1 00:00:38,230 --> 00:00:40,900 Дабы спасти людей от Сомы, 2 00:00:40,970 --> 00:00:44,200 мы обязаны провести ритуал. 3 00:00:44,630 --> 00:00:45,230 Да. 4 00:00:53,590 --> 00:00:54,470 Лемон! 5 00:01:09,730 --> 00:01:15,260 {\an8}БОРУТО 6 00:01:09,730 --> 00:01:15,260 Новое поколение 7 00:02:29,310 --> 00:02:34,270 Путь ниндзя Конохамару 8 00:02:53,920 --> 00:02:56,600 И в завершение мы обрежем рог скалы, 9 00:02:56,670 --> 00:02:59,330 чтобы вновь запечатать демона Сому. 10 00:03:25,500 --> 00:03:28,930 Меч госпожи Куэн, как и прежде, поможет нам в этом. 11 00:03:29,430 --> 00:03:31,730 Что ж, прошу вас отрезать его. 12 00:03:56,830 --> 00:03:57,870 Лорд Канкицу?! 13 00:03:58,370 --> 00:03:59,770 Зачем?! 14 00:03:59,830 --> 00:04:03,500 Теперь мы никогда не сможем запечатать демона! 15 00:04:07,700 --> 00:04:08,630 Вы чего?! 16 00:04:23,070 --> 00:04:24,130 Неужели… 17 00:04:24,200 --> 00:04:25,000 Лемон! 18 00:04:26,460 --> 00:04:28,200 К-Конохамару?! 19 00:04:41,570 --> 00:04:42,270 Чёрт! 20 00:04:42,570 --> 00:04:43,970 Канкицу, ах ты… 21 00:04:45,530 --> 00:04:48,070 Я лишь исполнил свой долг. 22 00:04:51,700 --> 00:04:52,770 Что это значит?! 23 00:04:59,770 --> 00:05:00,830 Да ладно… 24 00:05:06,570 --> 00:05:09,070 Сома… возрождается! 25 00:05:13,330 --> 00:05:15,270 Нет… это сон… 26 00:05:23,430 --> 00:05:25,080 С вами всё хорошо, вот? 27 00:05:26,070 --> 00:05:27,330 Конохамару! 28 00:05:30,570 --> 00:05:31,300 Вот же! 29 00:05:31,370 --> 00:05:33,100 Элемент ветра: Кулак шторма. 30 00:05:35,200 --> 00:05:37,370 Всё-таки техники его не берут! 31 00:05:46,330 --> 00:05:47,230 Чего… 32 00:05:47,300 --> 00:05:48,770 Он сожрал воспоминания?! 33 00:05:49,070 --> 00:05:50,370 Чёрт… Боруто! 34 00:05:50,630 --> 00:05:52,370 Уведи всех отсюда! 35 00:05:52,770 --> 00:05:53,930 Я разберусь! 36 00:05:54,170 --> 00:05:54,930 Братец! 37 00:05:55,070 --> 00:05:55,970 Шевелись! 38 00:05:56,570 --> 00:05:57,300 Понял! 39 00:05:58,100 --> 00:05:58,900 Уходите! 40 00:05:58,970 --> 00:06:00,030 Скорей! 41 00:06:01,630 --> 00:06:03,870 Лемон, не рассиживайтесь! 42 00:06:04,470 --> 00:06:05,170 Ко мне! 43 00:06:13,100 --> 00:06:14,870 Ч-что?.. 44 00:06:19,070 --> 00:06:20,130 Размечтался! 45 00:06:21,040 --> 00:06:22,470 Техника теневых клонов! 46 00:06:28,600 --> 00:06:30,970 Техника печати: Трёхгранная печать! 47 00:06:37,700 --> 00:06:38,870 Невероятно… 48 00:06:40,570 --> 00:06:41,600 Получилось?! 49 00:06:47,000 --> 00:06:49,930 Техника печати дедушки должна была помочь, 50 00:06:50,000 --> 00:06:53,530 но его она лишь на время остановила… 51 00:06:53,630 --> 00:06:54,570 Как же так?! 52 00:06:58,470 --> 00:07:00,170 Лемон, не ранены? 53 00:07:00,630 --> 00:07:01,730 Всё хорошо! 54 00:07:02,430 --> 00:07:04,970 Господин Конохамару, что теперь делать?! 55 00:07:05,600 --> 00:07:07,670 Сначала покинем пещеру. 56 00:07:08,270 --> 00:07:11,900 Перегруппируемся и обдумаем стратегию. 57 00:07:26,930 --> 00:07:27,800 Где я?.. 58 00:07:28,530 --> 00:07:29,400 Лорд Канкицу! 59 00:07:31,300 --> 00:07:34,100 Что я… сотворил?! 60 00:07:34,570 --> 00:07:36,900 Почему я пытался возродить Сому?! 61 00:07:37,400 --> 00:07:38,770 Судя по всему, 62 00:07:38,830 --> 00:07:41,030 он завладел вашим телом. 