1 00:00:05,320 --> 00:00:07,480 Por favor, retirem-se. 2 00:00:11,420 --> 00:00:15,970 Remon, você parece meio diferente... 3 00:00:17,280 --> 00:00:18,600 Remon. 4 00:00:19,520 --> 00:00:23,470 Não é assim que se trata pessoas para quem você tem uma dívida. 5 00:00:26,320 --> 00:00:29,000 Deve agradecer-lhes direito. 6 00:00:29,170 --> 00:00:32,760 Não viemos aqui para receber agradecimentos! 7 00:00:32,760 --> 00:00:34,080 Quem é você? 8 00:00:34,080 --> 00:00:36,030 Sinto muito por não me apresentar. 9 00:00:36,030 --> 00:00:38,260 Sou Akitsuki Kankitsu. 10 00:00:38,500 --> 00:00:42,270 Sou o noivo da Remon, seu futuro marido. 11 00:02:14,480 --> 00:02:18,990 O segredo de Remon 12 00:02:14,880 --> 00:02:16,040 Entendi. 13 00:02:16,670 --> 00:02:18,990 Eu não sabia, sinto muito! 14 00:02:20,530 --> 00:02:22,300 Como podem ver, 15 00:02:22,300 --> 00:02:25,510 a Remon está muito ocupada com os preparativos do casamento. 16 00:02:25,870 --> 00:02:27,500 Não temos muito tempo. 17 00:02:28,330 --> 00:02:30,460 Posso pedir para que se retirem? 18 00:02:30,790 --> 00:02:34,460 Posso devolver este lenço? 19 00:02:34,960 --> 00:02:37,900 Me esqueci de devolver da última vez. 20 00:02:39,630 --> 00:02:40,890 Não precisa. 21 00:02:44,560 --> 00:02:45,970 Por favor, saiam. 22 00:02:54,440 --> 00:02:55,500 Entendo. 23 00:02:56,110 --> 00:02:57,400 Sinto muito pelo incômodo. 24 00:02:58,360 --> 00:03:01,110 Mas, mano, você veio devolver o lenço! 25 00:03:01,110 --> 00:03:02,760 Esqueça. Vamos. 26 00:03:05,700 --> 00:03:08,350 Eu não entendo! 27 00:03:08,350 --> 00:03:11,100 Mulheres são assim? 28 00:03:12,880 --> 00:03:15,290 Fomos tratados como intrusos. 29 00:03:17,300 --> 00:03:20,360 Então só nós que pensamos que podíamos ser amigos? 30 00:03:20,360 --> 00:03:24,070 Isso quer dizer que a Remon não sentia o mesmo? 31 00:03:25,850 --> 00:03:28,780 Além disso, ela tem um noivo! 32 00:03:30,430 --> 00:03:33,250 Ei, o que será tudo aquilo? 33 00:03:35,400 --> 00:03:36,710 Ali! 34 00:03:42,490 --> 00:03:45,320 Ei, o sol está se pondo. 35 00:03:45,320 --> 00:03:47,930 Você não devia estar brincando aqui, deveria estar em casa. 36 00:03:47,930 --> 00:03:49,750 Eu não estou brincando! 37 00:03:49,750 --> 00:03:51,960 Estou procurando o caminho de casa! 38 00:03:52,210 --> 00:03:55,170 Procurando o caminho de casa? Onde você mora? 39 00:03:55,170 --> 00:03:56,610 No vilarejo Daidai! 40 00:03:56,610 --> 00:03:59,900 Do nada, esqueci onde ficava. 41 00:04:00,920 --> 00:04:05,430 Poxa! Deveria saber ao menos onde fica sua casa... 42 00:04:05,930 --> 00:04:07,250 Acho que não temos escolha. 43 00:04:07,250 --> 00:04:09,450 Temos que levá-la ao seu vilarejo. 44 00:04:09,930 --> 00:04:13,940 O vilarejo Daidai é onde a Remon mora, não? 45 00:04:17,940 --> 00:04:19,480 O que houve? 46 00:04:19,980 --> 00:04:23,710 Se for sobre o lenço, eu compro o que você quiser. 47 00:04:25,700 --> 00:04:28,680 Por favor, permita-me retornar ao meu quarto. 48 00:04:30,120 --> 00:04:31,290 É mesmo... 49 00:04:31,290 --> 00:04:33,180 Me esqueci de falar. 50 00:04:33,750 --> 00:04:39,250 Até a cerimônia, você ficará em um quarto especial. 