1
00:00:38,230 --> 00:00:40,900
Дабы спасти людей от Сомы,
2
00:00:40,970 --> 00:00:44,200
мы обязаны провести ритуал.
3
00:00:44,630 --> 00:00:45,230
Да.
4
00:00:53,590 --> 00:00:54,470
Лемон!
5
00:01:09,730 --> 00:01:15,260
{\an8}БОРУТО
6
00:01:09,730 --> 00:01:15,260
Новое поколение
7
00:02:29,310 --> 00:02:34,270
Путь ниндзя Конохамару
8
00:02:53,920 --> 00:02:56,600
И в завершение мы обрежем рог скалы,
9
00:02:56,670 --> 00:02:59,330
чтобы вновь запечатать демона Сому.
10
00:03:25,500 --> 00:03:28,930
Меч госпожи Куэн, как и прежде,
поможет нам в этом.
11
00:03:29,430 --> 00:03:31,730
Что ж, прошу вас отрезать его.
12
00:03:56,830 --> 00:03:57,870
Лорд Канкицу?!
13
00:03:58,370 --> 00:03:59,770
Зачем?!
14
00:03:59,830 --> 00:04:03,500
Теперь мы никогда
не сможем запечатать демона!
15
00:04:07,700 --> 00:04:08,630
Вы чего?!
16
00:04:23,070 --> 00:04:24,130
Неужели…
17
00:04:24,200 --> 00:04:25,000
Лемон!
18
00:04:26,460 --> 00:04:28,200
К-Конохамару?!
19
00:04:41,570 --> 00:04:42,270
Чёрт!
20
00:04:42,570 --> 00:04:43,970
Канкицу, ах ты…
21
00:04:45,530 --> 00:04:48,070
Я лишь исполнил свой долг.
22
00:04:51,700 --> 00:04:52,770
Что это значит?!
23
00:04:59,770 --> 00:05:00,830
Да ладно…
24
00:05:06,570 --> 00:05:09,070
Сома… возрождается!
25
00:05:13,330 --> 00:05:15,270
Нет… это сон…
26
00:05:23,430 --> 00:05:25,080
С вами всё хорошо, вот?
27
00:05:26,070 --> 00:05:27,330
Конохамару!
28
00:05:30,570 --> 00:05:31,300
Вот же!
29
00:05:31,370 --> 00:05:33,100
Элемент ветра: Кулак шторма.
30
00:05:35,200 --> 00:05:37,370
Всё-таки техники его не берут!
31
00:05:46,330 --> 00:05:47,230
Чего…
32
00:05:47,300 --> 00:05:48,770
Он сожрал воспоминания?!
33
00:05:49,070 --> 00:05:50,370
Чёрт… Боруто!
34
00:05:50,630 --> 00:05:52,370
Уведи всех отсюда!
35
00:05:52,770 --> 00:05:53,930
Я разберусь!
36
00:05:54,170 --> 00:05:54,930
Братец!
37
00:05:55,070 --> 00:05:55,970
Шевелись!
38
00:05:56,570 --> 00:05:57,300
Понял!
39
00:05:58,100 --> 00:05:58,900
Уходите!
40
00:05:58,970 --> 00:06:00,030
Скорей!
41
00:06:01,630 --> 00:06:03,870
Лемон, не рассиживайтесь!
42
00:06:04,470 --> 00:06:05,170
Ко мне!
43
00:06:13,100 --> 00:06:14,870
Ч-что?..
44
00:06:19,070 --> 00:06:20,130
Размечтался!
45
00:06:21,040 --> 00:06:22,470
Техника теневых клонов!
46
00:06:28,600 --> 00:06:30,970
Техника печати:
Трёхгранная печать!
47
00:06:37,700 --> 00:06:38,870
Невероятно…
48
00:06:40,570 --> 00:06:41,600
Получилось?!
49
00:06:47,000 --> 00:06:49,930
Техника печати дедушки
должна была помочь,
50
00:06:50,000 --> 00:06:53,530
но его она лишь на время остановила…
51
00:06:53,630 --> 00:06:54,570
Как же так?!
52
00:06:58,470 --> 00:07:00,170
Лемон, не ранены?
53
00:07:00,630 --> 00:07:01,730
Всё хорошо!
54
00:07:02,430 --> 00:07:04,970
Господин Конохамару,
что теперь делать?!
55
00:07:05,600 --> 00:07:07,670
Сначала покинем пещеру.
56
00:07:08,270 --> 00:07:11,900
Перегруппируемся и обдумаем стратегию.
57
00:07:26,930 --> 00:07:27,800
Где я?..
58
00:07:28,530 --> 00:07:29,400
Лорд Канкицу!
59
00:07:31,300 --> 00:07:34,100
Что я… сотворил?!
