1
00:00:05,320 --> 00:00:07,480
Por favor, retirem-se.
2
00:00:11,420 --> 00:00:15,970
Remon, você parece meio diferente...
3
00:00:17,280 --> 00:00:18,600
Remon.
4
00:00:19,520 --> 00:00:23,470
Não é assim que se trata pessoas
para quem você tem uma dívida.
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,000
Deve agradecer-lhes direito.
6
00:00:29,170 --> 00:00:32,760
Não viemos aqui para
receber agradecimentos!
7
00:00:32,760 --> 00:00:34,080
Quem é você?
8
00:00:34,080 --> 00:00:36,030
Sinto muito por não me apresentar.
9
00:00:36,030 --> 00:00:38,260
Sou Akitsuki Kankitsu.
10
00:00:38,500 --> 00:00:42,270
Sou o noivo da Remon,
seu futuro marido.
11
00:02:14,480 --> 00:02:18,990
O segredo de Remon
12
00:02:14,880 --> 00:02:16,040
Entendi.
13
00:02:16,670 --> 00:02:18,990
Eu não sabia, sinto muito!
14
00:02:20,530 --> 00:02:22,300
Como podem ver,
15
00:02:22,300 --> 00:02:25,510
a Remon está muito ocupada com
os preparativos do casamento.
16
00:02:25,870 --> 00:02:27,500
Não temos muito tempo.
17
00:02:28,330 --> 00:02:30,460
Posso pedir para que se retirem?
18
00:02:30,790 --> 00:02:34,460
Posso devolver este lenço?
19
00:02:34,960 --> 00:02:37,900
Me esqueci de devolver da última vez.
20
00:02:39,630 --> 00:02:40,890
Não precisa.
21
00:02:44,560 --> 00:02:45,970
Por favor, saiam.
22
00:02:54,440 --> 00:02:55,500
Entendo.
23
00:02:56,110 --> 00:02:57,400
Sinto muito pelo incômodo.
24
00:02:58,360 --> 00:03:01,110
Mas, mano, você veio devolver o lenço!
25
00:03:01,110 --> 00:03:02,760
Esqueça. Vamos.
26
00:03:05,700 --> 00:03:08,350
Eu não entendo!
27
00:03:08,350 --> 00:03:11,100
Mulheres são assim?
28
00:03:12,880 --> 00:03:15,290
Fomos tratados como intrusos.
29
00:03:17,300 --> 00:03:20,360
Então só nós que pensamos
que podíamos ser amigos?
30
00:03:20,360 --> 00:03:24,070
Isso quer dizer que a Remon
não sentia o mesmo?
31
00:03:25,850 --> 00:03:28,780
Além disso, ela tem um noivo!
32
00:03:30,430 --> 00:03:33,250
Ei, o que será tudo aquilo?
33
00:03:35,400 --> 00:03:36,710
Ali!
34
00:03:42,490 --> 00:03:45,320
Ei, o sol está se pondo.
35
00:03:45,320 --> 00:03:47,930
Você não devia estar brincando
aqui, deveria estar em casa.
36
00:03:47,930 --> 00:03:49,750
Eu não estou brincando!
37
00:03:49,750 --> 00:03:51,960
Estou procurando o caminho de casa!
38
00:03:52,210 --> 00:03:55,170
Procurando o caminho de casa?
Onde você mora?
39
00:03:55,170 --> 00:03:56,610
No vilarejo Daidai!
40
00:03:56,610 --> 00:03:59,900
Do nada, esqueci onde ficava.
41
00:04:00,920 --> 00:04:05,430
Poxa! Deveria saber ao
menos onde fica sua casa...
42
00:04:05,930 --> 00:04:07,250
Acho que não temos escolha.
43
00:04:07,250 --> 00:04:09,450
Temos que levá-la ao seu vilarejo.
44
00:04:09,930 --> 00:04:13,940
O vilarejo Daidai é onde a Remon mora, não?
45
00:04:17,940 --> 00:04:19,480
O que houve?
46
00:04:19,980 --> 00:04:23,710
Se for sobre o lenço,
eu compro o que você quiser.
47
00:04:25,700 --> 00:04:28,680
Por favor, permita-me
retornar ao meu quarto.
48
00:04:30,120 --> 00:04:31,290
É mesmo...
49
00:04:31,290 --> 00:04:33,180
Me esqueci de falar.
