1
00:01:34,330 --> 00:01:39,240
{\an3}Meta: Sasuke
2
00:01:37,660 --> 00:01:39,490
Qué hambre.
3
00:01:41,120 --> 00:01:43,240
¿Te vas a comer todo eso?
4
00:01:43,680 --> 00:01:46,150
Mañana tenemos vacaciones.
5
00:01:46,330 --> 00:01:48,610
Tengo que almacenar energías.
6
00:01:49,330 --> 00:01:51,110
Contrólate un poco.
7
00:01:51,250 --> 00:01:54,530
No te ayudaré
si te da un empacho en el viaje.
8
00:01:54,670 --> 00:01:56,650
Estaré bien.
9
00:01:57,300 --> 00:01:59,080
¿Vais a ir a algún lado juntas?
10
00:01:59,260 --> 00:02:03,260
Sí. Pasaremos tres días en un tour
de degustación de cangrejo.
11
00:02:03,430 --> 00:02:04,520
¿Y tú?
12
00:02:05,010 --> 00:02:08,810
Como mi padre libra,
iremos a pescar en familia.
13
00:02:08,980 --> 00:02:12,040
Suena divertido.
14
00:02:12,190 --> 00:02:13,360
¿Y tú, Shikadai?
15
00:02:14,020 --> 00:02:19,110
Yo tengo que ir a casa de mi madre
en el País del Viento.
16
00:02:19,280 --> 00:02:23,820
Yo tengo que ir de acampada
con mi abuelo.
17
00:02:23,990 --> 00:02:26,530
¡Soy el abuelo!
18
00:02:26,700 --> 00:02:28,250
Para, abuelo.
19
00:02:28,710 --> 00:02:30,620
¡Abuelo!
20
00:02:32,290 --> 00:02:34,860
Preferiría tener una misión.
21
00:02:35,000 --> 00:02:37,880
Mi más sentido pésame.
22
00:02:38,050 --> 00:02:42,520
Yo querría entrenar con Sasuke.
23
00:02:43,940 --> 00:02:45,910
¿Aún no te ha respondido?
24
00:02:46,060 --> 00:02:48,510
Le pediste que te entrenara, ¿no?
25
00:02:48,680 --> 00:02:50,080
Sí.
26
00:02:50,230 --> 00:02:53,800
Sasuke se comunica
a través de su halcón,
27
00:02:54,230 --> 00:02:56,650
así que llevo tiempo esperándolo.
28
00:02:56,820 --> 00:02:59,730
¿Crees que mi padre cumplirá su promesa?
29
00:02:59,900 --> 00:03:02,490
Si ni siquiera sabemos dónde está.
30
00:03:02,660 --> 00:03:05,080
¿Qué estará haciendo?
31
00:03:05,240 --> 00:03:08,000
Es como si acampara solo todo el año.
32
00:03:08,160 --> 00:03:10,150
A saber qué estará haciendo.
33
00:03:10,330 --> 00:03:12,030
Eso es lo bueno.
34
00:03:13,040 --> 00:03:15,170
No está atrapado en la aldea.
35
00:03:15,340 --> 00:03:18,590
Apoya al Hokage
viajando por todo el mundo.
36
00:03:19,050 --> 00:03:21,060
Cómo mola.
37
00:03:21,220 --> 00:03:24,750
Es verdad que su trabajo es importante,
38
00:03:24,930 --> 00:03:29,100
pero yo creo que aún tenemos
mucho que aprender en Konoha.
39
00:03:29,470 --> 00:03:32,400
Otra respuesta de estudiante modelo.
40
00:03:32,560 --> 00:03:35,920
No seas aguafiestas
y respeta mi corazón aventurero.
41
00:03:46,240 --> 00:03:49,500
¡Aquí! ¡Estoy aquí!
42
00:04:01,300 --> 00:04:03,040
¿Un mensaje de Sasuke?
43
00:04:03,220 --> 00:04:05,920
Sí. Lo llevaré a descifrar.
44
00:04:11,930 --> 00:04:17,980
Como discípulo de Sasuke,
tengo derecho a saber qué dice.
45
00:04:25,110 --> 00:04:27,990
Parece que Sasuke
sigue teniendo problemas.
46
00:04:28,160 --> 00:04:30,680
Abarca una búsqueda demasiado amplia.