51 00:04:40,300 --> 00:04:42,190 Um quarto especial? 52 00:04:46,800 --> 00:04:50,010 Por que devo ficar aqui? 53 00:04:50,600 --> 00:04:52,410 Eu sinto remorso. 54 00:04:52,410 --> 00:04:55,730 Ignorei você por muito tempo 55 00:04:55,730 --> 00:05:00,020 e a deixei em um lugar sem segurança, minha querida Remon. 56 00:05:00,230 --> 00:05:01,390 E então... 57 00:05:01,390 --> 00:05:04,530 Preparei um lugar para você mais seguro que qualquer outro. 58 00:05:04,700 --> 00:05:07,260 Mas em um lugar assim?! 59 00:05:07,610 --> 00:05:09,300 É como se eu fosse uma... 60 00:05:16,670 --> 00:05:18,060 Remon! 61 00:05:20,790 --> 00:05:25,550 Eu não posso deixar nada acontecer à minha noiva antes do ritual de casamento. 62 00:05:26,180 --> 00:05:29,030 Deve saber bem disso, não, Remon? 63 00:05:29,930 --> 00:05:31,780 É tudo pelo bem do vilarejo. 64 00:05:33,220 --> 00:05:34,490 Eu entendo. 65 00:05:36,440 --> 00:05:41,540 E, apenas por segurança, levarei isto. 66 00:05:44,030 --> 00:05:45,400 Por favor, espere! 67 00:05:45,400 --> 00:05:49,010 Mas essa é minha preciosa presilha, das minhas memórias de Soma! 68 00:05:49,010 --> 00:05:50,880 Eu sei. 69 00:05:51,240 --> 00:05:54,580 Mas o ritual de casamento está chegando. 70 00:05:55,450 --> 00:05:58,080 Para me assegurar de que nada aconteça com sua presilha, 71 00:05:59,290 --> 00:06:03,050 eu, seu futuro esposo, cuidarei dela. 72 00:06:04,550 --> 00:06:07,090 Você mudou. 73 00:06:07,630 --> 00:06:09,780 Você não era assim antes. 74 00:06:13,930 --> 00:06:16,530 Anzu, onde você estava?! 75 00:06:16,530 --> 00:06:18,850 Parece que tudo acabou bem. 76 00:06:18,850 --> 00:06:21,380 Que confusão à toa... 77 00:06:21,380 --> 00:06:25,830 Do nada, eu esqueci onde ficava o vilarejo. 78 00:06:34,490 --> 00:06:37,430 Ei, já que viemos até aqui... 79 00:06:37,430 --> 00:06:40,690 Que tal tentarmos ver a Remon mais uma vez? 80 00:06:40,690 --> 00:06:42,890 Sequer tivemos a chance de falar com ela antes. 81 00:06:42,890 --> 00:06:44,500 Não seja idiota! 82 00:06:44,500 --> 00:06:45,650 Não podemos fazer algo assim! 83 00:06:45,650 --> 00:06:49,240 Bom, você não está preocupado com ela? 84 00:06:49,240 --> 00:06:52,570 Ela não era fria daquele jeito quando a conhecemos! 85 00:06:53,600 --> 00:06:54,740 Bom, é... 86 00:06:56,560 --> 00:06:59,490 Que coisa cruel... 87 00:06:59,980 --> 00:07:04,000 O Kankitsu costumava ser muito mais gentil. 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,250 Até com a presilha... 89 00:07:07,530 --> 00:07:09,550 Ele só está muito nervoso, 90 00:07:09,550 --> 00:07:12,090 pois ele tem uma grande responsabilidade em suas costas. 91 00:07:12,700 --> 00:07:16,990 Até porque o ritual precisa ter sucesso, não importa como. 92 00:07:19,160 --> 00:07:21,010 Sobre isso... 93 00:07:22,750 --> 00:07:27,250 Parece que outra pessoa do vilarejo perdeu a memória. 94 00:07:31,090 --> 00:07:32,300 Não pode ser... 95 00:07:32,720 --> 00:07:36,840 E a menina acabou se perdendo. 96 00:07:36,840 --> 00:07:41,310 Tivemos sorte de alguns viajantes a salvarem. 