1 00:00:05,340 --> 00:00:07,500 Idos, por favor. 2 00:00:11,380 --> 00:00:15,490 Lemon, pareces otra persona. 3 00:00:17,430 --> 00:00:18,540 Lemon. 4 00:00:19,610 --> 00:00:23,360 Esa no es forma de tratar a la gente que te ayudó. 5 00:00:26,320 --> 00:00:29,000 Entrégales algo como agradecimiento. 6 00:00:29,360 --> 00:00:32,410 No hemos venido a por una recompensa. 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,080 ¿Quién eres tú? 8 00:00:34,290 --> 00:00:38,260 Siento no haberme presentado. Soy Kankitsu Akitsuki. 9 00:00:38,700 --> 00:00:42,270 El prometido de Lemon. Su futuro esposo. 10 00:02:14,330 --> 00:02:18,990 {\an3}El secreto de Lemon 11 00:02:14,850 --> 00:02:18,990 Ya veo. Discúlpenos, no lo sabíamos. 12 00:02:20,580 --> 00:02:21,990 Como podéis ver, 13 00:02:22,500 --> 00:02:25,570 Lemon se está probando el vestido para su boda. 14 00:02:26,030 --> 00:02:27,500 No tiene tiempo. 15 00:02:28,380 --> 00:02:30,460 ¿Podríais marcharos? 16 00:02:30,960 --> 00:02:34,460 Al menos aceptad el pañuelo. 17 00:02:35,070 --> 00:02:38,010 No pude devolvérselo antes. 18 00:02:39,740 --> 00:02:41,340 No es necesario. 19 00:02:44,500 --> 00:02:45,970 Idos, por favor. 20 00:02:54,340 --> 00:02:57,610 De acuerdo. Disculpe las molestias. 21 00:02:58,340 --> 00:03:01,200 ¡Pero si habíamos venido a devolverle el pañuelo! 22 00:03:01,360 --> 00:03:02,920 Nos vamos. 23 00:03:05,840 --> 00:03:08,090 No entiendo nada. 24 00:03:08,510 --> 00:03:11,120 ¿Todas las chicas son así? 25 00:03:12,900 --> 00:03:15,290 Era como si estorbáramos. 26 00:03:17,380 --> 00:03:20,200 ¿Solo nosotros la consideramos una amiga? 27 00:03:20,590 --> 00:03:24,030 ¿Lemon no quiere saber nada de nosotros? 28 00:03:25,960 --> 00:03:28,430 Y resulta que está prometida. 29 00:03:30,810 --> 00:03:33,410 Yo tampoco lo entiendo. 30 00:03:35,400 --> 00:03:36,450 ¡Por aquí! 31 00:03:42,580 --> 00:03:45,120 Se va a poner el sol. 32 00:03:45,420 --> 00:03:48,020 Deberías dejar de jugar e irte a casa. 33 00:03:48,190 --> 00:03:49,820 No estoy jugando. 34 00:03:50,010 --> 00:03:51,960 Busco el camino a casa. 35 00:03:52,360 --> 00:03:55,020 ¿Dónde vives? 36 00:03:55,370 --> 00:03:56,460 En la aldea Daidai. 37 00:03:56,700 --> 00:03:59,980 Pero de repente he olvidado cómo llegar. 38 00:04:01,140 --> 00:04:05,430 Tienes que acordarte bien de dónde vives. 39 00:04:05,830 --> 00:04:09,430 Qué remedio. Te llevaremos a la aldea. 40 00:04:09,980 --> 00:04:13,940 Daidai es la aldea donde vive Lemon, ¿verdad? 41 00:04:18,010 --> 00:04:19,480 ¿Qué ocurre? 42 00:04:20,030 --> 00:04:23,780 Puedo comprarte más pañuelos como aquel. 43 00:04:25,830 --> 00:04:28,760 Con tu permiso, me retiro a mi habitación. 44 00:04:30,140 --> 00:04:33,340 Cierto, aún no te lo he comentado. 45 00:04:33,870 --> 00:04:39,270 Desde hoy y hasta el día de la ceremonia vivirás en un lugar especial. 46 00:04:40,380 --> 00:04:42,300 ¿En un lugar especial? 47 00:04:46,830 --> 00:04:50,010 ¿Por qué debo vivir aquí? 48 00:04:50,560 --> 00:04:52,240 He reflexionado. 49 00:04:52,540 --> 00:04:55,630 Pese a ser tu prometido, 50 00:04:55,950 --> 00:05:00,020 permití que vivieras en un entorno peligroso. 