63 00:07:43,960 --> 00:07:47,370 А я всё думала, отчего же вы так изменились… 64 00:07:48,100 --> 00:07:50,230 Но когда вообще Сома успел? 65 00:07:53,070 --> 00:07:54,370 Наверное, в тот раз… 66 00:07:55,400 --> 00:07:58,800 Я отправился в дом Ёимура, чтобы назначить день ритуала… 67 00:08:04,670 --> 00:08:07,070 И вдруг услышал чей-то голос. 68 00:08:08,100 --> 00:08:11,370 Не успел я оглянуться, как оказался в горе Сомы. 69 00:08:15,770 --> 00:08:17,280 Коснулся до камня… 70 00:08:20,100 --> 00:08:23,030 Боже мой! Что же я натворил! 71 00:08:23,400 --> 00:08:26,600 Чем винить себя, лучше подумайте, что сделать с ним! 72 00:08:27,300 --> 00:08:29,700 Ему ни кулаки, ни техники не помеха! 73 00:08:30,500 --> 00:08:32,670 Есть у меня одна мысль… 74 00:08:33,630 --> 00:08:36,600 Приблизившись ко мне в пещере… 75 00:08:36,670 --> 00:08:38,570 он словно чего-то испугался. 76 00:08:38,900 --> 00:08:39,830 Испугался? 77 00:08:40,600 --> 00:08:43,270 Да… Но что его напугало? 78 00:08:43,670 --> 00:08:46,100 Возможно, это станет ключом к победе! 79 00:08:46,970 --> 00:08:48,930 Сома боится лишь одной вещи. 80 00:08:49,370 --> 00:08:52,700 Дорогой заколки госпожи Куэн… 81 00:09:01,700 --> 00:09:04,030 Откуда она у вас, Конохамару? 82 00:09:04,530 --> 00:09:08,430 Канкицу чуть не сломал её, вот я и забрал. 83 00:09:10,430 --> 00:09:14,500 С ней… мы сможем вновь спасти деревню от демона! 84 00:09:17,330 --> 00:09:20,900 Нам под силу запечатать Сому в моём теле! 85 00:09:22,400 --> 00:09:23,730 Подождите! 86 00:09:24,300 --> 00:09:26,370 Госпожа Лемон, тогда вы!.. 87 00:09:28,670 --> 00:09:29,770 О чём он? 88 00:09:30,930 --> 00:09:34,870 Когда госпожа Куэн пыталась одолеть Сому… 89 00:09:45,200 --> 00:09:48,030 Он завладел её телом. 90 00:09:48,500 --> 00:09:51,300 Силой вплетённых в заколку техник… 91 00:09:51,400 --> 00:09:55,100 она запечатала Сому в себе без возможности освободиться. 92 00:09:55,870 --> 00:09:58,770 Разрезав выросшие рога Сомы, 93 00:09:58,830 --> 00:10:00,370 мы сможем его одолеть. 94 00:10:01,230 --> 00:10:03,300 Такая сила в маленькой заколке?! 95 00:10:04,200 --> 00:10:09,570 Лишь люди клана Ёимура могут с помощью заколки заточить Сому внутри себя. 96 00:10:10,130 --> 00:10:11,130 Однако… 97 00:10:12,830 --> 00:10:14,800 Использование сопряжено с риском? 98 00:10:15,500 --> 00:10:20,000 Госпожа Куэн… успешно запечатала Сому внутри своего тела. 99 00:10:20,730 --> 00:10:21,930 Но… 100 00:10:25,070 --> 00:10:28,470 в итоге потеряла все воспоминания до единого. 101 00:10:35,500 --> 00:10:38,800 В итоге потеряла все воспоминания до единого. 102 00:10:41,330 --> 00:10:45,270 Едва демон окажется внутри, останется лишь срезать его рога… 103 00:10:45,930 --> 00:10:49,420 Но Сома продолжал даже изнутри пожирать память 104 00:10:49,810 --> 00:10:51,630 и противиться леди Куэн. 105 00:10:52,370 --> 00:10:53,630 А потеряв их… 106 00:10:53,700 --> 00:10:56,130 она позабыла даже о самой себе. 107 00:10:56,700 --> 00:11:00,670 Госпожа всё равно смогла сломать рог… 108 00:11:00,730 --> 00:11:02,500 но лишь один. 109 00:11:19,700 --> 00:11:21,300 С помощью близких…{клана} 110 00:11:21,370 --> 00:11:24,100 она запечатала Сому внутри горы. 111 00:11:29,230 --> 00:11:33,360 Однако же память её так и не вернулась. 