47
00:04:30,830 --> 00:04:34,970
Ootsutsuki puede viajar
a otra dimensión, ¿no?
48
00:04:35,120 --> 00:04:39,500
Tenemos que depender de Sasuke
precisamente porque es tan evasivo.
49
00:04:39,890 --> 00:04:44,510
Mira, dice que tal vez
encuentre una pista.
50
00:04:44,680 --> 00:04:47,970
Parece que Sasuke se dirige al oeste.
51
00:04:48,140 --> 00:04:50,510
Volverá a contactar en cuatro días,
52
00:04:50,680 --> 00:04:54,660
desde la sección 37,
al este del País del Viento.
53
00:04:54,810 --> 00:04:56,520
¿Qué hay aquí?
54
00:04:56,690 --> 00:04:59,030
Tres pilares de piedra.
55
00:04:59,980 --> 00:05:02,270
¡Vuelve! ¡Vuelve aquí!
56
00:05:03,070 --> 00:05:05,320
¿A qué viene este escándalo?
57
00:05:06,200 --> 00:05:09,110
Lo siento, se ha escapado el halcón.
58
00:05:09,280 --> 00:05:11,980
Juraría que cerré la cadena con llave.
59
00:05:13,750 --> 00:05:14,920
Anda que…
60
00:05:22,800 --> 00:05:25,630
¡Genial! Ya sé dónde está Sasuke.
61
00:05:26,510 --> 00:05:30,750
Mañana a mediodía
sale un tren hacia el País del Viento.
62
00:05:30,930 --> 00:05:32,890
Qué suerte tengo.
63
00:05:33,560 --> 00:05:35,310
¿Por qué estás tan contento?
64
00:05:35,480 --> 00:05:39,680
Hola, Sarada. Tengo noticias. Verás…
65
00:05:39,860 --> 00:05:44,230
¿Qué pasa?
¿Es otro de tus sueños de aventurero?
66
00:05:45,360 --> 00:05:47,350
Olvídalo, no es nada.
67
00:05:47,530 --> 00:05:48,530
¿Qué?
68
00:05:49,110 --> 00:05:50,620
Son cosas mías.
69
00:05:50,780 --> 00:05:53,580
¡Disfruta del tour de degustación!
70
00:05:54,330 --> 00:05:57,570
Lo siento, pero esta vez iré solo.
71
00:05:57,750 --> 00:06:00,960
Es aburrido ir siempre con el Equipo 7.
72
00:06:01,280 --> 00:06:04,140
Siempre va a su aire.
73
00:06:07,760 --> 00:06:10,220
¿Que vas a entrenar con el Equipo 7?
74
00:06:10,760 --> 00:06:13,060
¿No te lo dije?
75
00:06:13,220 --> 00:06:15,810
A papá ya se lo dije.
76
00:06:15,970 --> 00:06:18,770
Entonces, ¿no vendrás con nosotras?
77
00:06:18,940 --> 00:06:23,370
Hima, un shinobi debe entrenar a diario.
78
00:06:23,520 --> 00:06:24,570
Entiéndelo.
79
00:06:24,730 --> 00:06:26,840
El abuelo se pondrá triste.
80
00:06:26,990 --> 00:06:28,880
A mí también me duele.
81
00:06:29,030 --> 00:06:31,880
Pero seguro que el abuelo lo entiende.
82
00:06:32,030 --> 00:06:34,580
¿Y dónde dormirás toda la semana?
83
00:06:35,240 --> 00:06:37,540
En casa de Mitsuki.
84
00:06:38,620 --> 00:06:42,330
Si vas a hospedarte allí,
tendré que pasarme a saludar.
85
00:06:42,500 --> 00:06:45,840
¡No te preocupes! Mitsuki vive solo.
86
00:06:46,000 --> 00:06:48,710
¿No deberíais iros ya?
87
00:06:48,880 --> 00:06:52,370
Si estará Sarada,
supongo que no he de preocuparme.
88
00:06:52,510 --> 00:06:55,100
Exacto. Podemos contar con ella.
89
00:06:56,140 --> 00:07:00,600
Como no me dé prisa, perderé el tren.
90
00:07:06,570 --> 00:07:08,410
¿Papá no viene?
91
00:07:08,860 --> 00:07:10,820
Eres su único sobrino.