51 00:05:00,360 --> 00:05:04,200 Por eso he preparado un lugar seguro para ti. 52 00:05:04,800 --> 00:05:07,290 Pero este sitio… 53 00:05:07,630 --> 00:05:09,230 Esto es como una… 54 00:05:16,720 --> 00:05:18,030 Señorita Lemon… 55 00:05:20,870 --> 00:05:25,550 No puede sucederle nada a la novia antes de la boda. 56 00:05:26,210 --> 00:05:29,070 Tú también eres consciente de ello. 57 00:05:30,120 --> 00:05:31,940 Es por el bien de la aldea. 58 00:05:33,230 --> 00:05:34,650 De acuerdo. 59 00:05:36,430 --> 00:05:41,580 También guardaré esto para que no le suceda nada. 60 00:05:44,070 --> 00:05:48,530 ¡Espera! Ese pasador protege mis recuerdos de… 61 00:05:49,010 --> 00:05:50,920 Lo sé. 62 00:05:51,170 --> 00:05:54,580 Pero la boda se celebrará pronto. 63 00:05:55,470 --> 00:05:58,080 Como tu futuro esposo, 64 00:05:59,320 --> 00:06:03,050 cuidaré de este pasador para que no le ocurra nada. 65 00:06:04,520 --> 00:06:07,090 Has cambiado. 66 00:06:07,740 --> 00:06:10,030 Antes no eras así. 67 00:06:13,960 --> 00:06:16,100 ¿Dónde estabas, Anzu? 68 00:06:16,610 --> 00:06:18,720 Solucionado. 69 00:06:19,010 --> 00:06:21,160 No causes más problemas. 70 00:06:21,630 --> 00:06:25,810 De repente no podía recordar dónde estaba la aldea. 71 00:06:34,850 --> 00:06:40,370 Ya que nos pilla de paso, ¿por qué no vemos a Lemon otra vez? 72 00:06:40,820 --> 00:06:42,910 Antes no pudimos hablar con ella. 73 00:06:43,090 --> 00:06:45,530 No digas tonterías. No podemos… 74 00:06:45,650 --> 00:06:48,970 ¿Es que no te preocupa? 75 00:06:49,170 --> 00:06:52,430 En Konoha no era tan fría. 76 00:06:53,340 --> 00:06:54,760 Pero… 77 00:06:56,560 --> 00:06:59,420 Esto es cruel. 78 00:07:00,080 --> 00:07:03,780 El señor Kankitsu antes era más dulce. 79 00:07:04,090 --> 00:07:06,320 Y el pasador… 80 00:07:07,520 --> 00:07:12,120 El señor Kankitsu está nervioso por la responsabilidad que tenemos. 81 00:07:12,830 --> 00:07:16,990 Tenemos que realizar la ceremonia sea como sea. 82 00:07:19,030 --> 00:07:21,250 Respecto a eso… 83 00:07:23,080 --> 00:07:27,250 Una niña de la aldea ha vuelto a perder sus recuerdos. 84 00:07:30,780 --> 00:07:32,300 No puede ser… 85 00:07:32,720 --> 00:07:36,860 Eso ha hecho que la pequeña se perdiera, 86 00:07:37,100 --> 00:07:41,310 pero, por suerte, la han ayudado unos viajeros. 87 00:07:42,160 --> 00:07:44,750 ¿Por qué tan pronto? 88 00:07:45,060 --> 00:07:48,320 La leyenda no dice nada de esto. 89 00:07:49,250 --> 00:07:50,920 No lo sé. 90 00:07:52,120 --> 00:07:54,380 Hay que acelerar la ceremonia. 91 00:07:56,160 --> 00:07:57,700 Señorita Lemon… 92 00:08:02,160 --> 00:08:03,930 ¿Qué es esto? 93 00:08:04,530 --> 00:08:06,580 Esta mañana no había tanta vigilancia. 94 00:08:06,890 --> 00:08:07,840 No. 95 00:08:08,050 --> 00:08:11,580 Ya era raro que Lemon fuera tan fría de repente, 96 00:08:11,930 --> 00:08:15,000 pero tras venir nosotros han reforzado la seguridad. 97 00:08:15,200 --> 00:08:17,480 Seguro que esconden algo. 98 00:08:17,690 --> 00:08:20,920 Vayamos a hablar con Lemon de nuevo. 99 00:08:21,500 --> 00:08:22,560 Recibido. 100 00:08:22,920 --> 00:08:25,480 Es una investigación personal, no una misión. 