1 00:01:34,480 --> 00:01:39,110 {\an3}كون ساسكي الهدف 2 00:01:38,180 --> 00:01:39,680 {\an8}!أنا جائعة جدًّا 3 00:01:41,080 --> 00:01:43,110 !لا تقولي أنك ستأكلين كل هذه 4 00:01:43,610 --> 00:01:46,080 غدًا سأحصل على يوم عطلة منذ وقت طويل 5 00:01:46,150 --> 00:01:48,350 يجب أن أعزّز قدرة تحمّلي، صحيح؟ 6 00:01:49,250 --> 00:01:50,880 تريّثي 7 00:01:51,250 --> 00:01:54,310 لن أساعدك إن انهرت من كثر الأكل أثناء رحلتنا 8 00:01:54,550 --> 00:01:56,050 لا تقلقي 9 00:01:57,210 --> 00:01:58,850 هل ستخرجان سويًّا؟ 10 00:01:59,110 --> 00:02:02,810 أجل، جولة ذوّاقة سلطعون رائعة لأربعة أيام وثلاث ليالي 11 00:02:03,610 --> 00:02:04,480 ماذا عنك يا إينوجين؟ 12 00:02:04,950 --> 00:02:08,310 يملك أبي بعض وقت الفراغ أيضًا، لذا ستذهب عائلتنا للصيد 13 00:02:08,880 --> 00:02:12,810 مذهل، يبدو هذا ممتعًا! ماذا عنك يا شيكاداي؟ 14 00:02:13,850 --> 00:02:18,510 يجب أن أذهب لبيت عائلة أمّي في أرض الريح 15 00:02:18,880 --> 00:02:23,550 أجل، أنا أيضًا. سأذهب في رحلة تخييم مع جدّي 16 00:02:23,850 --> 00:02:26,910 !هذا أنا، جدّكما 17 00:02:26,980 --> 00:02:28,580 ...جدّي 18 00:02:28,650 --> 00:02:30,580 !جدّي 19 00:02:32,180 --> 00:02:34,850 أفضل الذهاب في مهمة 20 00:02:35,980 --> 00:02:37,550 تعازيّي 21 00:02:39,310 --> 00:02:42,150 !أتمنّى لو أنّني أتدرّب مع ساسكي 22 00:02:44,010 --> 00:02:45,410 لم تتواصل معه بعد؟ 23 00:02:46,080 --> 00:02:48,310 طلبت منه أن يتدرب معك، صحيح؟ 24 00:02:48,680 --> 00:02:53,680 ،أجل. قال ساسكي أنّه سيتواصل معي بواسطة صقره 25 00:02:53,750 --> 00:02:56,250 لذا كنتُ أنتظر 26 00:02:56,610 --> 00:02:59,350 أتظن أنّ أبي يحافظ على وعده؟ 27 00:02:59,810 --> 00:03:02,410 !لا نعلم أين هو أو ماذا يفعل 28 00:03:02,710 --> 00:03:04,980 أتساءل ما الذي يفعله الآن 29 00:03:05,180 --> 00:03:07,950 ،وكأنه يذهب للتخييم لوحده طوال العام 30 00:03:08,010 --> 00:03:10,010 يستحيل أن نعرف ما الذي يفعله 31 00:03:10,380 --> 00:03:11,780 !هذا هو الرائع في الأمر 32 00:03:12,950 --> 00:03:14,950 ،ليس مقيّدًا بالقرية 33 00:03:15,280 --> 00:03:16,750 ويسافر حول العالم 34 00:03:16,810 --> 00:03:18,650 ...ويساند الهوكاغي من الظلال 35 00:03:18,950 --> 00:03:20,680 !هذا رائع حقًّا 36 00:03:21,150 --> 00:03:24,680 أتّفق أنّ عمل أبي مهم، لكن أظن 37 00:03:24,750 --> 00:03:29,250 أنه لا تزال هنالك الكثير من الأشياء لتعلّمها هنا في قرية الورق 38 00:03:29,350 --> 00:03:32,110 ها أنت ذي تجيبين كتلميذة شرف 39 00:03:32,380 --> 00:03:35,580 !