50
00:04:33,750 --> 00:04:39,250
Até a cerimônia, você ficará
em um quarto especial.
51
00:04:40,300 --> 00:04:42,190
Um quarto especial?
52
00:04:46,800 --> 00:04:50,010
Por que devo ficar aqui?
53
00:04:50,600 --> 00:04:52,410
Eu sinto remorso.
54
00:04:52,410 --> 00:04:55,730
Ignorei você por muito tempo
55
00:04:55,730 --> 00:05:00,020
e a deixei em um lugar sem
segurança, minha querida Remon.
56
00:05:00,230 --> 00:05:01,390
E então...
57
00:05:01,390 --> 00:05:04,530
Preparei um lugar para você
mais seguro que qualquer outro.
58
00:05:04,700 --> 00:05:07,260
Mas em um lugar assim?!
59
00:05:07,610 --> 00:05:09,300
É como se eu fosse uma...
60
00:05:16,670 --> 00:05:18,060
Remon!
61
00:05:20,790 --> 00:05:25,550
Eu não posso deixar nada acontecer à
minha noiva antes do ritual de casamento.
62
00:05:26,180 --> 00:05:29,030
Deve saber bem disso, não, Remon?
63
00:05:29,930 --> 00:05:31,780
É tudo pelo bem do vilarejo.
64
00:05:33,220 --> 00:05:34,490
Eu entendo.
65
00:05:36,440 --> 00:05:41,540
E, apenas por segurança, levarei isto.
66
00:05:44,030 --> 00:05:45,400
Por favor, espere!
67
00:05:45,400 --> 00:05:49,010
Mas essa é minha preciosa presilha,
das minhas memórias de Soma!
68
00:05:49,010 --> 00:05:50,880
Eu sei.
69
00:05:51,240 --> 00:05:54,580
Mas o ritual de casamento está chegando.
70
00:05:55,450 --> 00:05:58,080
Para me assegurar de que nada
aconteça com sua presilha,
71
00:05:59,290 --> 00:06:03,050
eu, seu futuro esposo, cuidarei dela.
72
00:06:04,550 --> 00:06:07,090
Você mudou.
73
00:06:07,630 --> 00:06:09,780
Você não era assim antes.
74
00:06:13,930 --> 00:06:16,530
Anzu, onde você estava?!
75
00:06:16,530 --> 00:06:18,850
Parece que tudo acabou bem.
76
00:06:18,850 --> 00:06:21,380
Que confusão à toa...
77
00:06:21,380 --> 00:06:25,830
Do nada, eu esqueci onde ficava o vilarejo.
78
00:06:34,490 --> 00:06:37,430
Ei, já que viemos até aqui...
79
00:06:37,430 --> 00:06:40,690
Que tal tentarmos ver
a Remon mais uma vez?
80
00:06:40,690 --> 00:06:42,890
Sequer tivemos a chance
de falar com ela antes.
81
00:06:42,890 --> 00:06:44,500
Não seja idiota!
82
00:06:44,500 --> 00:06:45,650
Não podemos fazer algo assim!
83
00:06:45,650 --> 00:06:49,240
Bom, você não está preocupado com ela?
84
00:06:49,240 --> 00:06:52,570
Ela não era fria daquele
jeito quando a conhecemos!
85
00:06:53,600 --> 00:06:54,740
Bom, é...
86
00:06:56,560 --> 00:06:59,490
Que coisa cruel...
87
00:06:59,980 --> 00:07:04,000
O Kankitsu costumava ser muito mais gentil.
88
00:07:04,000 --> 00:07:06,250
Até com a presilha...
89
00:07:07,530 --> 00:07:09,550
Ele só está muito nervoso,
90
00:07:09,550 --> 00:07:12,090
pois ele tem uma grande
responsabilidade em suas costas.
91
00:07:12,700 --> 00:07:16,990
Até porque o ritual precisa
ter sucesso, não importa como.
92
00:07:19,160 --> 00:07:21,010
Sobre isso...
93
00:07:22,750 --> 00:07:27,250
Parece que outra pessoa
do vilarejo perdeu a memória.
94
00:07:31,090 --> 00:07:32,300
Não pode ser...
95
00:07:32,720 --> 00:07:36,840
E a menina acabou se perdendo.
96
00:07:36,840 --> 00:07:41,310
Tivemos sorte de alguns
viajantes a salvarem.