101 00:08:25,820 --> 00:08:27,920 No debemos pasarnos. 102 00:08:28,130 --> 00:08:32,840 Bien que dices eso, pero tú eres el que más quiere hablar con Lemon. 103 00:08:33,560 --> 00:08:35,600 ¡No es verdad! 104 00:08:56,300 --> 00:08:58,020 ¡Qué ácida! 105 00:08:58,250 --> 00:09:00,720 ¡Pruébala, Konohamaru! 106 00:09:01,870 --> 00:09:03,500 Sí. 107 00:09:06,250 --> 00:09:07,760 Está bien. 108 00:09:18,460 --> 00:09:20,700 ¡Qué ácida! 109 00:09:22,010 --> 00:09:25,900 Aunque no le gustase lo ácido, tosió demasiado. 110 00:09:27,250 --> 00:09:30,710 Qué cara más graciosa puso. 111 00:09:31,380 --> 00:09:33,920 ¿Puse una cara rara? 112 00:09:41,210 --> 00:09:43,030 Konohamaru. 113 00:09:44,760 --> 00:09:47,270 ¿Qué haces aquí encerrada? 114 00:09:47,960 --> 00:09:49,960 ¿Quién ha hecho esto? 115 00:09:50,700 --> 00:09:52,080 El señor Kankitsu. 116 00:09:52,320 --> 00:09:56,280 Pero lo ha hecho porque está preocupado por mí. 117 00:09:56,450 --> 00:10:00,280 ¿Preocupado? Esto es cruel. 118 00:10:01,450 --> 00:10:03,290 A mí no me importa. 119 00:10:03,640 --> 00:10:05,580 Estás muy rara, Lemon. 120 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 En la aldea parecías distinta. 121 00:10:09,020 --> 00:10:10,830 Te falta el pasador. 122 00:10:11,760 --> 00:10:16,420 Sí. El señor Kankitsu ha dicho que lo guardaría él. 123 00:10:16,870 --> 00:10:18,870 ¿Me queda mal el pelo así? 124 00:10:19,670 --> 00:10:22,800 ¡No! ¡No quería decir eso! 125 00:10:23,050 --> 00:10:24,810 ¿Tú piensas así, Boruto? 126 00:10:25,320 --> 00:10:29,180 Me quedo más tranquilo. Eres la Lemon que conocimos. 127 00:10:29,650 --> 00:10:33,860 Sea cual sea el motivo, no podemos dejarte ahí. 128 00:10:34,270 --> 00:10:37,700 Hablaré con Kankitsu. 129 00:10:39,250 --> 00:10:40,320 No importa. 130 00:10:40,740 --> 00:10:44,830 Esta es la única forma de salvar la aldea. 131 00:10:45,360 --> 00:10:49,650 ¿Salvar la aldea? ¿Qué significa eso? 132 00:10:51,920 --> 00:10:53,850 ¿Nos lo contarás? 133 00:10:56,940 --> 00:11:00,110 La historia se remonta a 400 años atrás. 134 00:11:00,440 --> 00:11:06,670 La aldea casi desaparece a manos de un monstruo llamado Soma. 135 00:11:07,850 --> 00:11:11,350 El Soma devora los recuerdos de la gente. 136 00:11:11,850 --> 00:11:13,400 ¿Los recuerdos? 137 00:11:13,870 --> 00:11:17,680 Los que pierden la memoria no solo no recuerdan a su familia, 138 00:11:18,180 --> 00:11:20,890 sino que dejan de saber quiénes son ellos mismos 139 00:11:21,290 --> 00:11:24,070 y acaban muriendo exhaustos. 140 00:11:25,470 --> 00:11:27,580 Este es el demonio. 141 00:11:30,230 --> 00:11:32,580 Un monstruo con cuernos. 142 00:11:33,870 --> 00:11:36,250 ¿Y qué sucedió con el Soma? 143 00:11:36,670 --> 00:11:37,980 Para salvar la aldea, 144 00:11:38,240 --> 00:11:42,470 la sacerdotisa Kuen fue a cazar al demonio. 145 00:11:43,720 --> 00:11:49,560 Pero el Soma es poderoso y no pudo acabar con él. 146 00:11:51,410 --> 00:11:56,480 El Soma intentó poseer el cuerpo de Kuen, 147 00:11:56,980 --> 00:12:00,990 pero ella soportó el dolor y logró sellarlo en una piedra. 