أيمكنك ألّا تحبطي روحي المغامرة الحماسية؟ 40 00:03:46,180 --> 00:03:47,910 أنت، هنا 41 00:03:47,980 --> 00:03:49,410 !قلت أني هنا 42 00:03:49,680 --> 00:03:51,980 نار 43 00:04:01,310 --> 00:04:02,680 أهي رسالة من ساسكي؟ 44 00:04:03,010 --> 00:04:05,380 أجل، سأطلب من فريق التشفير تفحصها 45 00:04:11,750 --> 00:04:15,410 ،بصفتي تلميذ ساسكي الأول 46 00:04:15,480 --> 00:04:17,850 !أملك الحق في معرفة ما يوجد داخلها، صحيح؟ 47 00:04:24,980 --> 00:04:27,580 يبدو أن ساسكي يواجه معركة شاقة كالمعتاد 48 00:04:28,180 --> 00:04:30,410 !المنطقة التي يتحرّى عنها كبيرة جدًّا 49 00:04:30,680 --> 00:04:34,650 ذاك المدعو أوتسوتسكي يمكنه الانتقال الآني عبر الأبعاد، صحيح؟ 50 00:04:35,080 --> 00:04:39,010 لكن بما أنه متملّص جدًّا، ساسكي أملنا الوحيد 51 00:04:39,880 --> 00:04:40,880 ،انظر هنا 52 00:04:40,950 --> 00:04:43,850 !يقول أنه قد يكون يتتبّع أوتسوتسكي أوراشيكي 53 00:04:44,810 --> 00:04:47,650 يبدو أنّ ساسكي متّجه جنوبًا 54 00:04:48,280 --> 00:04:50,110 ...الاتصال التالي الذي سنتلقاه منه سيكون بعد أربعة أيام 55 00:04:50,710 --> 00:04:53,980 ...في المنطقة الـ37، غرب أرض الرمل 56 00:04:54,780 --> 00:04:56,050 ماذا يوجد هنا؟ 57 00:04:56,680 --> 00:04:58,710 ثلاثة أعمدة حجرية 58 00:04:59,810 --> 00:05:01,780 .أنت، عد إلى هنا !عد إلى هنا 59 00:05:02,980 --> 00:05:05,010 !ما كل هذه الجلبة؟ 60 00:05:06,250 --> 00:05:07,080 !آسف 61 00:05:07,280 --> 00:05:08,910 !لقد هرب الصقر 62 00:05:09,250 --> 00:05:11,610 !أكاد أقسم أنّنا وضعناه في قفص 63 00:05:13,810 --> 00:05:14,680 !سحقًا 64 00:05:22,910 --> 00:05:25,280 !حسنًا! حصلت على موقع ساسكي 65 00:05:26,350 --> 00:05:27,650 أنا واثق جدًّا أنّ هنالك قطار 66 00:05:27,710 --> 00:05:30,510 متوجه إلى أرض الريح صباح الغد 67 00:05:30,880 --> 00:05:32,580 !يا لها من بداية رائعة 68 00:05:33,380 --> 00:05:35,180 ما سبب كلّ هذا الحماس؟ 69 00:05:35,810 --> 00:05:38,350 سارادا. أملك أخبارًا رائعة 70 00:05:38,510 --> 00:05:39,580 ...دعيني أخبرك 71 00:05:39,610 --> 00:05:43,880 ماذا؟ إحدى خيالاتك عن السفر حول العالم؟ 72 00:05:45,250 --> 00:05:47,180 لا بأس، لا عليك 73 00:05:47,450 --> 00:05:48,580 ما هذا؟ 