1
00:01:34,480 --> 00:01:39,110
{\an3}كون ساسكي الهدف
2
00:01:38,180 --> 00:01:39,680
{\an8}!أنا جائعة جدًّا
3
00:01:41,080 --> 00:01:43,110
!لا تقولي أنك ستأكلين كل هذه
4
00:01:43,610 --> 00:01:46,080
غدًا سأحصل على يوم عطلة منذ وقت طويل
5
00:01:46,150 --> 00:01:48,350
يجب أن أعزّز قدرة تحمّلي، صحيح؟
6
00:01:49,250 --> 00:01:50,880
تريّثي
7
00:01:51,250 --> 00:01:54,310
لن أساعدك إن انهرت من كثر الأكل أثناء رحلتنا
8
00:01:54,550 --> 00:01:56,050
لا تقلقي
9
00:01:57,210 --> 00:01:58,850
هل ستخرجان سويًّا؟
10
00:01:59,110 --> 00:02:02,810
أجل، جولة ذوّاقة سلطعون رائعة لأربعة أيام وثلاث ليالي
11
00:02:03,610 --> 00:02:04,480
ماذا عنك يا إينوجين؟
12
00:02:04,950 --> 00:02:08,310
يملك أبي بعض وقت الفراغ
أيضًا، لذا ستذهب عائلتنا للصيد
13
00:02:08,880 --> 00:02:12,810
مذهل، يبدو هذا ممتعًا! ماذا عنك يا شيكاداي؟
14
00:02:13,850 --> 00:02:18,510
يجب أن أذهب لبيت عائلة أمّي في أرض الريح
15
00:02:18,880 --> 00:02:23,550
أجل، أنا أيضًا. سأذهب في رحلة تخييم مع جدّي
16
00:02:23,850 --> 00:02:26,910
!هذا أنا، جدّكما
17
00:02:26,980 --> 00:02:28,580
...جدّي
18
00:02:28,650 --> 00:02:30,580
!جدّي
19
00:02:32,180 --> 00:02:34,850
أفضل الذهاب في مهمة
20
00:02:35,980 --> 00:02:37,550
تعازيّي
21
00:02:39,310 --> 00:02:42,150
!أتمنّى لو أنّني أتدرّب مع ساسكي
22
00:02:44,010 --> 00:02:45,410
لم تتواصل معه بعد؟
23
00:02:46,080 --> 00:02:48,310
طلبت منه أن يتدرب معك، صحيح؟
24
00:02:48,680 --> 00:02:53,680
،أجل. قال ساسكي أنّه سيتواصل معي بواسطة صقره
25
00:02:53,750 --> 00:02:56,250
لذا كنتُ أنتظر
26
00:02:56,610 --> 00:02:59,350
أتظن أنّ أبي يحافظ على وعده؟
27
00:02:59,810 --> 00:03:02,410
!لا نعلم أين هو أو ماذا يفعل
28
00:03:02,710 --> 00:03:04,980
أتساءل ما الذي يفعله الآن
29
00:03:05,180 --> 00:03:07,950
،وكأنه يذهب للتخييم لوحده طوال العام
30
00:03:08,010 --> 00:03:10,010
يستحيل أن نعرف ما الذي يفعله
31
00:03:10,380 --> 00:03:11,780
!هذا هو الرائع في الأمر
32
00:03:12,950 --> 00:03:14,950
،ليس مقيّدًا بالقرية
33
00:03:15,280 --> 00:03:16,750
ويسافر حول العالم
34
00:03:16,810 --> 00:03:18,650
...ويساند الهوكاغي من الظلال
35
00:03:18,950 --> 00:03:20,680
!هذا رائع حقًّا
36
00:03:21,150 --> 00:03:24,680
أتّفق أنّ عمل أبي مهم، لكن أظن
37
00:03:24,750 --> 00:03:29,250
أنه لا تزال هنالك الكثير من الأشياء
لتعلّمها هنا في قرية الورق
38
00:03:29,350 --> 00:03:32,110
ها أنت ذي تجيبين كتلميذة شرف
39
00:03:32,380 --> 00:03:35,580
!أيمكنك ألّا تحبطي روحي المغامرة الحماسية؟
40
00:03:46,180 --> 00:03:47,910
أنت، هنا
41
00:03:47,980 --> 00:03:49,410
!قلت أني هنا
42
00:03:49,680 --> 00:03:51,980
نار
43
00:04:01,310 --> 00:04:02,680
أهي رسالة من ساسكي؟
44