97 00:07:42,230 --> 00:07:44,880 Mas por que tão cedo? 98 00:07:44,880 --> 00:07:48,120 Nada disso era mencionado na lenda. 99 00:07:49,280 --> 00:07:50,960 Eu não sei. 100 00:07:52,150 --> 00:07:54,210 Precisamos fazer o ritual depressa. 101 00:07:56,160 --> 00:07:57,550 Remon! 102 00:08:02,120 --> 00:08:04,020 O que está acontecendo? 103 00:08:04,330 --> 00:08:06,790 A segurança não estava tão intensa à tarde. 104 00:08:06,790 --> 00:08:07,840 Sim. 105 00:08:07,840 --> 00:08:11,860 É esquisito que ela tenha ficado daquele jeito do nada. 106 00:08:11,860 --> 00:08:14,970 Mas depois que a visitamos, a segurança foi intensificada. 107 00:08:14,970 --> 00:08:17,510 Tem algo rolando aqui. 108 00:08:17,510 --> 00:08:18,910 Acho que devemos ir ver a Remon 109 00:08:18,910 --> 00:08:20,960 e perguntar o que está acontecendo mais uma vez. 110 00:08:21,560 --> 00:08:22,560 Beleza! 111 00:08:22,750 --> 00:08:25,730 Isso não é uma missão, é uma investigação pessoal. 112 00:08:25,730 --> 00:08:28,070 Envolvimento desnecessário é proibido, entendido? 113 00:08:28,070 --> 00:08:29,330 Está dizendo isso, 114 00:08:29,330 --> 00:08:33,000 mas é você que quer falar com a Remon, mano! 115 00:08:33,400 --> 00:08:35,070 Que bobagem! 116 00:08:56,340 --> 00:08:58,010 Que azedo! 117 00:08:58,010 --> 00:09:00,720 Konohamaru, rápido, prove também! 118 00:09:00,720 --> 00:09:01,870 Hã? 119 00:09:06,230 --> 00:09:07,770 Pode deixar. 120 00:09:18,200 --> 00:09:20,700 Muito azedo! 121 00:09:22,080 --> 00:09:24,010 Mesmo dizendo que não gostava de coisas azedas, 122 00:09:24,010 --> 00:09:25,890 ele se engasgou todo! 123 00:09:27,290 --> 00:09:30,710 E fez uma carinha tão engraçada... 124 00:09:31,420 --> 00:09:33,920 Fiz mesmo uma cara engraçada? 125 00:09:41,220 --> 00:09:43,450 Konohamaru... 126 00:09:44,850 --> 00:09:48,050 O que você está fazendo aqui? 127 00:09:48,050 --> 00:09:50,330 Quem fez isso com você? 128 00:09:50,860 --> 00:09:52,460 Foi o Kankitsu. 129 00:09:52,460 --> 00:09:56,490 Mas ele só fez isso porque se preocupa comigo. 130 00:09:56,490 --> 00:09:57,970 Preocupa? 131 00:09:57,970 --> 00:10:00,970 Não me importo com a preocupação dele, isso já é demais. 132 00:10:01,580 --> 00:10:03,750 Eu não ligo... 133 00:10:03,750 --> 00:10:06,140 Você está sendo estranha, Remon. 134 00:10:06,140 --> 00:10:09,230 Está diferente de quando a conhecemos na Vila da Folha. 135 00:10:09,230 --> 00:10:11,390 Você está sem sua presilha. 136 00:10:11,880 --> 00:10:12,980 Sim... 137 00:10:12,980 --> 00:10:16,420 O Kankitsu falou que guardaria para mim. 138 00:10:16,880 --> 00:10:19,110 Meu cabelo está estranho? 139 00:10:19,680 --> 00:10:22,800 Não, não foi isso que eu quis dizer! 140 00:10:22,800 --> 00:10:25,430 Isso não é engraçado... Ei, Boruto! 141 00:10:25,430 --> 00:10:27,490 Bom, é um alívio. 142 00:10:27,490 --> 00:10:29,650 Essa é a Remon que conhecemos. 143 00:10:29,650 --> 00:10:34,260 Seja lá qual for a razão, não podemos deixá-la assim. 144 00:10:34,260 --> 00:10:38,000 Posso ir falar com o Kankitsu? 145 00:10:39,320 --> 00:10:40,840 Não é necessário. 146 00:10:40,840 --> 00:10:45,220 Este é o único jeito de salvar o vilarejo. 