112 00:11:34,130 --> 00:11:38,730 Н-но разве заколка нужна не ради защиты воспоминаний? 113 00:11:39,300 --> 00:11:41,770 Едва Сома окажется в теле… 114 00:11:41,830 --> 00:11:44,530 даже заколка не сможет помочь. 115 00:11:48,400 --> 00:11:50,730 Братец, не стой столбом! 116 00:11:54,670 --> 00:11:56,270 Техника печати разрушена! 117 00:11:57,330 --> 00:11:59,130 Я… кое-что придумал! 118 00:12:14,130 --> 00:12:15,630 А ну… иди сюда! 119 00:12:20,230 --> 00:12:21,230 Призыв! 120 00:12:26,000 --> 00:12:29,400 Сколько лет минуло с моего… последнего призыва. 121 00:12:29,470 --> 00:12:32,770 А сценарий всё такой же скучный да утомительный… 122 00:12:33,700 --> 00:12:35,200 Будет тебе, Энра! 123 00:12:36,030 --> 00:12:38,130 Впервые вижу такой призыв! 124 00:12:40,100 --> 00:12:42,770 Ему нипочём техники и удары. 125 00:12:43,300 --> 00:12:45,970 Это монстр, пожирающий память. 126 00:12:48,470 --> 00:12:49,930 Сарутоби, 127 00:12:49,940 --> 00:12:52,330 не зная броду, не суйся в воду. 128 00:12:52,780 --> 00:12:54,500 Сколько ни пытайся, 129 00:12:54,570 --> 00:12:56,600 есть вещи, недоступные нам! 130 00:12:56,900 --> 00:12:58,100 Кончай болтать! 131 00:12:58,700 --> 00:13:00,600 Энра, начинай! 132 00:13:00,830 --> 00:13:03,170 Ладно, как скажешь… 133 00:13:03,470 --> 00:13:04,370 Превращение! 134 00:13:14,030 --> 00:13:16,200 Боруто, всё готово?! 135 00:13:16,530 --> 00:13:17,530 Да! 136 00:13:18,370 --> 00:13:19,100 Обезьяна 137 00:13:19,930 --> 00:13:21,300 Закончил! 138 00:13:25,770 --> 00:13:27,100 Беги оттуда! 139 00:13:37,230 --> 00:13:38,500 Начинаем, Энра! 140 00:13:38,730 --> 00:13:39,470 Ага! 141 00:13:41,670 --> 00:13:44,670 Совместная печать: Обезьяна закрывшая солнце! 142 00:13:56,200 --> 00:13:57,330 Обалдеть! 143 00:14:21,900 --> 00:14:22,870 Ну вот… 144 00:14:23,000 --> 00:14:25,350 тебе чакры недостаёт! 145 00:14:25,350 --> 00:14:26,240 Сосредоточься! 146 00:14:26,570 --> 00:14:27,770 Да знаю я! 147 00:14:29,870 --> 00:14:30,770 Братец! 148 00:14:35,030 --> 00:14:36,770 Больше… не могу! 149 00:14:37,300 --> 00:14:38,700 Чёрт… 150 00:14:59,170 --> 00:15:00,600 Чакра закончилась… 151 00:15:07,200 --> 00:15:10,730 Конохамару… Спасибо вам! 152 00:15:24,100 --> 00:15:25,500 Тебе не сбежать! 153 00:15:49,130 --> 00:15:50,200 Лемон! 154 00:15:52,500 --> 00:15:54,300 Я… запечатала его. 155 00:15:56,900 --> 00:15:58,130 Конохамару!.. 156 00:16:00,170 --> 00:16:02,100 Скорей… рога! 157 00:16:13,100 --> 00:16:15,630 Где это… я… оказалась… 158 00:16:18,370 --> 00:16:22,230 Воспоминания Лемон… начали исчезать! 159 00:16:26,230 --> 00:16:28,270 Кто вы… такие? 160 00:16:35,130 --> 00:16:36,700 В нашу первую встречу… 161 00:16:37,330 --> 00:16:39,330 ты казалась обычной богатейкой. 162 00:16:44,070 --> 00:16:47,800 Но ради своего народа ты собрала всю решимость… 163 00:16:48,400 --> 00:16:50,430 и встала на пути у Сомы. 164 00:16:51,000 --> 00:16:53,730 Ты сильная… и прекрасная девушка! 165 00:16:55,270 --> 00:16:56,500 Н-нет! 166 00:16:56,570 --> 00:16:57,630 Не подходи! 167 00:17:15,230 --> 00:17:18,000 Ты… замечательная. 