00:04:03,010 --> 00:04:05,380
أجل، سأطلب من فريق التشفير تفحصها
45
00:04:11,750 --> 00:04:15,410
،بصفتي تلميذ ساسكي الأول
46
00:04:15,480 --> 00:04:17,850
!أملك الحق في معرفة ما يوجد داخلها، صحيح؟
47
00:04:24,980 --> 00:04:27,580
يبدو أن ساسكي يواجه معركة شاقة كالمعتاد
48
00:04:28,180 --> 00:04:30,410
!المنطقة التي يتحرّى عنها كبيرة جدًّا
49
00:04:30,680 --> 00:04:34,650
ذاك المدعو أوتسوتسكي يمكنه
الانتقال الآني عبر الأبعاد، صحيح؟
50
00:04:35,080 --> 00:04:39,010
لكن بما أنه متملّص جدًّا، ساسكي أملنا الوحيد
51
00:04:39,880 --> 00:04:40,880
،انظر هنا
52
00:04:40,950 --> 00:04:43,850
!يقول أنه قد يكون يتتبّع أوتسوتسكي أوراشيكي
53
00:04:44,810 --> 00:04:47,650
يبدو أنّ ساسكي متّجه جنوبًا
54
00:04:48,280 --> 00:04:50,110
...الاتصال التالي الذي سنتلقاه منه سيكون بعد أربعة أيام
55
00:04:50,710 --> 00:04:53,980
...في المنطقة الـ37، غرب أرض الرمل
56
00:04:54,780 --> 00:04:56,050
ماذا يوجد هنا؟
57
00:04:56,680 --> 00:04:58,710
ثلاثة أعمدة حجرية
58
00:04:59,810 --> 00:05:01,780
.أنت، عد إلى هنا
!عد إلى هنا
59
00:05:02,980 --> 00:05:05,010
!ما كل هذه الجلبة؟
60
00:05:06,250 --> 00:05:07,080
!آسف
61
00:05:07,280 --> 00:05:08,910
!لقد هرب الصقر
62
00:05:09,250 --> 00:05:11,610
!أكاد أقسم أنّنا وضعناه في قفص
63
00:05:13,810 --> 00:05:14,680
!سحقًا
64
00:05:22,910 --> 00:05:25,280
!حسنًا! حصلت على موقع ساسكي
65
00:05:26,350 --> 00:05:27,650
أنا واثق جدًّا أنّ هنالك قطار
66
00:05:27,710 --> 00:05:30,510
متوجه إلى أرض الريح صباح الغد
67
00:05:30,880 --> 00:05:32,580
!يا لها من بداية رائعة
68
00:05:33,380 --> 00:05:35,180
ما سبب كلّ هذا الحماس؟
69
00:05:35,810 --> 00:05:38,350
سارادا. أملك أخبارًا رائعة
70
00:05:38,510 --> 00:05:39,580
...دعيني أخبرك
71
00:05:39,610 --> 00:05:43,880
ماذا؟ إحدى خيالاتك عن السفر حول العالم؟
72
00:05:45,250 --> 00:05:47,180
لا بأس، لا عليك
73
00:05:47,450 --> 00:05:48,580
ما هذا؟
74
00:05:48,850 --> 00:05:50,310
لا بأس
75
00:05:50,680 --> 00:05:52,910
حسنًا إذًا، استمتعي بجولة الذواقة خاصتك
76
00:05:54,280 --> 00:05:57,280
آسف، لكن هذه المرة سأذهب وحدي
77
00:05:57,650 --> 00:06:00,580
كوني مع الفريق 7 طوال الوقت يمكن أن يصبح مملًّا
78
00:06:01,280 --> 00:06:03,780
تبًّا، أنت تفكّر في نفسك فحسب
79
00:06:07,650 --> 00:06:10,110
مخيم تدريب؟ مع الفريق 7؟
80
00:06:10,680 --> 00:06:12,710
ألم أخبركما؟
81
00:06:13,180 --> 00:06:15,780
خلتُ أنني أخبرت أبي
82
00:06:16,080 --> 00:06:18,710
إذًا، لا يمكنك المجيء معنا يا أخي؟
83
00:06:19,150 --> 00:06:23,010
هيما... إنّ التدريب اليوميّ مهمّ للشينوبي
84
00:06:23,480 --> 00:06:24,350
...حاولي أن تفهمي
85
00:06:24,780 --> 00:06:26,610
!سوف يحزن جدي
86
00:06:26,950 --> 00:06:31,380