74 00:05:48,850 --> 00:05:50,310 لا بأس 75 00:05:50,680 --> 00:05:52,910 حسنًا إذًا، استمتعي بجولة الذواقة خاصتك 76 00:05:54,280 --> 00:05:57,280 آسف، لكن هذه المرة سأذهب وحدي 77 00:05:57,650 --> 00:06:00,580 كوني مع الفريق 7 طوال الوقت يمكن أن يصبح مملًّا 78 00:06:01,280 --> 00:06:03,780 تبًّا، أنت تفكّر في نفسك فحسب 79 00:06:07,650 --> 00:06:10,110 مخيم تدريب؟ مع الفريق 7؟ 80 00:06:10,680 --> 00:06:12,710 ألم أخبركما؟ 81 00:06:13,180 --> 00:06:15,780 خلتُ أنني أخبرت أبي 82 00:06:16,080 --> 00:06:18,710 إذًا، لا يمكنك المجيء معنا يا أخي؟ 83 00:06:19,150 --> 00:06:23,010 هيما... إنّ التدريب اليوميّ مهمّ للشينوبي 84 00:06:23,480 --> 00:06:24,350 ...حاولي أن تفهمي 85 00:06:24,780 --> 00:06:26,610 !سوف يحزن جدي 86 00:06:26,950 --> 00:06:31,380 أشعر بالأسف أيضًا، لكن أعلم أنّ جدّي سيتفهم 87 00:06:32,010 --> 00:06:34,110 أين ستظل لأسبوع كامل؟ 88 00:06:34,380 --> 00:06:37,110 في بيت ميتسكي؟ 89 00:06:38,550 --> 00:06:40,750 إذًا، يجب أن أذهب لشكره 90 00:06:41,010 --> 00:06:42,280 سوف يعتني بك 91 00:06:42,850 --> 00:06:45,580 !لا بأس! إنه يعيش لوحده 92 00:06:46,180 --> 00:06:48,680 على أي حال، يجب أن تذهبي قريبًا 93 00:06:48,750 --> 00:06:52,350 إن كانت سارادا معك، لست بحاجة للقلق 94 00:06:52,550 --> 00:06:55,080 صحيح. يمكنك الاعتماد عليها دائمًا 95 00:06:56,110 --> 00:07:00,280 !إلّم أسرع فسأتأخر على القطار السريع 96 00:07:00,880 --> 00:07:02,910 محطة القطار المركزية 97 00:07:03,410 --> 00:07:05,480 {\an8}رعد 98 00:07:06,580 --> 00:07:08,250 إذًا، سيظلّ أبي في البيت؟ 99 00:07:08,780 --> 00:07:11,280 أنت ابن أخته الوحيد 100 00:07:11,480 --> 00:07:13,950 !من الجيد أن تزوره في يوم عطلتك على الأقل 101 00:07:14,780 --> 00:07:16,610 !حسنًا، تبًّا 102 00:07:18,450 --> 00:07:19,880 !أبلغا جدّي التحية 103 00:07:20,780 --> 00:07:22,510 !يا ليتك كنت قادمًا معنا 104 00:07:22,810 --> 00:07:24,750 ربما المرة المقبلة، حسنًا؟ 105 00:07:31,980 --> 00:07:33,180 !تبًّا، هذا سيئ 106 00:07:41,980 --> 00:07:43,510 !القطار التالي بعد ثلاثة أيام؟ 107 00:07:43,780 --> 00:07:45,180 هل تريد أن تشتري تذكرة؟ 108 00:07:45,250 --> 00:07:46,610 ...لا! حينها 109 00:07:46,680 --> 00:07:49,610 !سيكون ساسكي في موقع مختلف 110 00:07:50,210 --> 00:07:52,210 ...أتمنى لو أني أستطيع مساعدتك، لكن 111 00:07:55,650 --> 00:07:56,380 ماذا عن ذاك؟ 112 00:07:56,480 --> 00:07:59,710 ...ذاك... إنه متّجه لأرض الريح 113 00:08:00,050 --> 00:08:02,610 لكنه قطار شحن. لا يمكنه أخذ الركاب 114 00:08:20,310 --> 00:08:23,650 ...