1 00:01:34,330 --> 00:01:39,240 {\an3}Meta: Sasuke 2 00:01:37,660 --> 00:01:39,490 Qué hambre. 3 00:01:41,120 --> 00:01:43,240 ¿Te vas a comer todo eso? 4 00:01:43,680 --> 00:01:46,150 Mañana tenemos vacaciones. 5 00:01:46,330 --> 00:01:48,610 Tengo que almacenar energías. 6 00:01:49,330 --> 00:01:51,110 Contrólate un poco. 7 00:01:51,250 --> 00:01:54,530 No te ayudaré si te da un empacho en el viaje. 8 00:01:54,670 --> 00:01:56,650 Estaré bien. 9 00:01:57,300 --> 00:01:59,080 ¿Vais a ir a algún lado juntas? 10 00:01:59,260 --> 00:02:03,260 Sí. Pasaremos tres días en un tour de degustación de cangrejo. 11 00:02:03,430 --> 00:02:04,520 ¿Y tú? 12 00:02:05,010 --> 00:02:08,810 Como mi padre libra, iremos a pescar en familia. 13 00:02:08,980 --> 00:02:12,040 Suena divertido. 14 00:02:12,190 --> 00:02:13,360 ¿Y tú, Shikadai? 15 00:02:14,020 --> 00:02:19,110 Yo tengo que ir a casa de mi madre en el País del Viento. 16 00:02:19,280 --> 00:02:23,820 Yo tengo que ir de acampada con mi abuelo. 17 00:02:23,990 --> 00:02:26,530 ¡Soy el abuelo! 18 00:02:26,700 --> 00:02:28,250 Para, abuelo. 19 00:02:28,710 --> 00:02:30,620 ¡Abuelo! 20 00:02:32,290 --> 00:02:34,860 Preferiría tener una misión. 21 00:02:35,000 --> 00:02:37,880 Mi más sentido pésame. 22 00:02:38,050 --> 00:02:42,520 Yo querría entrenar con Sasuke. 23 00:02:43,940 --> 00:02:45,910 ¿Aún no te ha respondido? 24 00:02:46,060 --> 00:02:48,510 Le pediste que te entrenara, ¿no? 25 00:02:48,680 --> 00:02:50,080 Sí. 26 00:02:50,230 --> 00:02:53,800 Sasuke se comunica a través de su halcón, 27 00:02:54,230 --> 00:02:56,650 así que llevo tiempo esperándolo. 28 00:02:56,820 --> 00:02:59,730 ¿Crees que mi padre cumplirá su promesa? 29 00:02:59,900 --> 00:03:02,490 Si ni siquiera sabemos dónde está. 30 00:03:02,660 --> 00:03:05,080 ¿Qué estará haciendo? 31 00:03:05,240 --> 00:03:08,000 Es como si acampara solo todo el año. 32 00:03:08,160 --> 00:03:10,150 A saber qué estará haciendo. 33 00:03:10,330 --> 00:03:12,030 Eso es lo bueno. 34 00:03:13,040 --> 00:03:15,170 No está atrapado en la aldea. 35 00:03:15,340 --> 00:03:18,590 Apoya al Hokage viajando por todo el mundo. 36 00:03:19,050 --> 00:03:21,060 Cómo mola. 37 00:03:21,220 --> 00:03:24,750 Es verdad que su trabajo es importante, 38 00:03:24,930 --> 00:03:29,100 pero yo creo que aún tenemos mucho que aprender en Konoha. 39 00:03:29,470 --> 00:03:32,400 Otra respuesta de estudiante modelo. 40 00:03:32,560 --> 00:03:35,920 No seas aguafiestas y respeta mi corazón aventurero. 41 00:03:46,240 --> 00:03:49,500 ¡Aquí! ¡Estoy aquí! 42 00:04:01,300 --> 00:04:03,040 ¿Un mensaje de Sasuke? 43 00:04:03,220 --> 00:04:05,920 Sí. Lo llevaré a descifrar. 44 00:04:11,930 --> 00:04:17,980 Como discípulo de Sasuke, tengo derecho a saber qué dice. 45 00:04:25,110 --> 00:04:27,990 Parece que Sasuke sigue teniendo problemas. 46 00:04:28,160 --> 00:04:30,680 Abarca una búsqueda demasiado amplia. 