أشعر بالأسف أيضًا، لكن أعلم أنّ جدّي سيتفهم
87
00:06:32,010 --> 00:06:34,110
أين ستظل لأسبوع كامل؟
88
00:06:34,380 --> 00:06:37,110
في بيت ميتسكي؟
89
00:06:38,550 --> 00:06:40,750
إذًا، يجب أن أذهب لشكره
90
00:06:41,010 --> 00:06:42,280
سوف يعتني بك
91
00:06:42,850 --> 00:06:45,580
!لا بأس! إنه يعيش لوحده
92
00:06:46,180 --> 00:06:48,680
على أي حال، يجب أن تذهبي قريبًا
93
00:06:48,750 --> 00:06:52,350
إن كانت سارادا معك، لست بحاجة للقلق
94
00:06:52,550 --> 00:06:55,080
صحيح. يمكنك الاعتماد عليها دائمًا
95
00:06:56,110 --> 00:07:00,280
!إلّم أسرع فسأتأخر على القطار السريع
96
00:07:00,880 --> 00:07:02,910
محطة القطار المركزية
97
00:07:03,410 --> 00:07:05,480
{\an8}رعد
98
00:07:06,580 --> 00:07:08,250
إذًا، سيظلّ أبي في البيت؟
99
00:07:08,780 --> 00:07:11,280
أنت ابن أخته الوحيد
100
00:07:11,480 --> 00:07:13,950
!من الجيد أن تزوره في يوم عطلتك على الأقل
101
00:07:14,780 --> 00:07:16,610
!حسنًا، تبًّا
102
00:07:18,450 --> 00:07:19,880
!أبلغا جدّي التحية
103
00:07:20,780 --> 00:07:22,510
!يا ليتك كنت قادمًا معنا
104
00:07:22,810 --> 00:07:24,750
ربما المرة المقبلة، حسنًا؟
105
00:07:31,980 --> 00:07:33,180
!تبًّا، هذا سيئ
106
00:07:41,980 --> 00:07:43,510
!القطار التالي بعد ثلاثة أيام؟
107
00:07:43,780 --> 00:07:45,180
هل تريد أن تشتري تذكرة؟
108
00:07:45,250 --> 00:07:46,610
...لا! حينها
109
00:07:46,680 --> 00:07:49,610
!سيكون ساسكي في موقع مختلف
110
00:07:50,210 --> 00:07:52,210
...أتمنى لو أني أستطيع مساعدتك، لكن
111
00:07:55,650 --> 00:07:56,380
ماذا عن ذاك؟
112
00:07:56,480 --> 00:07:59,710
...ذاك... إنه متّجه لأرض الريح
113
00:08:00,050 --> 00:08:02,610
لكنه قطار شحن. لا يمكنه أخذ الركاب
114
00:08:20,310 --> 00:08:23,650
...أمي، هيما، جدّي
!أنا آسف
115
00:08:47,310 --> 00:08:50,080
إنه بارد جدًّا، سأموت
116
00:08:50,380 --> 00:08:54,210
!كان يجب أن أتعلّم عنصر النار من سارادا
117
00:09:00,580 --> 00:09:01,980
!جاهز
118
00:09:02,680 --> 00:09:04,050
حسنًا، ابدؤوا
119
00:09:08,280 --> 00:09:10,550
!أرض الريح، ها أنا قادم
120
00:09:20,480 --> 00:09:21,810
كان ذلك وشيك
121
00:09:21,950 --> 00:09:24,250
كدت أفوّت محطة نقلي
122
00:09:30,650 --> 00:09:32,850
أهذه هي حقًّا؟
123
00:09:35,780 --> 00:09:38,480
!سحقًا! إنها التالية
124
00:09:44,450 --> 00:09:46,150
...إنها محطة واحدة فحسب
125
00:09:46,880 --> 00:09:48,810
لكن كيف لها أن تكون بهذا البعد؟
126
00:10:13,110 --> 00:10:16,310
...حتّى... أقابل... ساسكي
...يجب أن
127
00:10:38,910 --> 00:10:40,050
...ماء
128
00:10:48,810 --> 00:10:52,750
!من الغريب... أن أرى شخصًا هنا
129
00:11:07,050 --> 00:11:08,750
أين أنا؟
130
00:11:11,620 --> 00:11:12,850
!حمدًا للرب
131
00:11:13,380 --> 00:11:15,480
خشيت أنك قد لا تستيقظ