97
00:07:42,230 --> 00:07:44,880
Mas por que tão cedo?
98
00:07:44,880 --> 00:07:48,120
Nada disso era mencionado na lenda.
99
00:07:49,280 --> 00:07:50,960
Eu não sei.
100
00:07:52,150 --> 00:07:54,210
Precisamos fazer o ritual depressa.
101
00:07:56,160 --> 00:07:57,550
Remon!
102
00:08:02,120 --> 00:08:04,020
O que está acontecendo?
103
00:08:04,330 --> 00:08:06,790
A segurança não estava
tão intensa à tarde.
104
00:08:06,790 --> 00:08:07,840
Sim.
105
00:08:07,840 --> 00:08:11,860
É esquisito que ela tenha ficado
daquele jeito do nada.
106
00:08:11,860 --> 00:08:14,970
Mas depois que a visitamos,
a segurança foi intensificada.
107
00:08:14,970 --> 00:08:17,510
Tem algo rolando aqui.
108
00:08:17,510 --> 00:08:18,910
Acho que devemos ir ver a Remon
109
00:08:18,910 --> 00:08:20,960
e perguntar o que está
acontecendo mais uma vez.
110
00:08:21,560 --> 00:08:22,560
Beleza!
111
00:08:22,750 --> 00:08:25,730
Isso não é uma missão,
é uma investigação pessoal.
112
00:08:25,730 --> 00:08:28,070
Envolvimento desnecessário
é proibido, entendido?
113
00:08:28,070 --> 00:08:29,330
Está dizendo isso,
114
00:08:29,330 --> 00:08:33,000
mas é você que quer falar
com a Remon, mano!
115
00:08:33,400 --> 00:08:35,070
Que bobagem!
116
00:08:56,340 --> 00:08:58,010
Que azedo!
117
00:08:58,010 --> 00:09:00,720
Konohamaru, rápido, prove também!
118
00:09:00,720 --> 00:09:01,870
Hã?
119
00:09:06,230 --> 00:09:07,770
Pode deixar.
120
00:09:18,200 --> 00:09:20,700
Muito azedo!
121
00:09:22,080 --> 00:09:24,010
Mesmo dizendo que não
gostava de coisas azedas,
122
00:09:24,010 --> 00:09:25,890
ele se engasgou todo!
123
00:09:27,290 --> 00:09:30,710
E fez uma carinha tão engraçada...
124
00:09:31,420 --> 00:09:33,920
Fiz mesmo uma cara engraçada?
125
00:09:41,220 --> 00:09:43,450
Konohamaru...
126
00:09:44,850 --> 00:09:48,050
O que você está fazendo aqui?
127
00:09:48,050 --> 00:09:50,330
Quem fez isso com você?
128
00:09:50,860 --> 00:09:52,460
Foi o Kankitsu.
129
00:09:52,460 --> 00:09:56,490
Mas ele só fez isso
porque se preocupa comigo.
130
00:09:56,490 --> 00:09:57,970
Preocupa?
131
00:09:57,970 --> 00:10:00,970
Não me importo com a preocupação
dele, isso já é demais.
132
00:10:01,580 --> 00:10:03,750
Eu não ligo...
133
00:10:03,750 --> 00:10:06,140
Você está sendo estranha, Remon.
134
00:10:06,140 --> 00:10:09,230
Está diferente de quando a
conhecemos na Vila da Folha.
135
00:10:09,230 --> 00:10:11,390
Você está sem sua presilha.
136
00:10:11,880 --> 00:10:12,980
Sim...
137
00:10:12,980 --> 00:10:16,420
O Kankitsu falou que guardaria para mim.
138
00:10:16,880 --> 00:10:19,110
Meu cabelo está estranho?
139
00:10:19,680 --> 00:10:22,800
Não, não foi isso que eu quis dizer!
140
00:10:22,800 --> 00:10:25,430
Isso não é engraçado... Ei, Boruto!
141
00:10:25,430 --> 00:10:27,490
Bom, é um alívio.
142
00:10:27,490 --> 00:10:29,650
Essa é a Remon que conhecemos.
143
00:10:29,650 --> 00:10:34,260
Seja lá qual for a razão,
não podemos deixá-la assim.
144
00:10:34,260 --> 00:10:38,000
Posso ir falar com o Kankitsu?
