!
213
00:16:03,940 --> 00:16:08,280
Yo también conozco al señor Kankitsu
desde que éramos niños.
214
00:16:08,720 --> 00:16:11,300
Antes no era tan frío.
215
00:16:12,180 --> 00:16:14,440
Pero ha cambiado.
216
00:16:15,450 --> 00:16:16,510
Lemon…
217
00:16:16,860 --> 00:16:20,040
Aunque sea para sellar a ese monstruo,
218
00:16:20,250 --> 00:16:24,040
nadie querría casarse
con alguien que lo encierra.
219
00:16:24,180 --> 00:16:25,080
Boruto.
220
00:16:25,210 --> 00:16:26,750
¿Tú no lo ves así?
221
00:16:27,230 --> 00:16:32,070
Aunque sellen al Soma,
Lemon no será feliz.
222
00:16:34,560 --> 00:16:37,170
Boruto, estaré bien.
223
00:16:37,340 --> 00:16:40,270
En realidad piensas lo mismo que yo.
224
00:16:47,430 --> 00:16:49,470
Aunque ahora no la tengamos,
225
00:16:50,410 --> 00:16:55,110
tal vez Konoha encuentre
una forma de lidiar con el Soma.
226
00:16:57,420 --> 00:16:59,930
Serías libre de tu maldición.
227
00:17:00,130 --> 00:17:05,620
En Konoha me hablaste de tu abuelo.
228
00:17:05,890 --> 00:17:06,620
Sí.
229
00:17:07,100 --> 00:17:10,510
Ahora que lo pienso,
debía de estar predestinado.
230
00:17:10,830 --> 00:17:15,630
Al oírte se disiparon mis dudas.
231
00:17:17,900 --> 00:17:21,410
Esa historia me dio valor.
232
00:17:22,120 --> 00:17:27,150
Tu abuelo debió de sentirse
igual que yo.
233
00:17:29,470 --> 00:17:32,830
Y tú heredaste su determinación.
234
00:17:33,500 --> 00:17:38,160
Estoy segura de que harías lo mismo
si estuvieras en mi lugar.
235
00:17:38,580 --> 00:17:40,270
¿No es así?
236
00:17:51,560 --> 00:17:53,670
Al final se ha arrugado.
237
00:17:54,630 --> 00:17:58,070
Me alegro de que habláramos otra vez.
238
00:18:00,010 --> 00:18:02,140
Siento haberte preocupado.
239
00:18:04,850 --> 00:18:07,130
Yo no lo entiendo.
240
00:18:07,410 --> 00:18:08,280
¿El qué?
241
00:18:08,490 --> 00:18:11,060
¿Por qué has dejado a Lemon encerrada?
242
00:18:11,470 --> 00:18:15,210
Ella no quiere casarse con Kankitsu.
243
00:18:34,850 --> 00:18:36,870
¡Konohamaru!
244
00:18:39,320 --> 00:18:44,350
Una vez en la aldea
trabajaremos como mulas.
245
00:18:45,900 --> 00:18:47,350
Disculpad.
246
00:18:49,320 --> 00:18:52,970
Soy Asaki, de la familia Yoimura.
247
00:18:53,380 --> 00:18:55,860
Sirvo a la señorita Lemon.
248
00:18:58,960 --> 00:19:03,870
Quiero pediros un favor
como shinobi de Konoha que sois.
249
00:19:04,300 --> 00:19:05,870
¿Qué quiere decir?
250
00:19:07,380 --> 00:19:10,450
Investigad al señor Kankitsu,
por favor.
251
00:19:11,170 --> 00:19:12,270
¿Por qué?
252
00:19:12,670 --> 00:19:16,440
Tal vez la señorita Lemon
ya os lo haya explicado,
253
00:19:16,680 --> 00:19:19,900
pero el señor Kankitsu
era un chico muy dulce.
254
00:19:20,260 --> 00:19:25,080
De niño era amigo de la señorita Lemon.
255
00:19:25,810 --> 00:19:29,330
Pero desde que se decidió
el día de la ceremonia
256
00:19:29,520 --> 00:19:32,630
se volvió muy frío,
como si fuera otra persona.
257
00:19:33,230 --> 00:19:36,150
¿Dice que su personalidad cambió?
258
00:19:36,780 --> 00:19:41,400
Y cada noche
se marcha solo a algún lugar.
259
00:19:41,760 --> 00:19:43,630
¿Qué hacemos?
260
00:19:44,560 --> 00:19:47,410
De acuerdo. Lo investigaremos.
261
00:19:47,830 --> 00:19:49,630
Muchas gracias.
262
00:19:49,860 --> 00:19:51,370
Vamos a ello.
263
00:20:01,960 --> 00:20:03,680
No veo nada raro.
264
00:20:04,050 --> 00:20:06,320
Sigamos observando.
265
00:20:20,270 --> 00:20:22,100
Va a ver a Lemon.
266
00:20:29,540 --> 00:20:32,180
Si no comes, te desmayarás.
267
00:20:35,430 --> 00:20:37,930
No tengo hambre.
268
00:20:38,280 --> 00:20:40,050
Eso es terrible.
269
00:20:41,760 --> 00:20:43,980
Vamos a casarnos.
270
00:20:44,350 --> 00:20:46,960
No podemos ocultarnos nada.
271
00:20:50,760 --> 00:20:52,410
¡Devuélvemelo!
272
00:20:54,410 --> 00:20:57,480
Parece que se ha colado algún insecto.
273
00:21:09,010 --> 00:21:10,740
Al final no ha hecho nada raro.
274
00:21:11,410 --> 00:21:14,930
Ha salido de donde está Lemon
y se ha ido a dormir.
275
00:21:15,250 --> 00:21:17,500
No veo nada sospechoso.
276
00:21:17,730 --> 00:21:19,110
Qué remedio.
277
00:21:19,290 --> 00:21:22,510
Vayamos a informar a la señora.
278
00:21:37,670 --> 00:21:40,930
¿Qué iba a hacer yo?
279
00:21:48,010 --> 00:21:50,030
Esa señora no viene.
280
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
281
00:23:26,320 --> 00:23:27,380
Ya estoy en casa.
282
00:23:27,710 --> 00:23:28,760
¡Bienvenido!
283
00:23:29,160 --> 00:23:32,000
¿Por qué tienes la ropa tan sucia?
284
00:23:32,250 --> 00:23:35,080
Supongo que porque me caí.
285
00:23:35,250 --> 00:23:37,960
¿Por qué tienes
un pasador de pelo, Boruto?
286
00:23:38,670 --> 00:23:42,000
Es verdad. ¿Por qué tengo esto?
287
00:23:42,600 --> 00:23:45,560
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
288
00:23:45,680 --> 00:23:55,910
{\an3}El devorador de recuerdos
289
00:23:45,790 --> 00:23:47,360
"El devorador de recuerdos".
290
00:23:47,580 --> 00:23:51,150
En fin, ¡tengo que probar
la nueva hamburguesa!