أمي، هيما، جدّي !أنا آسف 115 00:08:47,310 --> 00:08:50,080 إنه بارد جدًّا، سأموت 116 00:08:50,380 --> 00:08:54,210 !كان يجب أن أتعلّم عنصر النار من سارادا 117 00:09:00,580 --> 00:09:01,980 !جاهز 118 00:09:02,680 --> 00:09:04,050 حسنًا، ابدؤوا 119 00:09:08,280 --> 00:09:10,550 !أرض الريح، ها أنا قادم 120 00:09:20,480 --> 00:09:21,810 كان ذلك وشيك 121 00:09:21,950 --> 00:09:24,250 كدت أفوّت محطة نقلي 122 00:09:30,650 --> 00:09:32,850 أهذه هي حقًّا؟ 123 00:09:35,780 --> 00:09:38,480 !سحقًا! إنها التالية 124 00:09:44,450 --> 00:09:46,150 ...إنها محطة واحدة فحسب 125 00:09:46,880 --> 00:09:48,810 لكن كيف لها أن تكون بهذا البعد؟ 126 00:10:13,110 --> 00:10:16,310 ...حتّى... أقابل... ساسكي ...يجب أن 127 00:10:38,910 --> 00:10:40,050 ...ماء 128 00:10:48,810 --> 00:10:52,750 !من الغريب... أن أرى شخصًا هنا 129 00:11:07,050 --> 00:11:08,750 أين أنا؟ 130 00:11:11,620 --> 00:11:12,850 !حمدًا للرب 131 00:11:13,380 --> 00:11:15,480 خشيت أنك قد لا تستيقظ 132 00:11:15,950 --> 00:11:18,550 هل أنت من أنقذني؟ 133 00:11:19,320 --> 00:11:24,050 أجل، أنا إيساغو. هذا بيتي وبيت أبي 134 00:11:25,320 --> 00:11:26,450 أنا بوروتو 135 00:11:27,620 --> 00:11:29,420 كم مضى على نومي؟ 136 00:11:31,380 --> 00:11:32,620 يوم كامل 137 00:11:33,850 --> 00:11:34,980 ...ما يعني 138 00:11:36,050 --> 00:11:37,820 !ساسكي قادم غدًا 139 00:11:40,520 --> 00:11:42,820 لقد تمكنت منك الحرارة وانهرت 140 00:11:43,120 --> 00:11:44,620 يجب أن ترتاح 141 00:11:49,020 --> 00:11:52,650 كم سأستغرق للوصول إلى محطة القطار السريع؟ 142 00:11:53,250 --> 00:11:55,750 حتى إن غادرت الآن، لن تصل إلى هناك حتى المساء 143 00:11:55,980 --> 00:11:57,380 أهي بذلك البعد؟ 144 00:11:57,620 --> 00:12:01,350 أجل، نحن في منطقة معزولة 145 00:12:02,680 --> 00:12:07,550 تبًّا. يجب أن أصعد على قطار الغد السريع 146 00:12:07,980 --> 00:12:10,050 لمَ لا تبقى ليلة أخرى؟ 147 00:12:10,320 --> 00:12:11,880 ستصل إن غادرت في الصباح 148 00:12:12,250 --> 00:12:13,520 149 00:12:13,780 --> 00:12:17,020 !حسنًا؟ افعل ذلك! يجب أن تفعل ذلك حتمًا 150 00:12:19,420 --> 00:12:20,250 إذًا، هل أفاق؟ 151 00:12:20,980 --> 00:12:22,150 ...أنا 152 00:12:24,050 --> 00:12:25,380 إن أفقت، اخرج من هنا 153 00:12:29,580 --> 00:12:30,620 لا تغضب 154 00:12:31,280 --> 00:12:32,420 ...