132
00:11:15,950 --> 00:11:18,550
هل أنت من أنقذني؟
133
00:11:19,320 --> 00:11:24,050
أجل، أنا إيساغو. هذا بيتي وبيت أبي
134
00:11:25,320 --> 00:11:26,450
أنا بوروتو
135
00:11:27,620 --> 00:11:29,420
كم مضى على نومي؟
136
00:11:31,380 --> 00:11:32,620
يوم كامل
137
00:11:33,850 --> 00:11:34,980
...ما يعني
138
00:11:36,050 --> 00:11:37,820
!ساسكي قادم غدًا
139
00:11:40,520 --> 00:11:42,820
لقد تمكنت منك الحرارة وانهرت
140
00:11:43,120 --> 00:11:44,620
يجب أن ترتاح
141
00:11:49,020 --> 00:11:52,650
كم سأستغرق للوصول إلى محطة القطار السريع؟
142
00:11:53,250 --> 00:11:55,750
حتى إن غادرت الآن، لن تصل إلى هناك حتى المساء
143
00:11:55,980 --> 00:11:57,380
أهي بذلك البعد؟
144
00:11:57,620 --> 00:12:01,350
أجل، نحن في منطقة معزولة
145
00:12:02,680 --> 00:12:07,550
تبًّا. يجب أن أصعد على قطار الغد السريع
146
00:12:07,980 --> 00:12:10,050
لمَ لا تبقى ليلة أخرى؟
147
00:12:10,320 --> 00:12:11,880
ستصل إن غادرت في الصباح
148
00:12:12,250 --> 00:12:13,520
149
00:12:13,780 --> 00:12:17,020
!حسنًا؟ افعل ذلك! يجب أن تفعل ذلك حتمًا
150
00:12:19,420 --> 00:12:20,250
إذًا، هل أفاق؟
151
00:12:20,980 --> 00:12:22,150
...أنا
152
00:12:24,050 --> 00:12:25,380
إن أفقت، اخرج من هنا
153
00:12:29,580 --> 00:12:30,620
لا تغضب
154
00:12:31,280 --> 00:12:32,420
...أبي
155
00:12:33,120 --> 00:12:34,820
لا يحب النينجا
156
00:12:46,680 --> 00:12:48,750
هل تتعرض حديقتك للضرر من قبل الحيوانات؟
157
00:12:49,320 --> 00:12:50,350
أجل، تقريبًا
158
00:12:51,080 --> 00:12:52,750
دعني أساعدك رجاءً
159
00:12:54,150 --> 00:12:57,250
كلّا، لا أريد أيّ شيء من شينوبي
160
00:12:59,420 --> 00:13:01,720
لمَ تعيش في هكذا منطقة معزولة؟
161
00:13:02,220 --> 00:13:05,280
إيساغو لا تملك أصدقاء ويبدو أنها تشعر بالملل كثيرًا
162
00:13:06,120 --> 00:13:08,680
،واثق أنه في سنّك
163
00:13:08,750 --> 00:13:10,880
لا يجب أن تعرف بشأن حرب الشينوبي العظمى الرابعة
164
00:13:12,980 --> 00:13:14,420
لقد كانت حربًا فظيعة
165
00:13:15,280 --> 00:13:17,480
...القرية التي عشت فيها أُحرقت عن بكرة أبيها
166
00:13:18,620 --> 00:13:21,380
،وليس من طرف الأعداء
بل من جانبنا
167
00:13:21,950 --> 00:13:22,650
ماذا؟
168
00:13:23,820 --> 00:13:26,950
"...دمّروا أيّ مناطق قد تحتوي على العدوّ"
169
00:13:27,950 --> 00:13:30,520
هذا ما قاله الشينوبي الذي أحرق قريتي
170
00:13:31,550 --> 00:13:35,320
كانت تضحية يجب القيام بها لأجل حماية المقر
171
00:13:36,680 --> 00:13:38,650
،لقد صرفوا نظرهم عن تضحيات صغيرة
172
00:13:38,720 --> 00:13:40,780
...لأجل تحقيق أهداف أكبر
173
00:13:41,980 --> 00:13:43,620
هذا نموذج لتفكير الشينوبي
174
00:13:43,950 --> 00:13:46,720
!ما كنت لأفكر كذلك أبدًا
175
00:13:47,520 --> 00:13:48,580
