1 00:00:14,660 --> 00:00:20,200 {\an8}БОРУТО 2 00:00:14,660 --> 00:00:20,200 Новое поколение 3 00:01:34,340 --> 00:01:39,300 Цель — Саскэ 4 00:01:38,200 --> 00:01:39,700 Животик мой пустой! 5 00:01:41,100 --> 00:01:43,130 Ты что… всё съесть хочешь? 6 00:01:43,630 --> 00:01:46,100 Завтра у меня долгожданный выходной! 7 00:01:46,170 --> 00:01:48,370 Вот и надо силёнок набраться! 8 00:01:49,270 --> 00:01:50,900 Только про меру не забывай… 9 00:01:51,270 --> 00:01:54,330 Если в поездке плохо станет — помощи не жди. 10 00:01:54,570 --> 00:01:56,070 Да ладно тебе! 11 00:01:57,230 --> 00:01:59,010 Вы вдвоём куда-то собрались? 12 00:01:59,080 --> 00:01:59,570 Ага, 13 00:01:59,570 --> 00:02:03,230 четыре дня и три ночи в крабовом туре для гурманов. 14 00:02:03,630 --> 00:02:04,500 А ты как? 15 00:02:04,970 --> 00:02:08,460 У папы тоже выходной, всей семьёй будем рыбачить. 16 00:02:08,900 --> 00:02:12,830 Ух ты, как интересно! А у тебя что, Сикадай? 17 00:02:13,870 --> 00:02:18,530 Мне… придётся съездить в Страну Ветра к маминой семье… 18 00:02:18,900 --> 00:02:23,570 Прям как я… Мы с дедой на кемпинг собираемся. 19 00:02:23,870 --> 00:02:26,930 Это я, ваш дедушка! 20 00:02:27,000 --> 00:02:28,600 Ну деда… 21 00:02:29,530 --> 00:02:30,600 Дедушка! 22 00:02:32,200 --> 00:02:34,870 Лучше б меня на задание отправили… 23 00:02:36,220 --> 00:02:37,710 Мои соболезнования. 24 00:02:39,330 --> 00:02:42,170 А я хотел, чтобы меня дядя Саскэ потренировал! 25 00:02:44,030 --> 00:02:45,430 Он так и не ответил? 26 00:02:46,100 --> 00:02:48,330 Ты же вроде как просил его. 27 00:02:48,700 --> 00:02:49,970 Вот именно! 28 00:02:50,120 --> 00:02:53,820 Он говорил, что ястреба отправит, если весть какая будет, 29 00:02:54,220 --> 00:02:56,530 вот я и сижу, жду… 30 00:02:56,630 --> 00:02:59,370 Думаешь, папа станет держать обещание? 31 00:02:59,830 --> 00:03:02,430 Где он, как он — никто не знает. 32 00:03:02,730 --> 00:03:05,000 Интересно, чем он сейчас занят?.. 33 00:03:05,200 --> 00:03:07,970 Он в своих походах круглый год, 34 00:03:08,030 --> 00:03:10,030 откуда знать, чем занят? 35 00:03:10,400 --> 00:03:11,800 Точно! 36 00:03:12,970 --> 00:03:14,970 К деревне он не привязан, 37 00:03:15,300 --> 00:03:16,770 исследует мир… 38 00:03:16,830 --> 00:03:18,670 и помогает Хокаге из тени! 39 00:03:18,970 --> 00:03:20,700 Какой же он крутой! 40 00:03:21,170 --> 00:03:24,700 Согласна, работа у папы и правда важная, 41 00:03:24,770 --> 00:03:29,270 но мне вот кажется, что много чего можно и в нашей деревне узнать. 42 00:03:29,370 --> 00:03:32,130 Ну здрасьте… ответ извечной отличницы. 43 00:03:32,400 --> 00:03:35,600 Хватит мешать мне мечтать о приключениях… 44 00:03:46,200 --> 00:03:47,930 Эй, я здесь! 45 00:03:48,000 --> 00:03:49,430 Здесь я! 46 00:04:01,330 --> 00:04:02,700 Сообщение от Саскэ? 47 00:04:03,030 --> 00:04:05,400 Да, я отправлю нашим криптологам. 48 00:04:11,770 --> 00:04:15,430 Я, как первый ученик Саскэ, 49 00:04:15,500 --> 00:04:17,870 имею полное право знать, что там… 50 00:04:25,000 --> 00:04:27,840 А Саскэ всё ещё не нашёл ответов… 51 00:04:28,200 --> 00:04:30,430 Слишком уж область поиска большая. 