أبي 155 00:12:33,120 --> 00:12:34,820 لا يحب النينجا 156 00:12:46,680 --> 00:12:48,750 هل تتعرض حديقتك للضرر من قبل الحيوانات؟ 157 00:12:49,320 --> 00:12:50,350 أجل، تقريبًا 158 00:12:51,080 --> 00:12:52,750 دعني أساعدك رجاءً 159 00:12:54,150 --> 00:12:57,250 كلّا، لا أريد أيّ شيء من شينوبي 160 00:12:59,420 --> 00:13:01,720 لمَ تعيش في هكذا منطقة معزولة؟ 161 00:13:02,220 --> 00:13:05,280 إيساغو لا تملك أصدقاء ويبدو أنها تشعر بالملل كثيرًا 162 00:13:06,120 --> 00:13:08,680 ،واثق أنه في سنّك 163 00:13:08,750 --> 00:13:10,880 لا يجب أن تعرف بشأن حرب الشينوبي العظمى الرابعة 164 00:13:12,980 --> 00:13:14,420 لقد كانت حربًا فظيعة 165 00:13:15,280 --> 00:13:17,480 ...القرية التي عشت فيها أُحرقت عن بكرة أبيها 166 00:13:18,620 --> 00:13:21,380 ،وليس من طرف الأعداء بل من جانبنا 167 00:13:21,950 --> 00:13:22,650 ماذا؟ 168 00:13:23,820 --> 00:13:26,950 "...دمّروا أيّ مناطق قد تحتوي على العدوّ" 169 00:13:27,950 --> 00:13:30,520 هذا ما قاله الشينوبي الذي أحرق قريتي 170 00:13:31,550 --> 00:13:35,320 كانت تضحية يجب القيام بها لأجل حماية المقر 171 00:13:36,680 --> 00:13:38,650 ،لقد صرفوا نظرهم عن تضحيات صغيرة 172 00:13:38,720 --> 00:13:40,780 ...لأجل تحقيق أهداف أكبر 173 00:13:41,980 --> 00:13:43,620 هذا نموذج لتفكير الشينوبي 174 00:13:43,950 --> 00:13:46,720 !ما كنت لأفكر كذلك أبدًا 175 00:13:47,520 --> 00:13:48,580 من يدري؟ 176 00:13:48,820 --> 00:13:50,720 إن اقتضى الأمر، يتغير الناس 177 00:13:54,450 --> 00:13:56,450 ...لا أريد من إيساغو أن تعيش نفس الشيء 178 00:13:57,050 --> 00:13:58,720 لهذا أعيش هنا 179 00:14:05,250 --> 00:14:07,450 !ليس هذا مجدّدًا 180 00:14:15,650 --> 00:14:16,950 !إيساغو، ابقي هناك 181 00:14:19,120 --> 00:14:20,650 أين أنت؟! أظهر نفسك 182 00:14:22,050 --> 00:14:22,680 ما هذا؟ 183 00:14:25,880 --> 00:14:28,120 لا أتخيّل أن يكون هذا من فعل الحيوانات 184 00:14:28,750 --> 00:14:30,280 ثمّة مجموعة من الناس 185 00:14:30,350 --> 00:14:32,480 الذين يريدون تحويل هذه المنطقة إلى محطّة توليد طاقة 186 00:14:32,980 --> 00:14:35,150 لا ينفكّون عن الاعتداء علينا لمحاولتهم طردنا 187 00:14:35,880 --> 00:14:38,020 أجل، لكنّك تمتلك الأرض، صحيح؟ 188 00:14:38,680 --> 00:14:41,820 أجل، لكنّ تنصيب محطة توليد طاقة هنا 189 00:14:41,880 --> 00:14:44,180 سيعزّز حياة الكثير من الناس 190 00:14:44,850 --> 00:14:47,120 يبدو أنها مجرد تضحية صغيرة 191 00:14:48,050 --> 00:14:49,120 !