من يدري؟
176
00:13:48,820 --> 00:13:50,720
إن اقتضى الأمر، يتغير الناس
177
00:13:54,450 --> 00:13:56,450
...لا أريد من إيساغو أن تعيش نفس الشيء
178
00:13:57,050 --> 00:13:58,720
لهذا أعيش هنا
179
00:14:05,250 --> 00:14:07,450
!ليس هذا مجدّدًا
180
00:14:15,650 --> 00:14:16,950
!إيساغو، ابقي هناك
181
00:14:19,120 --> 00:14:20,650
أين أنت؟! أظهر نفسك
182
00:14:22,050 --> 00:14:22,680
ما هذا؟
183
00:14:25,880 --> 00:14:28,120
لا أتخيّل أن يكون هذا من فعل الحيوانات
184
00:14:28,750 --> 00:14:30,280
ثمّة مجموعة من الناس
185
00:14:30,350 --> 00:14:32,480
الذين يريدون تحويل هذه المنطقة إلى محطّة توليد طاقة
186
00:14:32,980 --> 00:14:35,150
لا ينفكّون عن الاعتداء علينا لمحاولتهم طردنا
187
00:14:35,880 --> 00:14:38,020
أجل، لكنّك تمتلك الأرض، صحيح؟
188
00:14:38,680 --> 00:14:41,820
أجل، لكنّ تنصيب محطة توليد طاقة هنا
189
00:14:41,880 --> 00:14:44,180
سيعزّز حياة الكثير من الناس
190
00:14:44,850 --> 00:14:47,120
يبدو أنها مجرد تضحية صغيرة
191
00:14:48,050 --> 00:14:49,120
!—لكن ذلك
192
00:14:50,450 --> 00:14:51,650
!مستحيل أن أسلّمهم إياها
193
00:14:52,020 --> 00:14:53,820
!عملت جاهدًا لأجل الحياة التي أملك هنا
194
00:14:55,080 --> 00:14:55,920
!أبي
195
00:14:56,380 --> 00:14:57,550
أخبرتك أن تبقي في الداخل
196
00:14:59,020 --> 00:15:00,120
المكان خطير في الخارج
197
00:15:08,950 --> 00:15:11,680
!يجب أن تبقى ليلة أخرى
198
00:15:11,850 --> 00:15:15,150
لا، من الأفضل أن أذهب وإلّا لن أصل في الوقت
199
00:15:15,520 --> 00:15:16,950
!أنت لئيم يا بوروتو
200
00:15:17,380 --> 00:15:18,420
!بربك
201
00:15:20,350 --> 00:15:22,280
!شكرًا لك أيضًا أيها العم
202
00:15:25,220 --> 00:15:26,350
ماذا؟
203
00:15:28,080 --> 00:15:29,520
!اعتني بنفسك يا إيساغو
204
00:15:30,820 --> 00:15:32,650
!من يهتم إن انهرت مجدّدًا
205
00:15:34,780 --> 00:15:36,520
!سحقًا، سوف أقصّر المسافة
206
00:15:37,380 --> 00:15:39,320
!انتظرني رجاءً يا ساسكي
207
00:15:39,950 --> 00:15:40,620
208
00:15:45,920 --> 00:15:47,950
!—لا يعقل أنّ أولئك
209
00:15:53,950 --> 00:15:56,350
!هذا قاتل أعشاب قوي
210
00:15:56,750 --> 00:16:00,280
!ذلكما الأب وابنته سيغادران حتمًا الآن يا أخي
211
00:16:00,420 --> 00:16:01,820
!بالطبع سيغادران
212
00:16:02,520 --> 00:16:04,320
،سيدفعان ثمن ما فعلاه المرة السابقة
213
00:16:04,380 --> 00:16:06,080
!مئة أضعاف مضاعفة
214
00:16:11,580 --> 00:16:12,920
!إنهما في خطر
215
00:16:15,180 --> 00:16:18,050
حان اليوم الذي ستغادران فيه من هنا
216
00:16:18,720 --> 00:16:20,250
هل تريد أن تُضرب مجدّدًا؟
217
00:16:20,550 --> 00:16:24,620
بربّك يا رجل، هذا ما ندعوه بتضحية صغيرة فحسب
218
00:16:25,180 --> 00:16:26,050
!أرفض
219
00:16:27,050 --> 00:16:29,650