47 00:04:30,830 --> 00:04:34,970 Ootsutsuki puede viajar a otra dimensión, ¿no? 48 00:04:35,120 --> 00:04:39,500 Tenemos que depender de Sasuke precisamente porque es tan evasivo. 49 00:04:39,890 --> 00:04:44,510 Mira, dice que tal vez encuentre una pista. 50 00:04:44,680 --> 00:04:47,970 Parece que Sasuke se dirige al oeste. 51 00:04:48,140 --> 00:04:50,510 Volverá a contactar en cuatro días, 52 00:04:50,680 --> 00:04:54,660 desde la sección 37, al este del País del Viento. 53 00:04:54,810 --> 00:04:56,520 ¿Qué hay aquí? 54 00:04:56,690 --> 00:04:59,030 Tres pilares de piedra. 55 00:04:59,980 --> 00:05:02,270 ¡Vuelve! ¡Vuelve aquí! 56 00:05:03,070 --> 00:05:05,320 ¿A qué viene este escándalo? 57 00:05:06,200 --> 00:05:09,110 Lo siento, se ha escapado el halcón. 58 00:05:09,280 --> 00:05:11,980 Juraría que cerré la cadena con llave. 59 00:05:13,750 --> 00:05:14,920 Anda que… 60 00:05:22,800 --> 00:05:25,630 ¡Genial! Ya sé dónde está Sasuke. 61 00:05:26,510 --> 00:05:30,750 Mañana a mediodía sale un tren hacia el País del Viento. 62 00:05:30,930 --> 00:05:32,890 Qué suerte tengo. 63 00:05:33,560 --> 00:05:35,310 ¿Por qué estás tan contento? 64 00:05:35,480 --> 00:05:39,680 Hola, Sarada. Tengo noticias. Verás… 65 00:05:39,860 --> 00:05:44,230 ¿Qué pasa? ¿Es otro de tus sueños de aventurero? 66 00:05:45,360 --> 00:05:47,350 Olvídalo, no es nada. 67 00:05:47,530 --> 00:05:48,530 ¿Qué? 68 00:05:49,110 --> 00:05:50,620 Son cosas mías. 69 00:05:50,780 --> 00:05:53,580 ¡Disfruta del tour de degustación! 70 00:05:54,330 --> 00:05:57,570 Lo siento, pero esta vez iré solo. 71 00:05:57,750 --> 00:06:00,960 Es aburrido ir siempre con el Equipo 7. 72 00:06:01,280 --> 00:06:04,140 Siempre va a su aire. 73 00:06:07,760 --> 00:06:10,220 ¿Que vas a entrenar con el Equipo 7? 74 00:06:10,760 --> 00:06:13,060 ¿No te lo dije? 75 00:06:13,220 --> 00:06:15,810 A papá ya se lo dije. 76 00:06:15,970 --> 00:06:18,770 Entonces, ¿no vendrás con nosotras? 77 00:06:18,940 --> 00:06:23,370 Hima, un shinobi debe entrenar a diario. 78 00:06:23,520 --> 00:06:24,570 Entiéndelo. 79 00:06:24,730 --> 00:06:26,840 El abuelo se pondrá triste. 80 00:06:26,990 --> 00:06:28,880 A mí también me duele. 81 00:06:29,030 --> 00:06:31,880 Pero seguro que el abuelo lo entiende. 82 00:06:32,030 --> 00:06:34,580 ¿Y dónde dormirás toda la semana? 83 00:06:35,240 --> 00:06:37,540 En casa de Mitsuki. 84 00:06:38,620 --> 00:06:42,330 Si vas a hospedarte allí, tendré que pasarme a saludar. 85 00:06:42,500 --> 00:06:45,840 ¡No te preocupes! Mitsuki vive solo. 86 00:06:46,000 --> 00:06:48,710 ¿No deberíais iros ya? 87 00:06:48,880 --> 00:06:52,370 Si estará Sarada, supongo que no he de preocuparme. 88 00:06:52,510 --> 00:06:55,100 Exacto. Podemos contar con ella. 89 00:06:56,140 --> 00:07:00,600 Como no me dé prisa, perderé el tren. 90 00:07:06,570 --> 00:07:08,410 ¿Papá no viene? 91 00:07:08,860 --> 00:07:10,820 Eres su único sobrino. 