147 00:10:45,540 --> 00:10:50,140 Salvar o vilarejo? Como assim? 148 00:10:52,130 --> 00:10:54,340 Você pode nos contar? 149 00:10:57,050 --> 00:11:00,550 A história começou há 400 anos. 150 00:11:00,550 --> 00:11:04,350 O vilarejo Daidai estava em risco de ser destruído 151 00:11:04,350 --> 00:11:07,080 por um monstro demoníaco conhecido como "Soma". 152 00:11:08,140 --> 00:11:11,840 Soma é um monstro que consome memórias humanas. 153 00:11:11,840 --> 00:11:13,960 Memórias humanas? 154 00:11:13,960 --> 00:11:16,250 Quando alguém perde a memória, 155 00:11:16,250 --> 00:11:21,280 a pessoa não reconhece sua família, até se esquece de si próprio. 156 00:11:21,280 --> 00:11:24,470 Dizem que eles acabam morrendo com o tempo. 157 00:11:25,660 --> 00:11:27,890 Parece que era assim. 158 00:11:30,580 --> 00:11:33,100 Um monstro com chifres? 159 00:11:34,000 --> 00:11:36,650 E o que aconteceu com Soma? 160 00:11:36,650 --> 00:11:38,360 Para salvar o vilarejo, 161 00:11:38,360 --> 00:11:40,800 Kuen, a donzela do santuário da época, 162 00:11:40,800 --> 00:11:42,940 foi exterminar Soma. 163 00:11:44,100 --> 00:11:46,820 Mas o monstro era forte demais. 164 00:11:46,820 --> 00:11:49,780 E ela não conseguiu destruí-lo completamente. 165 00:11:51,400 --> 00:11:54,500 A Kuen foi possuída pelo Soma, 166 00:11:54,500 --> 00:11:57,290 mas antes de seu corpo ser totalmente tomado, 167 00:11:57,290 --> 00:12:01,490 ela conseguiu selar o Soma em uma pedra, no último segundo. 168 00:12:02,320 --> 00:12:05,180 Para extrair o Soma de seu corpo, 169 00:12:05,180 --> 00:12:08,600 ela cortou os chifres que tinham crescido da pedra. 170 00:12:08,600 --> 00:12:10,010 Mas, naquele momento, 171 00:12:10,010 --> 00:12:13,180 uma porção do poder de Soma ficou dentro dela. 172 00:12:13,670 --> 00:12:17,850 Depois disso, a Kuen deixou de ser a donzela do santuário. 173 00:12:17,850 --> 00:12:20,980 Ela não sabia que tinha sido afetada pela maldição do Soma, 174 00:12:20,980 --> 00:12:24,680 e depois, quando teve gêmeos, a maldição passou para eles. 175 00:12:24,680 --> 00:12:26,990 Uma maldição? 176 00:12:26,990 --> 00:12:28,950 Quando se chega aos vinte anos, 177 00:12:28,950 --> 00:12:32,160 a maldição aparece como uma marca. 178 00:12:32,940 --> 00:12:36,410 A pessoa cuja marca está na pele 179 00:12:36,410 --> 00:12:38,420 conecta Soma ao mundo exterior. 180 00:12:38,420 --> 00:12:40,710 Em outras palavras, eles servem como portais. 181 00:12:40,710 --> 00:12:46,610 O Soma lentamente drena as memórias dos amaldiçoados. 182 00:12:46,610 --> 00:12:48,260 As memórias? 183 00:12:48,260 --> 00:12:51,560 Então você... 184 00:12:51,560 --> 00:12:55,140 Sim, eu sou uma descendente da donzela do santuário, Kuen, 185 00:12:55,140 --> 00:12:56,640 que selou Soma. 186 00:12:56,640 --> 00:12:59,150 E o Kankitsu também é um descendente 187 00:12:59,150 --> 00:13:01,650 de uma linhagem sanguínea de 400 anos atrás. 188 00:13:01,650 --> 00:13:05,260 O clã Akitsuki era originalmente da mesma linhagem sanguínea. 189 00:13:05,260 --> 00:13:07,150 Espere aí! 190 00:13:07,150 --> 00:13:09,160 Você disse que as memórias são roubadas. 