168 00:17:22,400 --> 00:17:24,400 И встречу с тобой… 169 00:17:27,630 --> 00:17:28,770 я ни за что… 170 00:17:29,270 --> 00:17:30,370 не забуду! 171 00:18:11,270 --> 00:18:14,230 Это воспоминания, которые он сожрал?.. 172 00:18:29,370 --> 00:18:30,330 Братец… 173 00:18:47,900 --> 00:18:48,800 Госпожа Лемон! 174 00:18:49,030 --> 00:18:50,300 Хозяйка! 175 00:18:52,430 --> 00:18:55,370 Кто вы… такие? 176 00:18:57,300 --> 00:18:59,130 Ах… как же так… 177 00:19:00,870 --> 00:19:03,300 А… я кто? 178 00:19:06,830 --> 00:19:08,630 Вас зовут Лемон Ёимура, 179 00:19:09,230 --> 00:19:11,570 а меня Канкицу Акицуки. 180 00:19:12,330 --> 00:19:14,430 Лемон… Ёимура… 181 00:19:15,900 --> 00:19:18,830 Вы та, кто спасла деревню Дайдай. 182 00:19:29,600 --> 00:19:33,400 Слушай, уверен, что не хочешь заглянуть к Лемон? 183 00:19:34,100 --> 00:19:34,800 Да. 184 00:19:35,200 --> 00:19:36,300 Но почему?! 185 00:19:36,870 --> 00:19:40,430 Когда ещё ты сможешь рассказать ей о своих чувствах?! 186 00:19:40,870 --> 00:19:43,770 Моё время просто ещё не пришло, вот. 187 00:19:45,830 --> 00:19:49,000 Некоторые слова… не обязательно говорить вслух. 188 00:19:49,800 --> 00:19:51,200 Однажды ты поймёшь. 189 00:20:02,100 --> 00:20:03,630 Лорд… Канкицу? 190 00:20:04,470 --> 00:20:05,830 Желаете перекусить? 191 00:20:06,230 --> 00:20:08,430 Вам была по душе кислая пища. 192 00:20:19,230 --> 00:20:20,200 Кислятина! 193 00:20:20,900 --> 00:20:22,770 Но вкуснятина! 194 00:20:23,270 --> 00:20:27,100 Приятно слышать… Вы наконец-то улыбнулись. 195 00:20:28,230 --> 00:20:30,330 Впервые пробую такую вкусноту… 196 00:20:31,030 --> 00:20:32,730 Удивительно… 197 00:20:36,970 --> 00:20:37,600 Ой? 198 00:20:39,070 --> 00:20:39,930 Госпожа Лемон? 199 00:20:42,170 --> 00:20:43,370 Как странно… 200 00:20:44,570 --> 00:20:46,470 Я ем его впервые… 201 00:20:47,070 --> 00:20:49,330 но вкус… отчего-то знакомый… 202 00:20:59,030 --> 00:20:59,900 Братец! 203 00:21:02,600 --> 00:21:05,130 Я тут подумал… 204 00:21:08,330 --> 00:21:12,900 Если честно, я не очень понимаю, как понять что-то без слов… 205 00:21:13,070 --> 00:21:14,330 Но для меня ты… 206 00:21:14,400 --> 00:21:17,270 очень крутой и надёжный старший брат! 207 00:21:18,170 --> 00:21:18,970 Боруто! 208 00:21:19,550 --> 00:21:23,430 Впрочем, ты ещё долго будешь встречаться со своим путём ниндзя! 209 00:21:23,700 --> 00:21:24,200 Чего?! 210 00:21:24,270 --> 00:21:25,300 Боруто! 211 00:21:39,370 --> 00:21:40,470 Кисло! 212 00:21:49,750 --> 00:21:51,970 Кислятина, вот. 213 00:23:26,670 --> 00:23:29,770 Интересно, когда уже дядя Саскэ меня потренирует? 214 00:23:29,930 --> 00:23:32,470 А ты его попросил, что ли? 215 00:23:32,750 --> 00:23:34,040 И он не ответил? 216 00:23:34,130 --> 00:23:36,900 Думаешь, папа так просто согласится? 217 00:23:36,900 --> 00:23:39,310 Если ему делать нечего, пусть домой идёт. 218 00:23:39,370 --> 00:23:41,270 Там же… ястреб Саскэ! 219 00:23:41,330 --> 00:23:42,900 Он ответил! 220 00:23:43,130 --> 00:23:45,930 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 221 00:23:45,880 --> 00:23:54,100 Цель — Саскэ 222 00:23:45,970 --> 00:23:47,170 «Цель — Саскэ»! 223 00:23:47,420 --> 00:23:48,980 Ждите меня, дядя Саскэ! 224 00:23:49,150 --> 00:23:51,080 Скоро я приду вас проведать!