—لكن ذلك 192 00:14:50,450 --> 00:14:51,650 !مستحيل أن أسلّمهم إياها 193 00:14:52,020 --> 00:14:53,820 !عملت جاهدًا لأجل الحياة التي أملك هنا 194 00:14:55,080 --> 00:14:55,920 !أبي 195 00:14:56,380 --> 00:14:57,550 أخبرتك أن تبقي في الداخل 196 00:14:59,020 --> 00:15:00,120 المكان خطير في الخارج 197 00:15:08,950 --> 00:15:11,680 !يجب أن تبقى ليلة أخرى 198 00:15:11,850 --> 00:15:15,150 لا، من الأفضل أن أذهب وإلّا لن أصل في الوقت 199 00:15:15,520 --> 00:15:16,950 !أنت لئيم يا بوروتو 200 00:15:17,380 --> 00:15:18,420 !بربك 201 00:15:20,350 --> 00:15:22,280 !شكرًا لك أيضًا أيها العم 202 00:15:25,220 --> 00:15:26,350 ماذا؟ 203 00:15:28,080 --> 00:15:29,520 !اعتني بنفسك يا إيساغو 204 00:15:30,820 --> 00:15:32,650 !من يهتم إن انهرت مجدّدًا 205 00:15:34,780 --> 00:15:36,520 !سحقًا، سوف أقصّر المسافة 206 00:15:37,380 --> 00:15:39,320 !انتظرني رجاءً يا ساسكي 207 00:15:39,950 --> 00:15:40,620 208 00:15:45,920 --> 00:15:47,950 !—لا يعقل أنّ أولئك 209 00:15:53,950 --> 00:15:56,350 !هذا قاتل أعشاب قوي 210 00:15:56,750 --> 00:16:00,280 !ذلكما الأب وابنته سيغادران حتمًا الآن يا أخي 211 00:16:00,420 --> 00:16:01,820 !بالطبع سيغادران 212 00:16:02,520 --> 00:16:04,320 ،سيدفعان ثمن ما فعلاه المرة السابقة 213 00:16:04,380 --> 00:16:06,080 !مئة أضعاف مضاعفة 214 00:16:11,580 --> 00:16:12,920 !إنهما في خطر 215 00:16:15,180 --> 00:16:18,050 حان اليوم الذي ستغادران فيه من هنا 216 00:16:18,720 --> 00:16:20,250 هل تريد أن تُضرب مجدّدًا؟ 217 00:16:20,550 --> 00:16:24,620 بربّك يا رجل، هذا ما ندعوه بتضحية صغيرة فحسب 218 00:16:25,180 --> 00:16:26,050 !أرفض 219 00:16:27,050 --> 00:16:29,650 أنت، إننا نحاول أن نكون لطفاء معك 220 00:16:32,350 --> 00:16:33,420 !إيساغو 221 00:16:36,220 --> 00:16:37,750 !ابتعدا عن ابنتي 222 00:16:37,950 --> 00:16:40,420 في تلك الحالة، لمَ لا تصوغ الأمر بالكتابة؟ 223 00:16:40,950 --> 00:16:44,480 أنّك سوف تسلّم الأرض بالكامل 224 00:16:44,980 --> 00:16:46,650 !إيّاك يا أبي 225 00:16:52,250 --> 00:16:54,680 حسنًا. سأفعل ما تريدون 226 00:16:55,050 --> 00:16:55,920 !حسنًا 227 00:16:56,150 --> 00:16:59,320 !لأجل الاحتفال باتفاقنا، رشّوا يا رفاق 228 00:17:00,150 --> 00:17:02,120 !—لكن ما زال علينا أن نجني 229 00:17:02,250 --> 00:17:04,980 !إنه يعترض طريق محطة الطاقة 230 00:17:05,880 --> 00:17:08,020 !