60
00:07:34,570 --> 00:07:36,900
Почему я пытался возродить Сому?!
61
00:07:37,400 --> 00:07:38,770
Судя по всему,
62
00:07:38,830 --> 00:07:41,030
он завладел вашим телом.
63
00:07:43,960 --> 00:07:47,370
А я всё думала, отчего же
вы так изменились…
64
00:07:48,100 --> 00:07:50,230
Но когда вообще Сома успел?
65
00:07:53,070 --> 00:07:54,370
Наверное, в тот раз…
66
00:07:55,400 --> 00:07:58,800
Я отправился в дом Ёимура,
чтобы назначить день ритуала…
67
00:08:04,670 --> 00:08:07,070
И вдруг услышал чей-то голос.
68
00:08:08,100 --> 00:08:11,370
Не успел я оглянуться,
как оказался в горе Сомы.
69
00:08:15,770 --> 00:08:17,280
Коснулся до камня…
70
00:08:20,100 --> 00:08:23,030
Боже мой! Что же я натворил!
71
00:08:23,400 --> 00:08:26,600
Чем винить себя, лучше
подумайте, что сделать с ним!
72
00:08:27,300 --> 00:08:29,700
Ему ни кулаки,
ни техники не помеха!
73
00:08:30,500 --> 00:08:32,670
Есть у меня одна мысль…
74
00:08:33,630 --> 00:08:36,600
Приблизившись ко мне в пещере…
75
00:08:36,670 --> 00:08:38,570
он словно чего-то испугался.
76
00:08:38,900 --> 00:08:39,830
Испугался?
77
00:08:40,600 --> 00:08:43,270
Да… Но что его напугало?
78
00:08:43,670 --> 00:08:46,100
Возможно, это станет ключом к победе!
79
00:08:46,970 --> 00:08:48,930
Сома боится лишь одной вещи.
80
00:08:49,370 --> 00:08:52,700
Дорогой заколки госпожи Куэн…
81
00:09:01,700 --> 00:09:04,030
Откуда она у вас, Конохамару?
82
00:09:04,530 --> 00:09:08,430
Канкицу чуть не сломал её,
вот я и забрал.
83
00:09:10,430 --> 00:09:14,500
С ней… мы сможем вновь
спасти деревню от демона!
84
00:09:17,330 --> 00:09:20,900
Нам под силу
запечатать Сому в моём теле!
85
00:09:22,400 --> 00:09:23,730
Подождите!
86
00:09:24,300 --> 00:09:26,370
Госпожа Лемон, тогда вы!..
87
00:09:28,670 --> 00:09:29,770
О чём он?
88
00:09:30,930 --> 00:09:34,870
Когда госпожа Куэн
пыталась одолеть Сому…
89
00:09:45,200 --> 00:09:48,030
Он завладел её телом.
90
00:09:48,500 --> 00:09:51,300
Силой вплетённых в заколку техник…
91
00:09:51,400 --> 00:09:55,100
она запечатала Сому в себе
без возможности освободиться.
92
00:09:55,870 --> 00:09:58,770
Разрезав выросшие рога Сомы,
93
00:09:58,830 --> 00:10:00,370
мы сможем его одолеть.
94
00:10:01,230 --> 00:10:03,300
Такая сила в маленькой заколке?!
95
00:10:04,200 --> 00:10:09,570
Лишь люди клана Ёимура могут с помощью
заколки заточить Сому внутри себя.
96
00:10:10,130 --> 00:10:11,130
Однако…
97
00:10:12,830 --> 00:10:14,800
Использование сопряжено с риском?
98
00:10:15,500 --> 00:10:20,000
Госпожа Куэн… успешно
запечатала Сому внутри своего тела.
99
00:10:20,730 --> 00:10:21,930
Но…
100
00:10:25,070 --> 00:10:28,470
в итоге потеряла
все воспоминания до единого.
101
00:10:35,500 --> 00:10:38,800
В итоге потеряла
все воспоминания до единого.
102
00:10:41,330 --> 00:10:45,270
Едва демон окажется внутри,
останется лишь срезать его рога…
103
00:10:45,930 --> 00:10:49,420
Но Сома продолжал даже изнутри
пожирать память
104
00:10:49,810 --> 00:10:51,630
и противиться леди Куэн.
105
00:10:52,370 --> 00:10:53,630
А потеряв их…
106
00:10:53,700 --> 00:10:56,130
она позабыла даже о самой себе.
107
00:10:56,700 --> 00:11:00,670
Госпожа всё равно смогла сломать рог…
108
00:11:00,730 --> 00:11:02,500
но лишь один.
109
00:11:19,700 --> 00:11:21,300
С помощью близких…{клана}
110
00:11:21,370 --> 00:11:24,100
она запечатала Сому внутри горы.