145
00:10:39,320 --> 00:10:40,840
Não é necessário.
146
00:10:40,840 --> 00:10:45,220
Este é o único jeito de salvar o vilarejo.
147
00:10:45,540 --> 00:10:50,140
Salvar o vilarejo? Como assim?
148
00:10:52,130 --> 00:10:54,340
Você pode nos contar?
149
00:10:57,050 --> 00:11:00,550
A história começou há 400 anos.
150
00:11:00,550 --> 00:11:04,350
O vilarejo Daidai estava em
risco de ser destruído
151
00:11:04,350 --> 00:11:07,080
por um monstro demoníaco
conhecido como "Soma".
152
00:11:08,140 --> 00:11:11,840
Soma é um monstro que
consome memórias humanas.
153
00:11:11,840 --> 00:11:13,960
Memórias humanas?
154
00:11:13,960 --> 00:11:16,250
Quando alguém perde a memória,
155
00:11:16,250 --> 00:11:21,280
a pessoa não reconhece sua família,
até se esquece de si próprio.
156
00:11:21,280 --> 00:11:24,470
Dizem que eles acabam
morrendo com o tempo.
157
00:11:25,660 --> 00:11:27,890
Parece que era assim.
158
00:11:30,580 --> 00:11:33,100
Um monstro com chifres?
159
00:11:34,000 --> 00:11:36,650
E o que aconteceu com Soma?
160
00:11:36,650 --> 00:11:38,360
Para salvar o vilarejo,
161
00:11:38,360 --> 00:11:40,800
Kuen, a donzela do santuário da época,
162
00:11:40,800 --> 00:11:42,940
foi exterminar Soma.
163
00:11:44,100 --> 00:11:46,820
Mas o monstro era forte demais.
164
00:11:46,820 --> 00:11:49,780
E ela não conseguiu
destruí-lo completamente.
165
00:11:51,400 --> 00:11:54,500
A Kuen foi possuída pelo Soma,
166
00:11:54,500 --> 00:11:57,290
mas antes de seu corpo
ser totalmente tomado,
167
00:11:57,290 --> 00:12:01,490
ela conseguiu selar o Soma em
uma pedra, no último segundo.
168
00:12:02,320 --> 00:12:05,180
Para extrair o Soma de seu corpo,
169
00:12:05,180 --> 00:12:08,600
ela cortou os chifres que
tinham crescido da pedra.
170
00:12:08,600 --> 00:12:10,010
Mas, naquele momento,
171
00:12:10,010 --> 00:12:13,180
uma porção do poder de
Soma ficou dentro dela.
172
00:12:13,670 --> 00:12:17,850
Depois disso, a Kuen deixou
de ser a donzela do santuário.
173
00:12:17,850 --> 00:12:20,980
Ela não sabia que tinha sido
afetada pela maldição do Soma,
174
00:12:20,980 --> 00:12:24,680
e depois, quando teve gêmeos,
a maldição passou para eles.
175
00:12:24,680 --> 00:12:26,990
Uma maldição?
176
00:12:26,990 --> 00:12:28,950
Quando se chega aos vinte anos,
177
00:12:28,950 --> 00:12:32,160
a maldição aparece como uma marca.
178
00:12:32,940 --> 00:12:36,410
A pessoa cuja marca está na pele
179
00:12:36,410 --> 00:12:38,420
conecta Soma ao mundo exterior.
180
00:12:38,420 --> 00:12:40,710
Em outras palavras,
eles servem como portais.
181
00:12:40,710 --> 00:12:46,610
O Soma lentamente drena as
memórias dos amaldiçoados.
182
00:12:46,610 --> 00:12:48,260
As memórias?
183
00:12:48,260 --> 00:12:51,560
Então você...
184
00:12:51,560 --> 00:12:55,140
Sim, eu sou uma descendente
da donzela do santuário, Kuen,
185
00:12:55,140 --> 00:12:56,640
que selou Soma.
186
00:12:56,640 --> 00:12:59,150
E o Kankitsu também é um descendente
187
00:12:59,150 --> 00:13:01,650
de uma linhagem sanguínea
de 400 anos atrás.
188
00:13:01,650 --> 00:13:05,260
O clã Akitsuki era originalmente
da mesma linhagem sanguínea.
189
00:13:05,260 --> 00:13:07,150
Espere aí!