148 00:12:02,160 --> 00:12:04,840 Cortó los cuernos que le nacieron 149 00:12:05,170 --> 00:12:08,460 separando al demonio de su cuerpo, 150 00:12:08,670 --> 00:12:12,500 pero una parte de él quedó en su interior en forma de maldición. 151 00:12:13,560 --> 00:12:17,250 Kuen dejó de ser sacerdotisa tras aquello. 152 00:12:17,710 --> 00:12:24,100 No obstante, la maldición del Soma la heredaron los gemelos que tuvo. 153 00:12:24,740 --> 00:12:26,510 ¿Una maldición? 154 00:12:26,920 --> 00:12:31,830 Al cumplir los 20 años aparece como una marca. 155 00:12:32,940 --> 00:12:37,890 Aquellos con esta marca conectan al Soma con el exterior. 156 00:12:38,240 --> 00:12:40,100 Son una puerta de entrada. 157 00:12:40,540 --> 00:12:46,320 El Soma arrebata la fuerza de los recuerdos a los que están malditos. 158 00:12:46,540 --> 00:12:47,930 ¿Les quita los recuerdos? 159 00:12:48,160 --> 00:12:50,840 Entonces, tú eres… 160 00:12:51,280 --> 00:12:52,350 Sí. 161 00:12:52,520 --> 00:12:56,480 Soy descendiente de Kuen, la sacerdotisa que selló al Soma. 162 00:12:56,700 --> 00:13:01,310 El señor Kankitsu también tiene su sangre. 163 00:13:01,570 --> 00:13:04,800 Los Akitsuki también eran parte de su familia. 164 00:13:05,150 --> 00:13:08,730 Un momento. Has dicho que roba los recuerdos. 165 00:13:09,050 --> 00:13:12,310 Pero tú te acuerdas de nosotros. 166 00:13:13,140 --> 00:13:17,660 Arrebatar los recuerdos lleva tiempo. 167 00:13:17,970 --> 00:13:21,350 Pero Kuen dejó algo para las mujeres malditas 168 00:13:21,560 --> 00:13:24,870 que pasó de generación en generación. 169 00:13:25,360 --> 00:13:26,450 ¿El qué? 170 00:13:26,900 --> 00:13:27,950 El pasador. 171 00:13:28,560 --> 00:13:31,760 Lo hizo la propia Kuen. 172 00:13:32,080 --> 00:13:34,450 Protege nuestros recuerdos del Soma. 173 00:13:35,140 --> 00:13:36,960 ¿El pasador? 174 00:13:37,450 --> 00:13:39,530 El Soma es muy poderoso. 175 00:13:39,920 --> 00:13:45,450 Cada cien años se debilita el sello y el demonio recupera fuerzas. 176 00:13:46,610 --> 00:13:50,220 Los cuernos que nacen en la roca son la señal. 177 00:13:50,420 --> 00:13:54,110 Eso significa que el Soma volverá, ¿no? 178 00:13:54,320 --> 00:13:55,730 Para prevenirlo, 179 00:13:56,030 --> 00:14:00,370 una pareja que porte la marca de la maldición se casa cada cien años 180 00:14:00,560 --> 00:14:06,510 y realizan una ceremonia para sellar al Soma cortándole los cuernos. 181 00:14:07,060 --> 00:14:11,250 El señor Kankitsu también tiene la marca maldita. 182 00:14:12,230 --> 00:14:14,740 Y este año… 183 00:14:15,070 --> 00:14:16,960 Es el centésimo, ¿no? 184 00:14:17,520 --> 00:14:19,750 Por eso te casarás con Kankitsu. 185 00:14:21,560 --> 00:14:25,460 No entiendo por qué tienen que casarse. 186 00:14:25,690 --> 00:14:28,760 ¿No pueden hacer solo la ceremonia de sellado? 187 00:14:30,810 --> 00:14:34,010 El señor Kankitsu está maldito, como yo. 188 00:14:34,350 --> 00:14:38,450 Su conexión con el Soma hará que pierda la memoria. 189 00:14:39,010 --> 00:14:44,340 Pero la maldición se rompe al celebrar una boda. 190 00:14:44,710 --> 00:14:46,030 Lemon… 191 00:14:48,850 --> 00:14:50,320 Déjanoslo a nosotros. 