92
00:07:11,570 --> 00:07:14,340
No te morirás
por ir a verlo de vez en cuando.
93
00:07:14,780 --> 00:07:16,720
Lo sé, lo sé.
94
00:07:18,500 --> 00:07:19,870
Saludad al abuelo.
95
00:07:20,830 --> 00:07:22,800
Yo quería ir contigo.
96
00:07:22,960 --> 00:07:25,100
Otra vez, ¿vale?
97
00:07:31,260 --> 00:07:33,630
Porras, porras, porras.
98
00:07:41,880 --> 00:07:43,630
¿El próximo sale en tres días?
99
00:07:43,800 --> 00:07:45,110
¿Quieres un billete?
100
00:07:45,360 --> 00:07:49,820
No. Sasuke ya habrá ido
a otro lugar para entonces.
101
00:07:50,250 --> 00:07:52,430
No puedo decirte más.
102
00:07:55,640 --> 00:07:56,480
¿Y ese?
103
00:07:57,360 --> 00:08:00,080
Va al País del Viento.
104
00:08:00,250 --> 00:08:02,960
Pero es de mercancías.
No puede llevar gente.
105
00:08:20,470 --> 00:08:24,010
Mamá, Hima, abuelo, lo siento.
106
00:08:48,420 --> 00:08:50,340
Voy a morir congelado.
107
00:08:50,500 --> 00:08:54,410
Debería haber aprendido
el Katon de Sarada.
108
00:09:00,510 --> 00:09:02,200
Todo en orden.
109
00:09:02,640 --> 00:09:04,250
Bien. Puede arrancar.
110
00:09:08,400 --> 00:09:10,850
Ya hemos llegado al País del Viento.
111
00:09:20,530 --> 00:09:24,650
Por poco me paso de estación.
112
00:09:30,730 --> 00:09:33,070
¿Seguro que es aquí?
113
00:09:35,840 --> 00:09:38,800
Mierda, era la siguiente.
114
00:09:44,480 --> 00:09:46,600
Solo es una estación.
115
00:09:46,980 --> 00:09:49,050
Pero ¿cómo puede estar tan lejos?
116
00:10:13,050 --> 00:10:16,070
Tengo que ver a Sasuke…
117
00:10:39,150 --> 00:10:40,300
Agua…
118
00:10:48,960 --> 00:10:53,070
Qué raro es ver a alguien por aquí.
119
00:11:07,000 --> 00:11:09,560
¿Dónde estoy?
120
00:11:11,420 --> 00:11:13,310
Qué alivio.
121
00:11:13,480 --> 00:11:15,570
Pensaba que no despertarías nunca.
122
00:11:16,040 --> 00:11:19,030
¿Me has salvado tú?
123
00:11:19,190 --> 00:11:21,800
Sí. Me llamo Isago.
124
00:11:21,950 --> 00:11:24,280
Vivo aquí con mi padre.
125
00:11:25,290 --> 00:11:26,870
Yo soy Boruto.
126
00:11:27,740 --> 00:11:29,790
¿Cuánto tiempo llevo dormido?
127
00:11:31,370 --> 00:11:32,790
Un día entero.
128
00:11:33,880 --> 00:11:38,180
Eso significa que Sasuke llega mañana.
129
00:11:40,510 --> 00:11:43,060
Te desmayaste por culpa del calor.
130
00:11:43,220 --> 00:11:44,960
Tienes que descansar.
131
00:11:49,050 --> 00:11:52,690
¿Queda muy lejos la estación de tren?
132
00:11:53,180 --> 00:11:55,660
Si sales ahora, llegarías por la noche.
133
00:11:55,810 --> 00:11:57,480
¿Tan lejos está?
134
00:11:57,650 --> 00:12:01,720
Sí. Es que por aquí no vive nadie.
135
00:12:02,740 --> 00:12:04,260
¿Qué hago?
136
00:12:04,410 --> 00:12:07,700
Tengo que subirme al tren de mañana.
137
00:12:08,010 --> 00:12:10,170
Quédate otra noche aquí.
138
00:12:10,330 --> 00:12:12,160
Puedes salir por la mañana.
139
00:12:13,800 --> 00:12:17,740
¡Vamos, quédate! Es lo mejor.
140
00:12:19,460 --> 00:12:20,710
¿Ya te has despertado?