لقد انطلت عليه تمامًا 231 00:17:08,450 --> 00:17:11,250 ما مدى تفاهة هؤلاء الريفيون؟ 232 00:17:11,550 --> 00:17:14,650 إذًا، كان كل شيء مختلق؟ 233 00:17:16,450 --> 00:17:17,550 !مؤلم 234 00:17:17,820 --> 00:17:20,080 !لقد عدت يا بوروتو 235 00:17:20,520 --> 00:17:22,950 !من هذا الفتى؟ لا تتدخل 236 00:17:23,650 --> 00:17:25,220 ...يجب أن 237 00:17:25,350 --> 00:17:27,380 تراقبوا خصمكم قبل أن تفتحوا أفواهكم 238 00:17:28,680 --> 00:17:30,120 !راسينغان 239 00:17:34,050 --> 00:17:37,980 ...يمكنني أن أخبر العم غارا بشأن كل هذا 240 00:17:38,380 --> 00:17:40,080 !كف عن الكذب 241 00:17:40,350 --> 00:17:42,180 أتظن أني أكذب؟ 242 00:17:42,780 --> 00:17:44,920 !إياكم أن تحسبوا أن الأمر قد انتهى 243 00:17:45,250 --> 00:17:47,420 !إياكم أن تعودوا أبدًا أيها الأغبياء 244 00:17:49,280 --> 00:17:52,080 بوروتو، لمَ عدت؟ 245 00:17:52,850 --> 00:17:55,450 ...حدث وأن صادفت أولئك البلطجية 246 00:17:55,880 --> 00:17:57,780 هل أنتما بخير يا غوجيو-سان؟ 247 00:17:59,380 --> 00:18:01,520 هل أنت صديق غارا-ساما؟ 248 00:18:02,080 --> 00:18:04,650 في الواقع... بل هو أشبه بصديق صديق 249 00:18:05,850 --> 00:18:07,580 !بوروتو، إنه وقت القطار السريع 250 00:18:09,480 --> 00:18:11,380 أشكّ أنني سأصل الآن 251 00:18:12,880 --> 00:18:14,850 يجب أن تذهب لرؤية شخص قلّما تراه، صحيح؟ 252 00:18:15,420 --> 00:18:17,780 هل تخلّيت عن تلك الفرصة لتأتي إلينا؟ 253 00:18:18,120 --> 00:18:20,280 فقط لم أستطع تجاهلكما 254 00:18:20,350 --> 00:18:22,420 !بعد رؤية ما كان يجري 255 00:18:23,280 --> 00:18:26,280 !شكرًا جزيلًا على عدوتك يا بوروتو 256 00:18:26,950 --> 00:18:28,620 بوروتو، تعال معي 257 00:18:37,020 --> 00:18:38,150 صنعت هذه العربة 258 00:18:38,220 --> 00:18:40,450 ،في حال تصادمنا في قتال آخر 259 00:18:40,520 --> 00:18:41,920 حتى تستطيع إيساغو الهروب 260 00:18:42,650 --> 00:18:44,950 بوروتو، استقلّ هذه إلى المحطة 261 00:18:45,250 --> 00:18:47,050 !شكرًا جزيلًا يا غوجيو-سان 262 00:18:49,620 --> 00:18:51,620 !إلى اللقاء يا بوروتو 263 00:18:52,550 --> 00:18:54,480 !سأعود لزيارتكما في أقرب وقت 264 00:18:58,820 --> 00:19:01,120 أظنّني يجب أن أسرّع هذه أكثر 265 00:19:08,420 --> 00:19:09,680 !مذهل 266 00:19:16,050 --> 00:19:19,680 سيقودك هذا الطريق إلى طريق القطار السريع 267 00:19:20,580 --> 00:19:24,350 اركب القطار السريع من هناك وستصل إلى وجهتك 268 00:19:50,620 --> 00:19:53,450 !