191 00:13:09,160 --> 00:13:12,870 Só que você se lembra da gente! 192 00:13:13,190 --> 00:13:18,120 As memórias vão se perdendo pouco a pouco, com o passar dos anos. 193 00:13:18,120 --> 00:13:21,590 Mas as mulheres que são amaldiçoadas 194 00:13:21,590 --> 00:13:25,050 também herdam uma ferramenta da Kuen que as ajuda. 195 00:13:25,660 --> 00:13:26,950 Isso... 196 00:13:26,950 --> 00:13:28,620 A presilha. 197 00:13:28,620 --> 00:13:32,180 É um item especial que a própria Kuen fez. 198 00:13:32,180 --> 00:13:35,110 Ela protege sua memória do Soma. 199 00:13:35,110 --> 00:13:36,960 Aquela presilha? 200 00:13:37,710 --> 00:13:39,980 O poder de Soma é imenso. 201 00:13:39,980 --> 00:13:42,520 O selo enfraquece a cada 100 anos, 202 00:13:42,520 --> 00:13:45,900 e então Soma recupera seu poder. 203 00:13:46,720 --> 00:13:50,720 Quando os chifres aparecerem na pedra, esse será o sinal. 204 00:13:50,720 --> 00:13:54,370 Então isso quer dizer que o Soma voltará? 205 00:13:54,370 --> 00:13:57,450 Para impedir que isso aconteça, a cada cem anos, 206 00:13:57,450 --> 00:14:00,610 um homem e mulher que apresentam as marcas das duas famílias se casam. 207 00:14:00,610 --> 00:14:03,710 E aí os chifres do Soma são cortados, 208 00:14:03,710 --> 00:14:07,030 e um ritual para selá-lo novamente é efetuado. 209 00:14:07,030 --> 00:14:11,970 O Kankitsu também é amaldiçoado pela marca. 210 00:14:12,450 --> 00:14:15,000 E agora... 211 00:14:15,000 --> 00:14:17,430 Os 100 anos se passaram. 212 00:14:17,750 --> 00:14:20,600 Então você, Remon, e o Kankitsu... 213 00:14:21,750 --> 00:14:23,360 Mas... 214 00:14:23,360 --> 00:14:29,190 Por que não podem fazer o ritual sem o casamento? 215 00:14:30,800 --> 00:14:34,530 O Kankitsu herdou a maldição da marca. 216 00:14:34,530 --> 00:14:36,370 E eu também. 217 00:14:36,370 --> 00:14:38,940 Essa ligação amaldiçoada com o Soma está drenando sua memória. 218 00:14:38,940 --> 00:14:44,860 E o único jeito de acabar com a maldição é com o ritual de casamento. 219 00:14:44,860 --> 00:14:46,500 Remon... 220 00:14:48,950 --> 00:14:50,880 Pode deixar com a gente! 221 00:14:50,880 --> 00:14:54,680 O mano e eu destruiremos esse monstrengo! 222 00:14:54,680 --> 00:14:58,600 E então, você não terá que se casar com o Kankitsu, certo? 223 00:14:59,000 --> 00:15:00,980 Muito obrigada. 224 00:15:01,380 --> 00:15:04,440 Mas o Soma não tem uma presença física, 225 00:15:04,440 --> 00:15:06,960 ele não pode ser destruído com armas ou Ninjutsu. 226 00:15:06,960 --> 00:15:09,280 Quê? Nunca ouvi de nada assim. 227 00:15:09,280 --> 00:15:12,300 Não, essas coisas existem. 228 00:15:12,300 --> 00:15:14,780 Meu avô morreu por causa de um Jutsu proibido, 229 00:15:14,780 --> 00:15:18,890 em que ele entrou em contrato com um ser além da compreensão humana. 230 00:15:18,890 --> 00:15:21,220 Então o que faremos?! 231 00:15:21,220 --> 00:15:22,540 É por isso 232 00:15:22,540 --> 00:15:25,690 que devo me casar com o Kankitsu. 233 00:15:34,780 --> 00:15:36,970 Essa noite de novo? 234 00:15:37,580 --> 00:15:40,430 Para onde ele vai a essa hora sempre? 