أنت، إننا نحاول أن نكون لطفاء معك
220
00:16:32,350 --> 00:16:33,420
!إيساغو
221
00:16:36,220 --> 00:16:37,750
!ابتعدا عن ابنتي
222
00:16:37,950 --> 00:16:40,420
في تلك الحالة، لمَ لا تصوغ الأمر بالكتابة؟
223
00:16:40,950 --> 00:16:44,480
أنّك سوف تسلّم الأرض بالكامل
224
00:16:44,980 --> 00:16:46,650
!إيّاك يا أبي
225
00:16:52,250 --> 00:16:54,680
حسنًا. سأفعل ما تريدون
226
00:16:55,050 --> 00:16:55,920
!حسنًا
227
00:16:56,150 --> 00:16:59,320
!لأجل الاحتفال باتفاقنا، رشّوا يا رفاق
228
00:17:00,150 --> 00:17:02,120
!—لكن ما زال علينا أن نجني
229
00:17:02,250 --> 00:17:04,980
!إنه يعترض طريق محطة الطاقة
230
00:17:05,880 --> 00:17:08,020
!لقد انطلت عليه تمامًا
231
00:17:08,450 --> 00:17:11,250
ما مدى تفاهة هؤلاء الريفيون؟
232
00:17:11,550 --> 00:17:14,650
إذًا، كان كل شيء مختلق؟
233
00:17:16,450 --> 00:17:17,550
!مؤلم
234
00:17:17,820 --> 00:17:20,080
!لقد عدت يا بوروتو
235
00:17:20,520 --> 00:17:22,950
!من هذا الفتى؟ لا تتدخل
236
00:17:23,650 --> 00:17:25,220
...يجب أن
237
00:17:25,350 --> 00:17:27,380
تراقبوا خصمكم قبل أن تفتحوا أفواهكم
238
00:17:28,680 --> 00:17:30,120
!راسينغان
239
00:17:34,050 --> 00:17:37,980
...يمكنني أن أخبر العم غارا بشأن كل هذا
240
00:17:38,380 --> 00:17:40,080
!كف عن الكذب
241
00:17:40,350 --> 00:17:42,180
أتظن أني أكذب؟
242
00:17:42,780 --> 00:17:44,920
!إياكم أن تحسبوا أن الأمر قد انتهى
243
00:17:45,250 --> 00:17:47,420
!إياكم أن تعودوا أبدًا أيها الأغبياء
244
00:17:49,280 --> 00:17:52,080
بوروتو، لمَ عدت؟
245
00:17:52,850 --> 00:17:55,450
...حدث وأن صادفت أولئك البلطجية
246
00:17:55,880 --> 00:17:57,780
هل أنتما بخير يا غوجيو-سان؟
247
00:17:59,380 --> 00:18:01,520
هل أنت صديق غارا-ساما؟
248
00:18:02,080 --> 00:18:04,650
في الواقع... بل هو أشبه بصديق صديق
249
00:18:05,850 --> 00:18:07,580
!بوروتو، إنه وقت القطار السريع
250
00:18:09,480 --> 00:18:11,380
أشكّ أنني سأصل الآن
251
00:18:12,880 --> 00:18:14,850
يجب أن تذهب لرؤية شخص قلّما تراه، صحيح؟
252
00:18:15,420 --> 00:18:17,780
هل تخلّيت عن تلك الفرصة لتأتي إلينا؟
253
00:18:18,120 --> 00:18:20,280
فقط لم أستطع تجاهلكما
254
00:18:20,350 --> 00:18:22,420
!بعد رؤية ما كان يجري
255
00:18:23,280 --> 00:18:26,280
!شكرًا جزيلًا على عدوتك يا بوروتو
256
00:18:26,950 --> 00:18:28,620
بوروتو، تعال معي
257
00:18:37,020 --> 00:18:38,150
صنعت هذه العربة
258
00:18:38,220 --> 00:18:40,450
،في حال تصادمنا في قتال آخر
259
00:18:40,520 --> 00:18:41,920
حتى تستطيع إيساغو الهروب
260
00:18:42,650 --> 00:18:44,950
بوروتو، استقلّ هذه إلى المحطة
261
00:18:45,250 --> 00:18:47,050
!شكرًا جزيلًا يا غوجيو-سان
262
00:18:49,620 --> 00:18:51,620
!إلى اللقاء يا بوروتو
263
00:18:52,550 --> 00:18:54,480