141
00:12:20,880 --> 00:12:22,650
Esto, yo…
142
00:12:24,040 --> 00:12:25,650
En ese caso, vete.
143
00:12:29,640 --> 00:12:32,120
No se lo tengas en cuenta.
144
00:12:33,230 --> 00:12:34,980
Es que odia a los ninjas.
145
00:12:46,660 --> 00:12:49,020
¿Los animales destrozan los cultivos?
146
00:12:49,200 --> 00:12:50,490
Algo así.
147
00:12:51,040 --> 00:12:52,980
Déjame ayudar.
148
00:12:54,120 --> 00:12:57,170
No. No aceptaré ayuda de un shinobi.
149
00:12:59,380 --> 00:13:01,810
¿Por qué vives en este sitio desierto?
150
00:13:02,210 --> 00:13:05,380
Isago se siente sola al no tener amigos.
151
00:13:06,130 --> 00:13:10,900
Por tu edad, supongo que no conoces
la Cuarta Guerra Ninja.
152
00:13:12,890 --> 00:13:14,580
Fue una guerra horrible.
153
00:13:15,350 --> 00:13:17,670
Quemaron mi aldea.
154
00:13:18,610 --> 00:13:21,660
Y no fueron enemigos, sino aliados.
155
00:13:21,820 --> 00:13:23,410
¿Qué?
156
00:13:23,860 --> 00:13:27,280
Tenían que eliminar
posibles escondites para el enemigo.
157
00:13:28,070 --> 00:13:30,670
Eso dijeron los shinobi que la quemaron.
158
00:13:31,540 --> 00:13:35,610
Era un sacrificio inevitable
para proteger lo más importante.
159
00:13:36,710 --> 00:13:40,670
Aceptan pequeños sacrificios
para cumplir un objetivo mayor.
160
00:13:41,880 --> 00:13:43,670
Así piensan los shinobi.
161
00:13:43,940 --> 00:13:46,930
Yo nunca pensaría así.
162
00:13:47,550 --> 00:13:48,710
Eso no lo sabes.
163
00:13:48,890 --> 00:13:50,850
La gente cambia.
164
00:13:54,520 --> 00:13:56,430
Isago no experimentará lo mismo.
165
00:13:57,060 --> 00:13:58,960
Por eso vivimos aquí.
166
00:14:05,170 --> 00:14:07,240
¿Otra vez?
167
00:14:15,550 --> 00:14:17,460
Quédate aquí, Isago.
168
00:14:19,080 --> 00:14:20,960
¿Dónde estáis? ¡Salid!
169
00:14:21,980 --> 00:14:23,180
¿Qué ha pasado?
170
00:14:25,920 --> 00:14:28,220
No parece obra de animales.
171
00:14:28,800 --> 00:14:32,470
Hay un grupo que quiere
construir una central eléctrica aquí.
172
00:14:33,100 --> 00:14:35,340
Hacen esto para que nos marchemos.
173
00:14:35,930 --> 00:14:38,230
Pero esta es tu casa, ¿no?
174
00:14:38,530 --> 00:14:41,800
Sí, pero una central eléctrica
175
00:14:41,980 --> 00:14:44,270
sería útil para mucha gente.
176
00:14:44,820 --> 00:14:47,710
Para ellos es un sacrificio menor.
177
00:14:47,860 --> 00:14:49,240
Pero…
178
00:14:50,330 --> 00:14:53,850
No pienso entregarles
esta vida que me costó tanto conseguir.
179
00:14:54,940 --> 00:14:56,040
Papá…
180
00:14:56,370 --> 00:14:57,830
Te dije que no salieras.
181
00:14:58,890 --> 00:15:00,300
Es peligroso.
182
00:15:08,920 --> 00:15:11,760
Podrías quedarte un día más.
183
00:15:11,930 --> 00:15:15,440
Tengo que irme o no llegaré a tiempo.
184
00:15:15,600 --> 00:15:17,170
Eres malo, Boruto.
185
00:15:17,350 --> 00:15:18,640
No digas eso.
186
00:15:20,390 --> 00:15:22,400
Gracias, señor.
187
00:15:25,320 --> 00:15:26,650
¿Qué le pasa?
188
00:15:28,070 --> 00:15:29,690
Cuídate, Isago.