235 00:15:42,170 --> 00:15:45,650 Mas esse Kankitsu é um cara horrível! 236 00:15:45,650 --> 00:15:47,250 Não acha, mano?! 237 00:15:47,250 --> 00:15:48,900 Por que está perguntado para mim? 238 00:15:48,900 --> 00:15:50,230 Por nada... 239 00:15:50,230 --> 00:15:52,530 Ei, Boruto! Não tire sarro de adultos! 240 00:15:53,890 --> 00:15:56,190 Vocês dois são muito próximos, hein? 241 00:15:56,190 --> 00:15:59,030 Conheço ele desde que era um bebê. 242 00:15:59,030 --> 00:16:00,950 Mas, recentemente, ele virou um sabichão. 243 00:16:00,950 --> 00:16:02,870 Que nada! 244 00:16:04,230 --> 00:16:08,380 Conheço o Kankitsu desde que éramos crianças... 245 00:16:08,900 --> 00:16:11,740 Mas ele nem sempre foi tão frio, como vocês viram. 246 00:16:12,280 --> 00:16:14,740 Ele mudou. 247 00:16:15,620 --> 00:16:16,980 Remon... 248 00:16:16,980 --> 00:16:20,350 Mesmo sendo por causa desse Soma, 249 00:16:20,350 --> 00:16:24,180 qualquer um odiaria se casar com um cara que trancaria alguém assim! 250 00:16:24,180 --> 00:16:25,270 Ei, Boruto! 251 00:16:25,270 --> 00:16:27,380 Você não acha também, mano? 252 00:16:27,380 --> 00:16:29,270 Mesmo que seja para selar o Soma, 253 00:16:29,270 --> 00:16:32,400 do que adianta se a Remon não vai ser feliz? 254 00:16:34,680 --> 00:16:37,280 Boruto, isso não me incomoda. 255 00:16:37,280 --> 00:16:40,950 Não é assim que você se sente de verdade, é, Remon? 256 00:16:47,980 --> 00:16:50,130 Pode não ser imediato... 257 00:16:50,490 --> 00:16:55,130 mas a Vila da Folha pode ter algum método para combater o Soma... 258 00:16:57,700 --> 00:17:00,300 Então, Remon, sua maldição— 259 00:17:00,300 --> 00:17:03,100 Lembra-se de quando me falou sobre seu avô 260 00:17:03,100 --> 00:17:05,730 lá na Vila da Folha? 261 00:17:06,040 --> 00:17:07,250 Sim... 262 00:17:07,250 --> 00:17:11,020 Pensando bem, tenho certeza de que foi o destino. 263 00:17:11,020 --> 00:17:13,940 Ouvir aquela história diminuiu minha ansiedade 264 00:17:13,940 --> 00:17:16,360 e eu consegui me decidir. 265 00:17:18,180 --> 00:17:21,530 Aquela história me deu coragem! 266 00:17:22,270 --> 00:17:27,580 Acho que seu avô deve ter sentido o mesmo. 267 00:17:29,480 --> 00:17:33,040 Você herdou aquela determinação de seu avô, Konohamaru. 268 00:17:33,780 --> 00:17:35,710 Se estivesse em minha posição, 269 00:17:35,710 --> 00:17:38,580 acredito que você tomaria a mesma decisão. 270 00:17:38,580 --> 00:17:40,640 Não é? 271 00:17:51,800 --> 00:17:53,670 Sinto muito que esteja amassado. 272 00:17:54,840 --> 00:17:58,190 Fico feliz que tenhamos conseguido conversar de novo. 273 00:18:00,060 --> 00:18:02,560 Obrigada pela preocupação. 274 00:18:04,980 --> 00:18:07,540 Eu só não entendo! 275 00:18:07,540 --> 00:18:08,580 Entende o quê? 276 00:18:08,580 --> 00:18:11,480 Por que vai deixar a Remon assim?! 277 00:18:11,480 --> 00:18:15,420 Não há como a Remon querer se casar com o Kankitsu! 278 00:18:35,090 --> 00:18:37,340 Ei, mano! 279 00:18:39,430 --> 00:18:40,920 Certo! 280 00:18:40,920 --> 00:18:44,620 Quando eu voltar à Vila da Folha, vou me esforçar muito! 281 00:18:46,310 --> 00:18:47,990 Com licença. 