111
00:11:29,230 --> 00:11:33,360
Однако же память
её так и не вернулась.
112
00:11:34,130 --> 00:11:38,730
Н-но разве заколка нужна
не ради защиты воспоминаний?
113
00:11:39,300 --> 00:11:41,770
Едва Сома окажется в теле…
114
00:11:41,830 --> 00:11:44,530
даже заколка не сможет помочь.
115
00:11:48,400 --> 00:11:50,730
Братец, не стой столбом!
116
00:11:54,670 --> 00:11:56,270
Техника печати разрушена!
117
00:11:57,330 --> 00:11:59,130
Я… кое-что придумал!
118
00:12:14,130 --> 00:12:15,630
А ну… иди сюда!
119
00:12:20,230 --> 00:12:21,230
Призыв!
120
00:12:26,000 --> 00:12:29,400
Сколько лет минуло с моего…
последнего призыва.
121
00:12:29,470 --> 00:12:32,770
А сценарий всё такой же
скучный да утомительный…
122
00:12:33,700 --> 00:12:35,200
Будет тебе, Энра!
123
00:12:36,030 --> 00:12:38,130
Впервые вижу такой призыв!
124
00:12:40,100 --> 00:12:42,770
Ему нипочём техники и удары.
125
00:12:43,300 --> 00:12:45,970
Это монстр, пожирающий память.
126
00:12:48,470 --> 00:12:49,930
Сарутоби,
127
00:12:49,940 --> 00:12:52,330
не зная броду, не суйся в воду.
128
00:12:52,780 --> 00:12:54,500
Сколько ни пытайся,
129
00:12:54,570 --> 00:12:56,600
есть вещи, недоступные нам!
130
00:12:56,900 --> 00:12:58,100
Кончай болтать!
131
00:12:58,700 --> 00:13:00,600
Энра, начинай!
132
00:13:00,830 --> 00:13:03,170
Ладно, как скажешь…
133
00:13:03,470 --> 00:13:04,370
Превращение!
134
00:13:14,030 --> 00:13:16,200
Боруто, всё готово?!
135
00:13:16,530 --> 00:13:17,530
Да!
136
00:13:18,370 --> 00:13:19,100
Обезьяна
137
00:13:19,930 --> 00:13:21,300
Закончил!
138
00:13:25,770 --> 00:13:27,100
Беги оттуда!
139
00:13:37,230 --> 00:13:38,500
Начинаем, Энра!
140
00:13:38,730 --> 00:13:39,470
Ага!
141
00:13:41,670 --> 00:13:44,670
Совместная печать:
Обезьяна закрывшая солнце!
142
00:13:56,200 --> 00:13:57,330
Обалдеть!
143
00:14:21,900 --> 00:14:22,870
Ну вот…
144
00:14:23,000 --> 00:14:25,350
тебе чакры недостаёт!
145
00:14:25,350 --> 00:14:26,240
Сосредоточься!
146
00:14:26,570 --> 00:14:27,770
Да знаю я!
147
00:14:29,870 --> 00:14:30,770
Братец!
148
00:14:35,030 --> 00:14:36,770
Больше… не могу!
149
00:14:37,300 --> 00:14:38,700
Чёрт…
150
00:14:59,170 --> 00:15:00,600
Чакра закончилась…
151
00:15:07,200 --> 00:15:10,730
Конохамару… Спасибо вам!
152
00:15:24,100 --> 00:15:25,500
Тебе не сбежать!
153
00:15:49,130 --> 00:15:50,200
Лемон!
154
00:15:52,500 --> 00:15:54,300
Я… запечатала его.
155
00:15:56,900 --> 00:15:58,130
Конохамару!..
156
00:16:00,170 --> 00:16:02,100
Скорей… рога!
157
00:16:13,100 --> 00:16:15,630
Где это… я… оказалась…
158
00:16:18,370 --> 00:16:22,230
Воспоминания Лемон… начали исчезать!
159
00:16:26,230 --> 00:16:28,270
Кто вы… такие?
160
00:16:35,130 --> 00:16:36,700
В нашу первую встречу…
161
00:16:37,330 --> 00:16:39,330
ты казалась обычной богатейкой.
162
00:16:44,070 --> 00:16:47,800
Но ради своего народа
ты собрала всю решимость…
163
00:16:48,400 --> 00:16:50,430
и встала на пути у Сомы.
164
00:16:51,000 --> 00:16:53,730
Ты сильная… и прекрасная девушка!
165
00:16:55,270 --> 00:16:56,500
Н-нет!
166
00:16:56,570 --> 00:16:57,630
Не подходи!
167
00:17:15,230 --> 00:17:18,000
Ты… замечательная.