192 00:14:50,800 --> 00:14:54,220 Konohamaru y yo derrotaremos a ese Soma. 193 00:14:54,600 --> 00:14:58,040 Así no tendrás que casarte con Kankitsu. 194 00:14:58,780 --> 00:15:00,410 Muchas gracias. 195 00:15:01,320 --> 00:15:04,080 Pero el Soma no tiene cuerpo físico. 196 00:15:04,350 --> 00:15:06,550 No le haréis nada con armas y ninjutsu. 197 00:15:06,890 --> 00:15:09,130 ¿Qué? Eso es… 198 00:15:09,260 --> 00:15:11,730 No. Existen seres así. 199 00:15:12,330 --> 00:15:18,360 Mi abuelo murió realizando un pacto prohibido con un ser así. 200 00:15:18,910 --> 00:15:20,690 ¿Y qué podemos hacer? 201 00:15:21,180 --> 00:15:25,210 Por eso me casaré con el señor Kankitsu. 202 00:15:34,630 --> 00:15:36,700 Otra noche igual. 203 00:15:37,560 --> 00:15:40,160 ¿Adónde irá a estas horas? 204 00:15:42,010 --> 00:15:45,210 Ese tal Kankitsu es cruel. 205 00:15:45,640 --> 00:15:47,130 ¿Verdad, Konohamaru? 206 00:15:47,320 --> 00:15:48,750 ¿Por qué me lo preguntas? 207 00:15:48,860 --> 00:15:49,880 Por nada. 208 00:15:50,000 --> 00:15:52,070 ¡No te burles de los adultos! 209 00:15:53,700 --> 00:15:55,470 Sois buenos amigos. 210 00:15:55,980 --> 00:15:58,610 Lo conozco desde que era un bebé. 211 00:15:58,840 --> 00:16:00,680 Aunque se ha vuelto un descarado. 212 00:16:00,820 --> 00:16:02,480 ¡No es verdad! 213 00:16:03,940 --> 00:16:08,280 Yo también conozco al señor Kankitsu desde que éramos niños. 214 00:16:08,720 --> 00:16:11,300 Antes no era tan frío. 215 00:16:12,180 --> 00:16:14,440 Pero ha cambiado. 216 00:16:15,450 --> 00:16:16,510 Lemon… 217 00:16:16,860 --> 00:16:20,040 Aunque sea para sellar a ese monstruo, 218 00:16:20,250 --> 00:16:24,040 nadie querría casarse con alguien que lo encierra. 219 00:16:24,180 --> 00:16:25,080 Boruto. 220 00:16:25,210 --> 00:16:26,750 ¿Tú no lo ves así? 221 00:16:27,230 --> 00:16:32,070 Aunque sellen al Soma, Lemon no será feliz. 222 00:16:34,560 --> 00:16:37,170 Boruto, estaré bien. 223 00:16:37,340 --> 00:16:40,270 En realidad piensas lo mismo que yo. 224 00:16:47,430 --> 00:16:49,470 Aunque ahora no la tengamos, 225 00:16:50,410 --> 00:16:55,110 tal vez Konoha encuentre una forma de lidiar con el Soma. 226 00:16:57,420 --> 00:16:59,930 Serías libre de tu maldición. 227 00:17:00,130 --> 00:17:05,620 En Konoha me hablaste de tu abuelo. 228 00:17:05,890 --> 00:17:06,620 Sí. 229 00:17:07,100 --> 00:17:10,510 Ahora que lo pienso, debía de estar predestinado. 230 00:17:10,830 --> 00:17:15,630 Al oírte se disiparon mis dudas. 231 00:17:17,900 --> 00:17:21,410 Esa historia me dio valor. 232 00:17:22,120 --> 00:17:27,150 Tu abuelo debió de sentirse igual que yo. 233 00:17:29,470 --> 00:17:32,830 Y tú heredaste su determinación. 234 00:17:33,500 --> 00:17:38,160 Estoy segura de que harías lo mismo si estuvieras en mi lugar. 235 00:17:38,580 --> 00:17:40,270 ¿No es así? 236 00:17:51,560 --> 00:17:53,670 Al final se ha arrugado. 237 00:17:54,630 --> 00:17:58,070 Me alegro de que habláramos otra vez. 238 00:18:00,010 --> 00:18:02,140 Siento haberte preocupado. 239 00:18:04,850 --> 00:18:07,130 Yo no lo entiendo. 240 00:18:07,410 --> 00:18:08,280 ¿El qué? 241 00:18:08,490 --> 00:18:11,060 ¿Por qué has dejado a Lemon encerrada? 