190
00:13:07,150 --> 00:13:09,160
Você disse que as
memórias são roubadas.
191
00:13:09,160 --> 00:13:12,870
Só que você se lembra da gente!
192
00:13:13,190 --> 00:13:18,120
As memórias vão se perdendo pouco
a pouco, com o passar dos anos.
193
00:13:18,120 --> 00:13:21,590
Mas as mulheres que são amaldiçoadas
194
00:13:21,590 --> 00:13:25,050
também herdam uma ferramenta
da Kuen que as ajuda.
195
00:13:25,660 --> 00:13:26,950
Isso...
196
00:13:26,950 --> 00:13:28,620
A presilha.
197
00:13:28,620 --> 00:13:32,180
É um item especial que
a própria Kuen fez.
198
00:13:32,180 --> 00:13:35,110
Ela protege sua memória do Soma.
199
00:13:35,110 --> 00:13:36,960
Aquela presilha?
200
00:13:37,710 --> 00:13:39,980
O poder de Soma é imenso.
201
00:13:39,980 --> 00:13:42,520
O selo enfraquece a cada 100 anos,
202
00:13:42,520 --> 00:13:45,900
e então Soma recupera seu poder.
203
00:13:46,720 --> 00:13:50,720
Quando os chifres aparecerem
na pedra, esse será o sinal.
204
00:13:50,720 --> 00:13:54,370
Então isso quer dizer que o Soma voltará?
205
00:13:54,370 --> 00:13:57,450
Para impedir que isso
aconteça, a cada cem anos,
206
00:13:57,450 --> 00:14:00,610
um homem e mulher que apresentam
as marcas das duas famílias se casam.
207
00:14:00,610 --> 00:14:03,710
E aí os chifres do Soma são cortados,
208
00:14:03,710 --> 00:14:07,030
e um ritual para selá-lo
novamente é efetuado.
209
00:14:07,030 --> 00:14:11,970
O Kankitsu também é
amaldiçoado pela marca.
210
00:14:12,450 --> 00:14:15,000
E agora...
211
00:14:15,000 --> 00:14:17,430
Os 100 anos se passaram.
212
00:14:17,750 --> 00:14:20,600
Então você, Remon, e o Kankitsu...
213
00:14:21,750 --> 00:14:23,360
Mas...
214
00:14:23,360 --> 00:14:29,190
Por que não podem fazer
o ritual sem o casamento?
215
00:14:30,800 --> 00:14:34,530
O Kankitsu herdou a maldição da marca.
216
00:14:34,530 --> 00:14:36,370
E eu também.
217
00:14:36,370 --> 00:14:38,940
Essa ligação amaldiçoada com o
Soma está drenando sua memória.
218
00:14:38,940 --> 00:14:44,860
E o único jeito de acabar com a
maldição é com o ritual de casamento.
219
00:14:44,860 --> 00:14:46,500
Remon...
220
00:14:48,950 --> 00:14:50,880
Pode deixar com a gente!
221
00:14:50,880 --> 00:14:54,680
O mano e eu destruiremos
esse monstrengo!
222
00:14:54,680 --> 00:14:58,600
E então, você não terá que
se casar com o Kankitsu, certo?
223
00:14:59,000 --> 00:15:00,980
Muito obrigada.
224
00:15:01,380 --> 00:15:04,440
Mas o Soma não tem uma presença física,
225
00:15:04,440 --> 00:15:06,960
ele não pode ser destruído
com armas ou Ninjutsu.
226
00:15:06,960 --> 00:15:09,280
Quê? Nunca ouvi de nada assim.
227
00:15:09,280 --> 00:15:12,300
Não, essas coisas existem.
228
00:15:12,300 --> 00:15:14,780
Meu avô morreu por causa
de um Jutsu proibido,
229
00:15:14,780 --> 00:15:18,890
em que ele entrou em contrato com
um ser além da compreensão humana.
230
00:15:18,890 --> 00:15:21,220
Então o que faremos?!
231
00:15:21,220 --> 00:15:22,540
É por isso
232
00:15:22,540 --> 00:15:25,690
que devo me casar com o Kankitsu.
233
00:15:34,780 --> 00:15:36,970
Essa noite de novo?
234
00:15:37,580 --> 00:15:40,430
Para onde ele vai a essa hora sempre?