168
00:17:22,400 --> 00:17:24,400
И встречу с тобой…
169
00:17:27,630 --> 00:17:28,770
я ни за что…
170
00:17:29,270 --> 00:17:30,370
не забуду!
171
00:18:11,270 --> 00:18:14,230
Это воспоминания, которые он сожрал?..
172
00:18:29,370 --> 00:18:30,330
Братец…
173
00:18:47,900 --> 00:18:48,800
Госпожа Лемон!
174
00:18:49,030 --> 00:18:50,300
Хозяйка!
175
00:18:52,430 --> 00:18:55,370
Кто вы… такие?
176
00:18:57,300 --> 00:18:59,130
Ах… как же так…
177
00:19:00,870 --> 00:19:03,300
А… я кто?
178
00:19:06,830 --> 00:19:08,630
Вас зовут Лемон Ёимура,
179
00:19:09,230 --> 00:19:11,570
а меня Канкицу Акицуки.
180
00:19:12,330 --> 00:19:14,430
Лемон… Ёимура…
181
00:19:15,900 --> 00:19:18,830
Вы та, кто спасла деревню Дайдай.
182
00:19:29,600 --> 00:19:33,400
Слушай, уверен, что
не хочешь заглянуть к Лемон?
183
00:19:34,100 --> 00:19:34,800
Да.
184
00:19:35,200 --> 00:19:36,300
Но почему?!
185
00:19:36,870 --> 00:19:40,430
Когда ещё ты сможешь
рассказать ей о своих чувствах?!
186
00:19:40,870 --> 00:19:43,770
Моё время просто ещё не пришло, вот.
187
00:19:45,830 --> 00:19:49,000
Некоторые слова…
не обязательно говорить вслух.
188
00:19:49,800 --> 00:19:51,200
Однажды ты поймёшь.
189
00:20:02,100 --> 00:20:03,630
Лорд… Канкицу?
190
00:20:04,470 --> 00:20:05,830
Желаете перекусить?
191
00:20:06,230 --> 00:20:08,430
Вам была по душе кислая пища.
192
00:20:19,230 --> 00:20:20,200
Кислятина!
193
00:20:20,900 --> 00:20:22,770
Но вкуснятина!
194
00:20:23,270 --> 00:20:27,100
Приятно слышать…
Вы наконец-то улыбнулись.
195
00:20:28,230 --> 00:20:30,330
Впервые пробую такую вкусноту…
196
00:20:31,030 --> 00:20:32,730
Удивительно…
197
00:20:36,970 --> 00:20:37,600
Ой?
198
00:20:39,070 --> 00:20:39,930
Госпожа Лемон?
199
00:20:42,170 --> 00:20:43,370
Как странно…
200
00:20:44,570 --> 00:20:46,470
Я ем его впервые…
201
00:20:47,070 --> 00:20:49,330
но вкус… отчего-то знакомый…
202
00:20:59,030 --> 00:20:59,900
Братец!
203
00:21:02,600 --> 00:21:05,130
Я тут подумал…
204
00:21:08,330 --> 00:21:12,900
Если честно, я не очень понимаю,
как понять что-то без слов…
205
00:21:13,070 --> 00:21:14,330
Но для меня ты…
206
00:21:14,400 --> 00:21:17,270
очень крутой и надёжный старший брат!
207
00:21:18,170 --> 00:21:18,970
Боруто!
208
00:21:19,550 --> 00:21:23,430
Впрочем, ты ещё долго будешь
встречаться со своим путём ниндзя!
209
00:21:23,700 --> 00:21:24,200
Чего?!
210
00:21:24,270 --> 00:21:25,300
Боруто!
211
00:21:39,370 --> 00:21:40,470
Кисло!
212
00:21:49,750 --> 00:21:51,970
Кислятина, вот.
213
00:23:26,670 --> 00:23:29,770
Интересно, когда уже
дядя Саскэ меня потренирует?
214
00:23:29,930 --> 00:23:32,470
А ты его попросил, что ли?
215
00:23:32,750 --> 00:23:34,040
И он не ответил?
216
00:23:34,130 --> 00:23:36,900
Думаешь, папа так просто согласится?
217
00:23:36,900 --> 00:23:39,310
Если ему делать нечего, пусть домой идёт.
218
00:23:39,370 --> 00:23:41,270
Там же… ястреб Саскэ!
219
00:23:41,330 --> 00:23:42,900
Он ответил!
220
00:23:43,130 --> 00:23:45,930
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
221
00:23:45,880 --> 00:23:54,100
Цель — Саскэ
222
00:23:45,970 --> 00:23:47,170
«Цель — Саскэ»!
223
00:23:47,420 --> 00:23:48,980
Ждите меня, дядя Саскэ!
224
00:23:49,150 --> 00:23:51,080
Скоро я приду вас проведать!