92 00:07:11,570 --> 00:07:14,340 No te morirás por ir a verlo de vez en cuando. 93 00:07:14,780 --> 00:07:16,720 Lo sé, lo sé. 94 00:07:18,500 --> 00:07:19,870 Saludad al abuelo. 95 00:07:20,830 --> 00:07:22,800 Yo quería ir contigo. 96 00:07:22,960 --> 00:07:25,100 Otra vez, ¿vale? 97 00:07:31,260 --> 00:07:33,630 Porras, porras, porras. 98 00:07:41,880 --> 00:07:43,630 ¿El próximo sale en tres días? 99 00:07:43,800 --> 00:07:45,110 ¿Quieres un billete? 100 00:07:45,360 --> 00:07:49,820 No. Sasuke ya habrá ido a otro lugar para entonces. 101 00:07:50,250 --> 00:07:52,430 No puedo decirte más. 102 00:07:55,640 --> 00:07:56,480 ¿Y ese? 103 00:07:57,360 --> 00:08:00,080 Va al País del Viento. 104 00:08:00,250 --> 00:08:02,960 Pero es de mercancías. No puede llevar gente. 105 00:08:20,470 --> 00:08:24,010 Mamá, Hima, abuelo, lo siento. 106 00:08:48,420 --> 00:08:50,340 Voy a morir congelado. 107 00:08:50,500 --> 00:08:54,410 Debería haber aprendido el Katon de Sarada. 108 00:09:00,510 --> 00:09:02,200 Todo en orden. 109 00:09:02,640 --> 00:09:04,250 Bien. Puede arrancar. 110 00:09:08,400 --> 00:09:10,850 Ya hemos llegado al País del Viento. 111 00:09:20,530 --> 00:09:24,650 Por poco me paso de estación. 112 00:09:30,730 --> 00:09:33,070 ¿Seguro que es aquí? 113 00:09:35,840 --> 00:09:38,800 Mierda, era la siguiente. 114 00:09:44,480 --> 00:09:46,600 Solo es una estación. 115 00:09:46,980 --> 00:09:49,050 Pero ¿cómo puede estar tan lejos? 116 00:10:13,050 --> 00:10:16,070 Tengo que ver a Sasuke… 117 00:10:39,150 --> 00:10:40,300 Agua… 118 00:10:48,960 --> 00:10:53,070 Qué raro es ver a alguien por aquí. 119 00:11:07,000 --> 00:11:09,560 ¿Dónde estoy? 120 00:11:11,420 --> 00:11:13,310 Qué alivio. 121 00:11:13,480 --> 00:11:15,570 Pensaba que no despertarías nunca. 122 00:11:16,040 --> 00:11:19,030 ¿Me has salvado tú? 123 00:11:19,190 --> 00:11:21,800 Sí. Me llamo Isago. 124 00:11:21,950 --> 00:11:24,280 Vivo aquí con mi padre. 125 00:11:25,290 --> 00:11:26,870 Yo soy Boruto. 126 00:11:27,740 --> 00:11:29,790 ¿Cuánto tiempo llevo dormido? 127 00:11:31,370 --> 00:11:32,790 Un día entero. 128 00:11:33,880 --> 00:11:38,180 Eso significa que Sasuke llega mañana. 129 00:11:40,510 --> 00:11:43,060 Te desmayaste por culpa del calor. 130 00:11:43,220 --> 00:11:44,960 Tienes que descansar. 131 00:11:49,050 --> 00:11:52,690 ¿Queda muy lejos la estación de tren? 132 00:11:53,180 --> 00:11:55,660 Si sales ahora, llegarías por la noche. 133 00:11:55,810 --> 00:11:57,480 ¿Tan lejos está? 134 00:11:57,650 --> 00:12:01,720 Sí. Es que por aquí no vive nadie. 135 00:12:02,740 --> 00:12:04,260 ¿Qué hago? 136 00:12:04,410 --> 00:12:07,700 Tengo que subirme al tren de mañana. 137 00:12:08,010 --> 00:12:10,170 Quédate otra noche aquí. 138 00:12:10,330 --> 00:12:12,160 Puedes salir por la mañana. 139 00:12:13,800 --> 00:12:17,740 ¡Vamos, quédate! Es lo mejor. 140 00:12:19,460 --> 00:12:20,710 ¿Ya te has despertado? 