235
00:15:42,170 --> 00:15:45,650
Mas esse Kankitsu é um cara horrível!
236
00:15:45,650 --> 00:15:47,250
Não acha, mano?!
237
00:15:47,250 --> 00:15:48,900
Por que está perguntado para mim?
238
00:15:48,900 --> 00:15:50,230
Por nada...
239
00:15:50,230 --> 00:15:52,530
Ei, Boruto! Não tire sarro de adultos!
240
00:15:53,890 --> 00:15:56,190
Vocês dois são muito próximos, hein?
241
00:15:56,190 --> 00:15:59,030
Conheço ele desde que era um bebê.
242
00:15:59,030 --> 00:16:00,950
Mas, recentemente, ele virou um sabichão.
243
00:16:00,950 --> 00:16:02,870
Que nada!
244
00:16:04,230 --> 00:16:08,380
Conheço o Kankitsu desde
que éramos crianças...
245
00:16:08,900 --> 00:16:11,740
Mas ele nem sempre foi
tão frio, como vocês viram.
246
00:16:12,280 --> 00:16:14,740
Ele mudou.
247
00:16:15,620 --> 00:16:16,980
Remon...
248
00:16:16,980 --> 00:16:20,350
Mesmo sendo por causa desse Soma,
249
00:16:20,350 --> 00:16:24,180
qualquer um odiaria se casar com
um cara que trancaria alguém assim!
250
00:16:24,180 --> 00:16:25,270
Ei, Boruto!
251
00:16:25,270 --> 00:16:27,380
Você não acha também, mano?
252
00:16:27,380 --> 00:16:29,270
Mesmo que seja para selar o Soma,
253
00:16:29,270 --> 00:16:32,400
do que adianta se a
Remon não vai ser feliz?
254
00:16:34,680 --> 00:16:37,280
Boruto, isso não me incomoda.
255
00:16:37,280 --> 00:16:40,950
Não é assim que você se
sente de verdade, é, Remon?
256
00:16:47,980 --> 00:16:50,130
Pode não ser imediato...
257
00:16:50,490 --> 00:16:55,130
mas a Vila da Folha pode ter algum
método para combater o Soma...
258
00:16:57,700 --> 00:17:00,300
Então, Remon, sua maldição—
259
00:17:00,300 --> 00:17:03,100
Lembra-se de quando
me falou sobre seu avô
260
00:17:03,100 --> 00:17:05,730
lá na Vila da Folha?
261
00:17:06,040 --> 00:17:07,250
Sim...
262
00:17:07,250 --> 00:17:11,020
Pensando bem, tenho
certeza de que foi o destino.
263
00:17:11,020 --> 00:17:13,940
Ouvir aquela história
diminuiu minha ansiedade
264
00:17:13,940 --> 00:17:16,360
e eu consegui me decidir.
265
00:17:18,180 --> 00:17:21,530
Aquela história me deu coragem!
266
00:17:22,270 --> 00:17:27,580
Acho que seu avô deve
ter sentido o mesmo.
267
00:17:29,480 --> 00:17:33,040
Você herdou aquela determinação
de seu avô, Konohamaru.
268
00:17:33,780 --> 00:17:35,710
Se estivesse em minha posição,
269
00:17:35,710 --> 00:17:38,580
acredito que você
tomaria a mesma decisão.
270
00:17:38,580 --> 00:17:40,640
Não é?
271
00:17:51,800 --> 00:17:53,670
Sinto muito que esteja amassado.
272
00:17:54,840 --> 00:17:58,190
Fico feliz que tenhamos
conseguido conversar de novo.
273
00:18:00,060 --> 00:18:02,560
Obrigada pela preocupação.
274
00:18:04,980 --> 00:18:07,540
Eu só não entendo!
275
00:18:07,540 --> 00:18:08,580
Entende o quê?
276
00:18:08,580 --> 00:18:11,480
Por que vai deixar a Remon assim?!
277
00:18:11,480 --> 00:18:15,420
Não há como a Remon
querer se casar com o Kankitsu!
278
00:18:35,090 --> 00:18:37,340
Ei, mano!
279
00:18:39,430 --> 00:18:40,920
Certo!
280
00:18:40,920 --> 00:18:44,620
Quando eu voltar à Vila da Folha,
vou me esforçar muito!
281
00:18:46,310 --> 00:18:47,990
Com licença.