!سأعود لزيارتكما في أقرب وقت
264
00:18:58,820 --> 00:19:01,120
أظنّني يجب أن أسرّع هذه أكثر
265
00:19:08,420 --> 00:19:09,680
!مذهل
266
00:19:16,050 --> 00:19:19,680
سيقودك هذا الطريق إلى طريق القطار السريع
267
00:19:20,580 --> 00:19:24,350
اركب القطار السريع من هناك وستصل إلى وجهتك
268
00:19:50,620 --> 00:19:53,450
!أنا بقرب المكان الذي يفترض بساسكي التواجد فيه
269
00:19:57,450 --> 00:19:59,650
يبدو أنه لم يأت بعد
270
00:20:01,150 --> 00:20:03,620
!لا أطيق الانتظار حتى أتدرب معه
271
00:20:04,020 --> 00:20:04,680
272
00:20:06,480 --> 00:20:07,280
!—هذه
273
00:20:08,750 --> 00:20:09,780
!—ساسكي
274
00:20:10,520 --> 00:20:11,950
هل يقاتل أحدهم؟
275
00:20:20,250 --> 00:20:21,450
!اذهب يا غارا
276
00:20:22,020 --> 00:20:24,020
سأعيقهم
277
00:20:24,480 --> 00:20:26,980
!ليس بهذه السرعة
278
00:20:30,720 --> 00:20:35,320
قبل الحدث الرئيسي، سآخذ تشاكرا كليكما
279
00:20:38,350 --> 00:20:39,220
!ساسكي
280
00:20:39,780 --> 00:20:40,680
!بوروتو؟
281
00:20:41,020 --> 00:20:42,180
!ما الذي تفعله هنا؟
282
00:20:42,780 --> 00:20:44,380
عجبًا، عجبًا
283
00:20:44,950 --> 00:20:47,820
نملك فريسة أخرى
284
00:20:48,180 --> 00:20:50,150
!—سحقًا! أنت
285
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
أوتسوتسكي أوراشيكي
286
00:20:52,750 --> 00:20:54,820
!سررت بمعرفتك
287
00:20:58,980 --> 00:21:00,220
!بوروتو، اذهب من هنا
288
00:21:05,980 --> 00:21:08,050
!لست ندًّا له
289
00:21:08,120 --> 00:21:10,120
!لا يمكنني الهرب فحسب
290
00:21:11,420 --> 00:21:12,620
!أصغ إلي
291
00:21:20,880 --> 00:21:25,580
هذه الدمى التي أعطاني إياها تونيري أفادت حقًّا
292
00:21:29,420 --> 00:21:30,250
!ساسكي
293
00:21:33,650 --> 00:21:35,750
!يا لها من تشاكرا جميلة
294
00:21:36,820 --> 00:21:38,180
!لا تستهن بي
295
00:21:44,450 --> 00:21:46,250
أنت ضعيف جدًّا
296
00:21:49,820 --> 00:21:51,850
!ساسكي
297
00:23:26,020 --> 00:23:28,060
!إن استمرّ هذا، سيأخذ شوكاكو
298
00:23:28,520 --> 00:23:31,690
!شينكي! بوروتو! خذا شوكاكو إلى قرية الورق
299
00:23:31,920 --> 00:23:33,490
لمَ عليّ فعل ذلك... معه؟
300
00:23:33,560 --> 00:23:34,460
!اعتمد علي
301
00:23:34,560 --> 00:23:36,690
!إن كان طلبًا منك يا غارا، سأفعل
302
00:23:36,790 --> 00:23:38,060
...أعترض على هذا
303
00:23:38,560 --> 00:23:40,660
!فقط لا تتخلّف في الخلف يا أوزوماكي بوروتو
304
00:23:40,720 --> 00:23:42,990
!كفّ عن دعوتي باسمي الكامل طوال الوقت
305
00:23:43,360 --> 00:23:46,160
:في الحلقة القادمة
306
00:23:46,220 --> 00:23:48,460
{\an8}:المهمة المؤتمنة"
"!حماية الإيتشيبي
307
00:23:46,220 --> 00:23:53,720
{\an3}!المهمة المؤتمنة: حماية الإيتشيبي
308
00:23:48,890 --> 00:23:51,360
{\an8}!سوف أحرص على إتمام هذه المهمة