242 00:18:11,470 --> 00:18:15,210 Ella no quiere casarse con Kankitsu. 243 00:18:34,850 --> 00:18:36,870 ¡Konohamaru! 244 00:18:39,320 --> 00:18:44,350 Una vez en la aldea trabajaremos como mulas. 245 00:18:45,900 --> 00:18:47,350 Disculpad. 246 00:18:49,320 --> 00:18:52,970 Soy Asaki, de la familia Yoimura. 247 00:18:53,380 --> 00:18:55,860 Sirvo a la señorita Lemon. 248 00:18:58,960 --> 00:19:03,870 Quiero pediros un favor como shinobi de Konoha que sois. 249 00:19:04,300 --> 00:19:05,870 ¿Qué quiere decir? 250 00:19:07,380 --> 00:19:10,450 Investigad al señor Kankitsu, por favor. 251 00:19:11,170 --> 00:19:12,270 ¿Por qué? 252 00:19:12,670 --> 00:19:16,440 Tal vez la señorita Lemon ya os lo haya explicado, 253 00:19:16,680 --> 00:19:19,900 pero el señor Kankitsu era un chico muy dulce. 254 00:19:20,260 --> 00:19:25,080 De niño era amigo de la señorita Lemon. 255 00:19:25,810 --> 00:19:29,330 Pero desde que se decidió el día de la ceremonia 256 00:19:29,520 --> 00:19:32,630 se volvió muy frío, como si fuera otra persona. 257 00:19:33,230 --> 00:19:36,150 ¿Dice que su personalidad cambió? 258 00:19:36,780 --> 00:19:41,400 Y cada noche se marcha solo a algún lugar. 259 00:19:41,760 --> 00:19:43,630 ¿Qué hacemos? 260 00:19:44,560 --> 00:19:47,410 De acuerdo. Lo investigaremos. 261 00:19:47,830 --> 00:19:49,630 Muchas gracias. 262 00:19:49,860 --> 00:19:51,370 Vamos a ello. 263 00:20:01,960 --> 00:20:03,680 No veo nada raro. 264 00:20:04,050 --> 00:20:06,320 Sigamos observando. 265 00:20:20,270 --> 00:20:22,100 Va a ver a Lemon. 266 00:20:29,540 --> 00:20:32,180 Si no comes, te desmayarás. 267 00:20:35,430 --> 00:20:37,930 No tengo hambre. 268 00:20:38,280 --> 00:20:40,050 Eso es terrible. 269 00:20:41,760 --> 00:20:43,980 Vamos a casarnos. 270 00:20:44,350 --> 00:20:46,960 No podemos ocultarnos nada. 271 00:20:50,760 --> 00:20:52,410 ¡Devuélvemelo! 272 00:20:54,410 --> 00:20:57,480 Parece que se ha colado algún insecto. 273 00:21:09,010 --> 00:21:10,740 Al final no ha hecho nada raro. 274 00:21:11,410 --> 00:21:14,930 Ha salido de donde está Lemon y se ha ido a dormir. 275 00:21:15,250 --> 00:21:17,500 No veo nada sospechoso. 276 00:21:17,730 --> 00:21:19,110 Qué remedio. 277 00:21:19,290 --> 00:21:22,510 Vayamos a informar a la señora. 278 00:21:37,670 --> 00:21:40,930 ¿Qué iba a hacer yo? 279 00:21:48,010 --> 00:21:50,030 Esa señora no viene. 280 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 281 00:23:26,320 --> 00:23:27,380 Ya estoy en casa. 282 00:23:27,710 --> 00:23:28,760 ¡Bienvenido! 283 00:23:29,160 --> 00:23:32,000 ¿Por qué tienes la ropa tan sucia? 284 00:23:32,250 --> 00:23:35,080 Supongo que porque me caí. 285 00:23:35,250 --> 00:23:37,960 ¿Por qué tienes un pasador de pelo, Boruto? 286 00:23:38,670 --> 00:23:42,000 Es verdad. ¿Por qué tengo esto? 287 00:23:42,600 --> 00:23:45,560 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 288 00:23:45,680 --> 00:23:55,910 {\an3}El devorador de recuerdos 289 00:23:45,790 --> 00:23:47,360 "El devorador de recuerdos". 290 00:23:47,580 --> 00:23:51,150 En fin, ¡tengo que probar la nueva hamburguesa!