أنا بقرب المكان الذي يفترض بساسكي التواجد فيه 269 00:19:57,450 --> 00:19:59,650 يبدو أنه لم يأت بعد 270 00:20:01,150 --> 00:20:03,620 !لا أطيق الانتظار حتى أتدرب معه 271 00:20:04,020 --> 00:20:04,680 272 00:20:06,480 --> 00:20:07,280 !—هذه 273 00:20:08,750 --> 00:20:09,780 !—ساسكي 274 00:20:10,520 --> 00:20:11,950 هل يقاتل أحدهم؟ 275 00:20:20,250 --> 00:20:21,450 !اذهب يا غارا 276 00:20:22,020 --> 00:20:24,020 سأعيقهم 277 00:20:24,480 --> 00:20:26,980 !ليس بهذه السرعة 278 00:20:30,720 --> 00:20:35,320 قبل الحدث الرئيسي، سآخذ تشاكرا كليكما 279 00:20:38,350 --> 00:20:39,220 !ساسكي 280 00:20:39,780 --> 00:20:40,680 !بوروتو؟ 281 00:20:41,020 --> 00:20:42,180 !ما الذي تفعله هنا؟ 282 00:20:42,780 --> 00:20:44,380 عجبًا، عجبًا 283 00:20:44,950 --> 00:20:47,820 نملك فريسة أخرى 284 00:20:48,180 --> 00:20:50,150 !—سحقًا! أنت 285 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 أوتسوتسكي أوراشيكي 286 00:20:52,750 --> 00:20:54,820 !سررت بمعرفتك 287 00:20:58,980 --> 00:21:00,220 !بوروتو، اذهب من هنا 288 00:21:05,980 --> 00:21:08,050 !لست ندًّا له 289 00:21:08,120 --> 00:21:10,120 !لا يمكنني الهرب فحسب 290 00:21:11,420 --> 00:21:12,620 !أصغ إلي 291 00:21:20,880 --> 00:21:25,580 هذه الدمى التي أعطاني إياها تونيري أفادت حقًّا 292 00:21:29,420 --> 00:21:30,250 !ساسكي 293 00:21:33,650 --> 00:21:35,750 !يا لها من تشاكرا جميلة 294 00:21:36,820 --> 00:21:38,180 !لا تستهن بي 295 00:21:44,450 --> 00:21:46,250 أنت ضعيف جدًّا 296 00:21:49,820 --> 00:21:51,850 !ساسكي 297 00:23:26,020 --> 00:23:28,060 !إن استمرّ هذا، سيأخذ شوكاكو 298 00:23:28,520 --> 00:23:31,690 !شينكي! بوروتو! خذا شوكاكو إلى قرية الورق 299 00:23:31,920 --> 00:23:33,490 لمَ عليّ فعل ذلك... معه؟ 300 00:23:33,560 --> 00:23:34,460 !اعتمد علي 301 00:23:34,560 --> 00:23:36,690 !إن كان طلبًا منك يا غارا، سأفعل 302 00:23:36,790 --> 00:23:38,060 ...أعترض على هذا 303 00:23:38,560 --> 00:23:40,660 !فقط لا تتخلّف في الخلف يا أوزوماكي بوروتو 304 00:23:40,720 --> 00:23:42,990 !كفّ عن دعوتي باسمي الكامل طوال الوقت 305 00:23:43,360 --> 00:23:46,160 :في الحلقة القادمة 306 00:23:46,220 --> 00:23:48,460 {\an8}:المهمة المؤتمنة" "!حماية الإيتشيبي 307 00:23:46,220 --> 00:23:53,720 {\an3}!المهمة المؤتمنة: حماية الإيتشيبي 308 00:23:48,890 --> 00:23:51,360 {\an8}!سوف أحرص على إتمام هذه المهمة