141 00:12:20,880 --> 00:12:22,650 Esto, yo… 142 00:12:24,040 --> 00:12:25,650 En ese caso, vete. 143 00:12:29,640 --> 00:12:32,120 No se lo tengas en cuenta. 144 00:12:33,230 --> 00:12:34,980 Es que odia a los ninjas. 145 00:12:46,660 --> 00:12:49,020 ¿Los animales destrozan los cultivos? 146 00:12:49,200 --> 00:12:50,490 Algo así. 147 00:12:51,040 --> 00:12:52,980 Déjame ayudar. 148 00:12:54,120 --> 00:12:57,170 No. No aceptaré ayuda de un shinobi. 149 00:12:59,380 --> 00:13:01,810 ¿Por qué vives en este sitio desierto? 150 00:13:02,210 --> 00:13:05,380 Isago se siente sola al no tener amigos. 151 00:13:06,130 --> 00:13:10,900 Por tu edad, supongo que no conoces la Cuarta Guerra Ninja. 152 00:13:12,890 --> 00:13:14,580 Fue una guerra horrible. 153 00:13:15,350 --> 00:13:17,670 Quemaron mi aldea. 154 00:13:18,610 --> 00:13:21,660 Y no fueron enemigos, sino aliados. 155 00:13:21,820 --> 00:13:23,410 ¿Qué? 156 00:13:23,860 --> 00:13:27,280 Tenían que eliminar posibles escondites para el enemigo. 157 00:13:28,070 --> 00:13:30,670 Eso dijeron los shinobi que la quemaron. 158 00:13:31,540 --> 00:13:35,610 Era un sacrificio inevitable para proteger lo más importante. 159 00:13:36,710 --> 00:13:40,670 Aceptan pequeños sacrificios para cumplir un objetivo mayor. 160 00:13:41,880 --> 00:13:43,670 Así piensan los shinobi. 161 00:13:43,940 --> 00:13:46,930 Yo nunca pensaría así. 162 00:13:47,550 --> 00:13:48,710 Eso no lo sabes. 163 00:13:48,890 --> 00:13:50,850 La gente cambia. 164 00:13:54,520 --> 00:13:56,430 Isago no experimentará lo mismo. 165 00:13:57,060 --> 00:13:58,960 Por eso vivimos aquí. 166 00:14:05,170 --> 00:14:07,240 ¿Otra vez? 167 00:14:15,550 --> 00:14:17,460 Quédate aquí, Isago. 168 00:14:19,080 --> 00:14:20,960 ¿Dónde estáis? ¡Salid! 169 00:14:21,980 --> 00:14:23,180 ¿Qué ha pasado? 170 00:14:25,920 --> 00:14:28,220 No parece obra de animales. 171 00:14:28,800 --> 00:14:32,470 Hay un grupo que quiere construir una central eléctrica aquí. 172 00:14:33,100 --> 00:14:35,340 Hacen esto para que nos marchemos. 173 00:14:35,930 --> 00:14:38,230 Pero esta es tu casa, ¿no? 174 00:14:38,530 --> 00:14:41,800 Sí, pero una central eléctrica 175 00:14:41,980 --> 00:14:44,270 sería útil para mucha gente. 176 00:14:44,820 --> 00:14:47,710 Para ellos es un sacrificio menor. 177 00:14:47,860 --> 00:14:49,240 Pero… 178 00:14:50,330 --> 00:14:53,850 No pienso entregarles esta vida que me costó tanto conseguir. 179 00:14:54,940 --> 00:14:56,040 Papá… 180 00:14:56,370 --> 00:14:57,830 Te dije que no salieras. 181 00:14:58,890 --> 00:15:00,300 Es peligroso. 182 00:15:08,920 --> 00:15:11,760 Podrías quedarte un día más. 183 00:15:11,930 --> 00:15:15,440 Tengo que irme o no llegaré a tiempo. 184 00:15:15,600 --> 00:15:17,170 Eres malo, Boruto. 185 00:15:17,350 --> 00:15:18,640 No digas eso. 186 00:15:20,390 --> 00:15:22,400 Gracias, señor. 187 00:15:25,320 --> 00:15:26,650 ¿Qué le pasa? 188 00:15:28,070 --> 00:15:29,690 Cuídate, Isago. 