282 00:18:49,480 --> 00:18:53,470 Eu sou Asaki, do clã Yoimura. 283 00:18:53,470 --> 00:18:56,340 Eu cuido da Remon. 284 00:18:59,160 --> 00:19:04,430 Tenho um pedido para vocês, ninjas da Vila da Folha. 285 00:19:04,430 --> 00:19:06,260 O que é? 286 00:19:07,620 --> 00:19:10,870 Por favor, investiguem o Kankitsu. 287 00:19:11,250 --> 00:19:12,740 Por quê? 288 00:19:12,740 --> 00:19:16,710 Vocês podem já ter ouvido da Remon... 289 00:19:16,710 --> 00:19:20,280 Mas o Kankitsu tem um coração muito gentil, 290 00:19:20,280 --> 00:19:25,530 e eles são melhores amigos desde a infância. 291 00:19:25,890 --> 00:19:29,660 Mas desde que a data do ritual foi marcada, 292 00:19:29,660 --> 00:19:33,000 sua personalidade mudou, e ele ficou muito apático. 293 00:19:33,650 --> 00:19:36,540 Está falando que sua personalidade mudou repentinamente? 294 00:19:37,070 --> 00:19:41,770 E parece que, toda noite, ele sai sozinho. 295 00:19:41,770 --> 00:19:43,930 O que faremos, mano? 296 00:19:44,700 --> 00:19:46,160 Entendido... 297 00:19:46,160 --> 00:19:47,940 Nós vamos descobrir para você. 298 00:19:47,940 --> 00:19:49,960 Muito obrigada. 299 00:19:49,960 --> 00:19:51,920 Vamos lá! 300 00:20:02,140 --> 00:20:04,180 Não há nada fora do normal acontecendo. 301 00:20:04,180 --> 00:20:06,490 Vamos continuar observando. 302 00:20:20,360 --> 00:20:22,340 Ele está indo até a Remon. 303 00:20:29,620 --> 00:20:32,430 Você precisa comer, senão vai desmaiar. 304 00:20:35,460 --> 00:20:38,300 Não estou com fome. 305 00:20:38,300 --> 00:20:40,310 Isso não é bom. 306 00:20:41,880 --> 00:20:44,490 Nós vamos nos casar. 307 00:20:44,490 --> 00:20:46,970 Não podemos manter segredos. 308 00:20:49,600 --> 00:20:50,870 Hein? 309 00:20:50,870 --> 00:20:52,540 Por favor, devolva. 310 00:20:54,480 --> 00:20:57,480 Um inseto conseguiu entrar? 311 00:21:09,160 --> 00:21:11,490 No fim das contas, não rolou nada. 312 00:21:11,490 --> 00:21:13,430 Depois de sair dali, 313 00:21:13,430 --> 00:21:15,220 ele só voltou para o quarto e dormiu. 314 00:21:15,220 --> 00:21:17,500 Nenhum sinal de coisas suspeitas. 315 00:21:17,710 --> 00:21:19,270 Acho que não temos escolha. 316 00:21:19,270 --> 00:21:22,510 Acho que devemos reportar para a Asaki. 317 00:21:37,860 --> 00:21:41,540 Nossa, o que eu estava prestes a fazer? 318 00:21:48,120 --> 00:21:50,470 A senhora está atrasada! 319 00:23:26,300 --> 00:23:27,380 Cheguei! 320 00:23:27,570 --> 00:23:29,050 Bem-vindo! 321 00:23:29,050 --> 00:23:32,030 Espere aí... O que houve? Suas roupas estão rasgadas! 322 00:23:32,030 --> 00:23:35,050 Acho que caí... Ou algo assim. 323 00:23:35,050 --> 00:23:37,940 Mano, que presilha é essa? 324 00:23:37,940 --> 00:23:39,910 O quê? O que é isso? 325 00:23:39,910 --> 00:23:42,600 Por que está comigo? 326 00:23:42,600 --> 00:23:45,710 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 327 00:23:45,710 --> 00:23:47,360 {\an9}"Algo que rouba memórias". 328 00:23:45,710 --> 00:23:55,720 Algo que rouba memórias 329 00:23:47,590 --> 00:23:48,900 {\an9}Esqueça isso! 330 00:23:48,900 --> 00:23:51,630 {\an9}Eu tenho que ir comer o último hambúrguer lançado!