189
00:15:30,860 --> 00:15:33,160
¡No vuelvas a desmayarte!
190
00:15:34,820 --> 00:15:36,280
Voy justo de tiempo.
191
00:15:37,240 --> 00:15:39,670
Espérame, por favor, Sasuke.
192
00:15:45,920 --> 00:15:48,300
¿Esos no serán…?
193
00:15:54,010 --> 00:15:56,300
Este herbicida es potente.
194
00:15:56,730 --> 00:16:00,370
Seguro que esos dos se marcharán.
195
00:16:00,520 --> 00:16:02,060
Por supuesto.
196
00:16:02,380 --> 00:16:06,060
Pagarán por lo de la última vez.
197
00:16:11,440 --> 00:16:13,310
Isago y su padre corren peligro.
198
00:16:15,200 --> 00:16:18,330
Hoy dejaréis vuestra casa.
199
00:16:18,640 --> 00:16:20,350
¿Quieres que te atice otra vez?
200
00:16:20,500 --> 00:16:24,830
Vamos, es un sacrificio menor.
201
00:16:25,180 --> 00:16:26,460
¡Me niego!
202
00:16:26,860 --> 00:16:29,960
Te lo he pedido por las buenas.
203
00:16:32,380 --> 00:16:33,720
¡Isago!
204
00:16:36,430 --> 00:16:37,880
¡No toquéis a mi hija!
205
00:16:38,050 --> 00:16:40,730
Para eso solo tienes que firmar
206
00:16:40,890 --> 00:16:44,600
y así cedernos todas tus tierras.
207
00:16:45,230 --> 00:16:46,980
¡No, papá!
208
00:16:52,360 --> 00:16:54,860
De acuerdo. Lo haré.
209
00:16:55,030 --> 00:16:59,620
Rocíalo todo para celebrar
que cerramos el trato.
210
00:17:00,240 --> 00:17:01,880
¡Aún no he cosechado nada!
211
00:17:02,040 --> 00:17:05,120
La central no necesita estos hierbajos.
212
00:17:06,010 --> 00:17:08,280
Se lo cree todo.
213
00:17:08,460 --> 00:17:11,350
Pobre paleto.
214
00:17:11,500 --> 00:17:14,830
Conque era todo mentira.
215
00:17:16,340 --> 00:17:17,140
¡Ay!
216
00:17:17,780 --> 00:17:20,350
¿Has vuelto, Boruto?
217
00:17:20,510 --> 00:17:22,060
¿Quién es este mocoso?
218
00:17:22,220 --> 00:17:23,140
¡Largo!
219
00:17:23,730 --> 00:17:27,400
Deberíais juzgar mejor
a vuestros oponentes.
220
00:17:28,810 --> 00:17:30,320
¡Rasengan!
221
00:17:34,070 --> 00:17:38,080
No me costará nada decirle esto a Gaara.
222
00:17:38,240 --> 00:17:40,150
No seas mentiroso.
223
00:17:40,330 --> 00:17:42,400
¿Mentiroso?
224
00:17:42,580 --> 00:17:45,000
¡Esto no acabará así!
225
00:17:45,160 --> 00:17:47,420
¡Y no volváis más!
226
00:17:49,290 --> 00:17:52,250
¿Por qué has vuelto, Boruto?
227
00:17:52,770 --> 00:17:55,370
Vi a esos matones de casualidad.
228
00:17:55,920 --> 00:17:57,930
¿Estáis bien?
229
00:17:59,390 --> 00:18:01,680
¿Conoces al señor Gaara?
230
00:18:02,060 --> 00:18:04,740
Digamos que es el conocido
de un conocido.
231
00:18:05,810 --> 00:18:07,690
¡Boruto, va a salir el tren!
232
00:18:09,520 --> 00:18:11,700
No llegaré a tiempo.
233
00:18:12,980 --> 00:18:15,220
Es alguien a quien no ves mucho, ¿no?
234
00:18:15,400 --> 00:18:17,950
¿Por qué has venido a ayudarnos?
235
00:18:18,110 --> 00:18:22,470
Después de ver a esos tíos,
no podía abandonaros.
236
00:18:23,120 --> 00:18:26,430
¡Gracias por volver, Boruto!
237
00:18:26,840 --> 00:18:28,920
Ven un momento, Boruto.