189 00:15:30,860 --> 00:15:33,160 ¡No vuelvas a desmayarte! 190 00:15:34,820 --> 00:15:36,280 Voy justo de tiempo. 191 00:15:37,240 --> 00:15:39,670 Espérame, por favor, Sasuke. 192 00:15:45,920 --> 00:15:48,300 ¿Esos no serán…? 193 00:15:54,010 --> 00:15:56,300 Este herbicida es potente. 194 00:15:56,730 --> 00:16:00,370 Seguro que esos dos se marcharán. 195 00:16:00,520 --> 00:16:02,060 Por supuesto. 196 00:16:02,380 --> 00:16:06,060 Pagarán por lo de la última vez. 197 00:16:11,440 --> 00:16:13,310 Isago y su padre corren peligro. 198 00:16:15,200 --> 00:16:18,330 Hoy dejaréis vuestra casa. 199 00:16:18,640 --> 00:16:20,350 ¿Quieres que te atice otra vez? 200 00:16:20,500 --> 00:16:24,830 Vamos, es un sacrificio menor. 201 00:16:25,180 --> 00:16:26,460 ¡Me niego! 202 00:16:26,860 --> 00:16:29,960 Te lo he pedido por las buenas. 203 00:16:32,380 --> 00:16:33,720 ¡Isago! 204 00:16:36,430 --> 00:16:37,880 ¡No toquéis a mi hija! 205 00:16:38,050 --> 00:16:40,730 Para eso solo tienes que firmar 206 00:16:40,890 --> 00:16:44,600 y así cedernos todas tus tierras. 207 00:16:45,230 --> 00:16:46,980 ¡No, papá! 208 00:16:52,360 --> 00:16:54,860 De acuerdo. Lo haré. 209 00:16:55,030 --> 00:16:59,620 Rocíalo todo para celebrar que cerramos el trato. 210 00:17:00,240 --> 00:17:01,880 ¡Aún no he cosechado nada! 211 00:17:02,040 --> 00:17:05,120 La central no necesita estos hierbajos. 212 00:17:06,010 --> 00:17:08,280 Se lo cree todo. 213 00:17:08,460 --> 00:17:11,350 Pobre paleto. 214 00:17:11,500 --> 00:17:14,830 Conque era todo mentira. 215 00:17:16,340 --> 00:17:17,140 ¡Ay! 216 00:17:17,780 --> 00:17:20,350 ¿Has vuelto, Boruto? 217 00:17:20,510 --> 00:17:22,060 ¿Quién es este mocoso? 218 00:17:22,220 --> 00:17:23,140 ¡Largo! 219 00:17:23,730 --> 00:17:27,400 Deberíais juzgar mejor a vuestros oponentes. 220 00:17:28,810 --> 00:17:30,320 ¡Rasengan! 221 00:17:34,070 --> 00:17:38,080 No me costará nada decirle esto a Gaara. 222 00:17:38,240 --> 00:17:40,150 No seas mentiroso. 223 00:17:40,330 --> 00:17:42,400 ¿Mentiroso? 224 00:17:42,580 --> 00:17:45,000 ¡Esto no acabará así! 225 00:17:45,160 --> 00:17:47,420 ¡Y no volváis más! 226 00:17:49,290 --> 00:17:52,250 ¿Por qué has vuelto, Boruto? 227 00:17:52,770 --> 00:17:55,370 Vi a esos matones de casualidad. 228 00:17:55,920 --> 00:17:57,930 ¿Estáis bien? 229 00:17:59,390 --> 00:18:01,680 ¿Conoces al señor Gaara? 230 00:18:02,060 --> 00:18:04,740 Digamos que es el conocido de un conocido. 231 00:18:05,810 --> 00:18:07,690 ¡Boruto, va a salir el tren! 232 00:18:09,520 --> 00:18:11,700 No llegaré a tiempo. 233 00:18:12,980 --> 00:18:15,220 Es alguien a quien no ves mucho, ¿no? 234 00:18:15,400 --> 00:18:17,950 ¿Por qué has venido a ayudarnos? 235 00:18:18,110 --> 00:18:22,470 Después de ver a esos tíos, no podía abandonaros. 236 00:18:23,120 --> 00:18:26,430 ¡Gracias por volver, Boruto! 237 00:18:26,840 --> 00:18:28,920 Ven un momento, Boruto. 