282
00:18:49,480 --> 00:18:53,470
Eu sou Asaki, do clã Yoimura.
283
00:18:53,470 --> 00:18:56,340
Eu cuido da Remon.
284
00:18:59,160 --> 00:19:04,430
Tenho um pedido para vocês,
ninjas da Vila da Folha.
285
00:19:04,430 --> 00:19:06,260
O que é?
286
00:19:07,620 --> 00:19:10,870
Por favor, investiguem o Kankitsu.
287
00:19:11,250 --> 00:19:12,740
Por quê?
288
00:19:12,740 --> 00:19:16,710
Vocês podem já ter ouvido da Remon...
289
00:19:16,710 --> 00:19:20,280
Mas o Kankitsu tem um
coração muito gentil,
290
00:19:20,280 --> 00:19:25,530
e eles são melhores
amigos desde a infância.
291
00:19:25,890 --> 00:19:29,660
Mas desde que a data do ritual foi marcada,
292
00:19:29,660 --> 00:19:33,000
sua personalidade mudou,
e ele ficou muito apático.
293
00:19:33,650 --> 00:19:36,540
Está falando que sua personalidade
mudou repentinamente?
294
00:19:37,070 --> 00:19:41,770
E parece que, toda noite, ele sai sozinho.
295
00:19:41,770 --> 00:19:43,930
O que faremos, mano?
296
00:19:44,700 --> 00:19:46,160
Entendido...
297
00:19:46,160 --> 00:19:47,940
Nós vamos descobrir para você.
298
00:19:47,940 --> 00:19:49,960
Muito obrigada.
299
00:19:49,960 --> 00:19:51,920
Vamos lá!
300
00:20:02,140 --> 00:20:04,180
Não há nada fora do normal acontecendo.
301
00:20:04,180 --> 00:20:06,490
Vamos continuar observando.
302
00:20:20,360 --> 00:20:22,340
Ele está indo até a Remon.
303
00:20:29,620 --> 00:20:32,430
Você precisa comer, senão vai desmaiar.
304
00:20:35,460 --> 00:20:38,300
Não estou com fome.
305
00:20:38,300 --> 00:20:40,310
Isso não é bom.
306
00:20:41,880 --> 00:20:44,490
Nós vamos nos casar.
307
00:20:44,490 --> 00:20:46,970
Não podemos manter segredos.
308
00:20:49,600 --> 00:20:50,870
Hein?
309
00:20:50,870 --> 00:20:52,540
Por favor, devolva.
310
00:20:54,480 --> 00:20:57,480
Um inseto conseguiu entrar?
311
00:21:09,160 --> 00:21:11,490
No fim das contas, não rolou nada.
312
00:21:11,490 --> 00:21:13,430
Depois de sair dali,
313
00:21:13,430 --> 00:21:15,220
ele só voltou para o quarto e dormiu.
314
00:21:15,220 --> 00:21:17,500
Nenhum sinal de coisas suspeitas.
315
00:21:17,710 --> 00:21:19,270
Acho que não temos escolha.
316
00:21:19,270 --> 00:21:22,510
Acho que devemos reportar para a Asaki.
317
00:21:37,860 --> 00:21:41,540
Nossa, o que eu estava prestes a fazer?
318
00:21:48,120 --> 00:21:50,470
A senhora está atrasada!
319
00:23:26,300 --> 00:23:27,380
Cheguei!
320
00:23:27,570 --> 00:23:29,050
Bem-vindo!
321
00:23:29,050 --> 00:23:32,030
Espere aí... O que houve?
Suas roupas estão rasgadas!
322
00:23:32,030 --> 00:23:35,050
Acho que caí... Ou algo assim.
323
00:23:35,050 --> 00:23:37,940
Mano, que presilha é essa?
324
00:23:37,940 --> 00:23:39,910
O quê? O que é isso?
325
00:23:39,910 --> 00:23:42,600
Por que está comigo?
326
00:23:42,600 --> 00:23:45,710
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
327
00:23:45,710 --> 00:23:47,360
{\an9}"Algo que rouba memórias".
328
00:23:45,710 --> 00:23:55,720
Algo que rouba memórias
329
00:23:47,590 --> 00:23:48,900
{\an9}Esqueça isso!
330
00:23:48,900 --> 00:23:51,630
{\an9}Eu tenho que ir comer o
último hambúrguer lançado!