238
00:18:36,970 --> 00:18:39,440
Cuando vi que podía haber problemas,
239
00:18:39,590 --> 00:18:42,030
preparé esta carreta
para que Isago huyera.
240
00:18:42,600 --> 00:18:45,060
Úsala para llegar a la estación.
241
00:18:45,220 --> 00:18:47,120
¡Gracias, Gojo!
242
00:18:49,470 --> 00:18:52,110
¡Adiós, Boruto!
243
00:18:52,500 --> 00:18:54,830
¡Vendré a visitaros algún día!
244
00:18:58,650 --> 00:19:01,320
Necesito acelerar un poco más.
245
00:19:08,350 --> 00:19:09,870
¡Hala!
246
00:19:16,130 --> 00:19:19,650
Estas vías conectan con las del tren.
247
00:19:20,510 --> 00:19:24,580
Si subes a él, llegarás a tu destino.
248
00:19:50,500 --> 00:19:53,670
Sasuke debería estar por aquí.
249
00:19:57,500 --> 00:19:59,790
Se ve que aún no ha llegado.
250
00:20:01,120 --> 00:20:03,980
¡Quiero entrenar con él pronto!
251
00:20:06,430 --> 00:20:09,870
Eso es de un ataque de Sasuke.
252
00:20:10,480 --> 00:20:12,310
¿Se ha enfrentado a alguien?
253
00:20:20,090 --> 00:20:21,690
¡Vete, Gaara!
254
00:20:22,040 --> 00:20:24,220
Lo detendré yo.
255
00:20:24,360 --> 00:20:27,340
No será tan fácil.
256
00:20:30,830 --> 00:20:35,500
Me quedaré con vuestro chakra
antes de pasar al plato principal.
257
00:20:38,460 --> 00:20:39,680
¡Sasuke!
258
00:20:39,840 --> 00:20:42,220
¿Boruto? ¿Qué haces aquí?
259
00:20:42,780 --> 00:20:43,970
Vaya, vaya.
260
00:20:44,900 --> 00:20:47,970
Ha llegado una nueva presa.
261
00:20:48,140 --> 00:20:50,220
Tú eres…
262
00:20:50,390 --> 00:20:52,770
Urashiki Ootsutsuki.
263
00:20:52,930 --> 00:20:55,230
Recuérdalo.
264
00:20:59,020 --> 00:21:00,230
¡Huye, Boruto!
265
00:21:06,030 --> 00:21:08,060
¡No es rival para ti!
266
00:21:08,240 --> 00:21:10,490
¡No puedo irme!
267
00:21:11,540 --> 00:21:12,750
¡Haz lo que te digo!
268
00:21:20,960 --> 00:21:25,630
Los muñecos de Toneri
son bastante útiles.
269
00:21:29,430 --> 00:21:30,390
¡Sasuke!
270
00:21:33,760 --> 00:21:36,380
Es un chakra de calidad.
271
00:21:36,850 --> 00:21:38,560
¡No me subestimes!
272
00:21:44,440 --> 00:21:46,140
No seas ingenuo.
273
00:21:49,950 --> 00:21:51,940
¡Sasuke!
274
00:23:23,960 --> 00:23:55,910
{\an7}Próximo episodio
275
00:23:26,020 --> 00:23:28,400
A este paso robarán a Shukaku.
276
00:23:28,550 --> 00:23:31,800
Shinki, Boruto,
llevad a Shukaku a Konoha.
277
00:23:31,970 --> 00:23:33,480
¿Por qué debo ir con él?
278
00:23:33,640 --> 00:23:36,860
Si me lo pide Gaara,
me encargaré de ello.
279
00:23:37,010 --> 00:23:38,530
No me gusta, pero lo haré.
280
00:23:38,680 --> 00:23:40,680
No te quedes atrás, Boruto Uzumaki.
281
00:23:40,850 --> 00:23:43,260
¡No digas siempre mi nombre completo!
282
00:23:43,440 --> 00:23:46,150
Próximo episodio
de Boruto - Naruto Next Generations:
283
00:23:46,270 --> 00:23:55,880
{\an3}¡La misión es proteger al Ichibi!
284
00:23:46,320 --> 00:23:48,820
"¡La misión es proteger al Ichibi!".
285
00:23:48,990 --> 00:23:51,870
¡Hay que cumplir esta misión!