238 00:18:36,970 --> 00:18:39,440 Cuando vi que podía haber problemas, 239 00:18:39,590 --> 00:18:42,030 preparé esta carreta para que Isago huyera. 240 00:18:42,600 --> 00:18:45,060 Úsala para llegar a la estación. 241 00:18:45,220 --> 00:18:47,120 ¡Gracias, Gojo! 242 00:18:49,470 --> 00:18:52,110 ¡Adiós, Boruto! 243 00:18:52,500 --> 00:18:54,830 ¡Vendré a visitaros algún día! 244 00:18:58,650 --> 00:19:01,320 Necesito acelerar un poco más. 245 00:19:08,350 --> 00:19:09,870 ¡Hala! 246 00:19:16,130 --> 00:19:19,650 Estas vías conectan con las del tren. 247 00:19:20,510 --> 00:19:24,580 Si subes a él, llegarás a tu destino. 248 00:19:50,500 --> 00:19:53,670 Sasuke debería estar por aquí. 249 00:19:57,500 --> 00:19:59,790 Se ve que aún no ha llegado. 250 00:20:01,120 --> 00:20:03,980 ¡Quiero entrenar con él pronto! 251 00:20:06,430 --> 00:20:09,870 Eso es de un ataque de Sasuke. 252 00:20:10,480 --> 00:20:12,310 ¿Se ha enfrentado a alguien? 253 00:20:20,090 --> 00:20:21,690 ¡Vete, Gaara! 254 00:20:22,040 --> 00:20:24,220 Lo detendré yo. 255 00:20:24,360 --> 00:20:27,340 No será tan fácil. 256 00:20:30,830 --> 00:20:35,500 Me quedaré con vuestro chakra antes de pasar al plato principal. 257 00:20:38,460 --> 00:20:39,680 ¡Sasuke! 258 00:20:39,840 --> 00:20:42,220 ¿Boruto? ¿Qué haces aquí? 259 00:20:42,780 --> 00:20:43,970 Vaya, vaya. 260 00:20:44,900 --> 00:20:47,970 Ha llegado una nueva presa. 261 00:20:48,140 --> 00:20:50,220 Tú eres… 262 00:20:50,390 --> 00:20:52,770 Urashiki Ootsutsuki. 263 00:20:52,930 --> 00:20:55,230 Recuérdalo. 264 00:20:59,020 --> 00:21:00,230 ¡Huye, Boruto! 265 00:21:06,030 --> 00:21:08,060 ¡No es rival para ti! 266 00:21:08,240 --> 00:21:10,490 ¡No puedo irme! 267 00:21:11,540 --> 00:21:12,750 ¡Haz lo que te digo! 268 00:21:20,960 --> 00:21:25,630 Los muñecos de Toneri son bastante útiles. 269 00:21:29,430 --> 00:21:30,390 ¡Sasuke! 270 00:21:33,760 --> 00:21:36,380 Es un chakra de calidad. 271 00:21:36,850 --> 00:21:38,560 ¡No me subestimes! 272 00:21:44,440 --> 00:21:46,140 No seas ingenuo. 273 00:21:49,950 --> 00:21:51,940 ¡Sasuke! 274 00:23:23,960 --> 00:23:55,910 {\an7}Próximo episodio 275 00:23:26,020 --> 00:23:28,400 A este paso robarán a Shukaku. 276 00:23:28,550 --> 00:23:31,800 Shinki, Boruto, llevad a Shukaku a Konoha. 277 00:23:31,970 --> 00:23:33,480 ¿Por qué debo ir con él? 278 00:23:33,640 --> 00:23:36,860 Si me lo pide Gaara, me encargaré de ello. 279 00:23:37,010 --> 00:23:38,530 No me gusta, pero lo haré. 280 00:23:38,680 --> 00:23:40,680 No te quedes atrás, Boruto Uzumaki. 281 00:23:40,850 --> 00:23:43,260 ¡No digas siempre mi nombre completo! 282 00:23:43,440 --> 00:23:46,150 Próximo episodio de Boruto - Naruto Next Generations: 283 00:23:46,270 --> 00:23:55,880 {\an3}¡La misión es proteger al Ichibi! 284 00:23:46,320 --> 00:23:48,820 "¡La misión es proteger al Ichibi!". 285 00:23:48,990 --> 00:23:51,870 ¡Hay que cumplir esta misión!