52 00:04:30,700 --> 00:04:34,670 Тот Ооцуцуки ведь, вроде, и в другое измерение уйти может? 53 00:04:35,100 --> 00:04:39,030 С таким неуловимым парнем только Саскэ и может помочь… 54 00:04:39,900 --> 00:04:40,900 Смотри! 55 00:04:40,970 --> 00:04:43,870 Пишет, что, кажется, вышел на след. 56 00:04:44,830 --> 00:04:47,670 Саскэ ведь… на запад направляется? 57 00:04:48,130 --> 00:04:50,260 Следующая весточка через четыре дня. 58 00:04:50,730 --> 00:04:54,300 Запад страны Ветра, тридцать седьмой район. 59 00:04:54,800 --> 00:04:56,070 И что там? 60 00:04:56,700 --> 00:04:58,730 Три каменные колонны. 61 00:04:59,830 --> 00:05:01,800 Эй, стоять! Стоять, кому сказал! 62 00:05:03,000 --> 00:05:05,030 Чего расшумелись тут?! 63 00:05:06,270 --> 00:05:07,100 Простите! 64 00:05:07,300 --> 00:05:08,930 Ястреб освободился! 65 00:05:09,270 --> 00:05:11,630 Клянусь, мы его точно заперли! 66 00:05:13,830 --> 00:05:14,700 Вот же… 67 00:05:22,930 --> 00:05:25,300 Ура! Теперь я знаю, где Саскэ… 68 00:05:26,370 --> 00:05:30,530 Помнится, завтра днём в страну Песка поезд отправится… 69 00:05:30,900 --> 00:05:32,600 Отличный знак! 70 00:05:33,400 --> 00:05:35,200 Ты чего такой довольный? 71 00:05:35,330 --> 00:05:38,370 О-о, Сарада! У меня отменные новости! 72 00:05:38,730 --> 00:05:39,730 Послушай только! 73 00:05:39,770 --> 00:05:43,900 Ну что?.. Опять фантазии на тему путешествий по миру? 74 00:05:45,270 --> 00:05:47,200 Нет, вовсе нет! 75 00:05:47,470 --> 00:05:48,600 А что тогда? 76 00:05:48,870 --> 00:05:50,330 Ой, совсем ничего. 77 00:05:50,700 --> 00:05:52,930 Что ж, желаю удачи в туре гурманов! 78 00:05:54,300 --> 00:05:57,300 Прости уж, но в этот раз я пойду один… 79 00:05:57,670 --> 00:06:00,600 Надоедает порой всюду ходить дружной троицей… 80 00:06:01,300 --> 00:06:03,800 Да уж, только о себе и думает… 81 00:06:07,670 --> 00:06:10,130 В лагерь с седьмой командой? 82 00:06:10,700 --> 00:06:12,730 Ой, а я не рассказывал? 83 00:06:13,200 --> 00:06:15,800 Папе же точно говорил… 84 00:06:16,100 --> 00:06:18,730 Значит, ты не поедешь с нами? 85 00:06:19,170 --> 00:06:23,030 Хима… для синоби тренировки важнее всего! 86 00:06:23,500 --> 00:06:24,370 Пойми… 87 00:06:24,800 --> 00:06:26,630 Дедушка страшно расстроится! 88 00:06:26,970 --> 00:06:31,400 Мне, знаешь ли, тоже жаль, но дедушка наверняка поймёт! 89 00:06:32,030 --> 00:06:34,130 И где будешь жить целую неделю? 90 00:06:34,400 --> 00:06:37,130 Н-ну… дома… у Мицки? 91 00:06:38,570 --> 00:06:40,920 Значит надо с родителями познакомиться! 92 00:06:41,030 --> 00:06:42,460 Жить ведь у него будешь! 93 00:06:42,870 --> 00:06:45,600 Да ну чего ты, он один живёт! 94 00:06:46,200 --> 00:06:48,700 И вообще, вам бы выходить уже… 95 00:06:48,770 --> 00:06:52,370 Ну-у… Раз Сарада будет с вами, можно не переживать… 96 00:06:52,570 --> 00:06:55,100 Вот-вот! Она девчонка надёжная! 97 00:06:56,130 --> 00:07:00,300 Буду копаться, чёрта с два на поезд сесть успею… 98 00:07:00,900 --> 00:07:02,930 {\an8}Центральная станция 99 00:07:06,600 --> 00:07:08,270 Папа останется дома? 100 00:07:08,800 --> 00:07:11,300 Ты его единственный племянник… 101 00:07:11,500 --> 00:07:13,970 Можно иногда и в гости заехать. 102 00:07:14,800 --> 00:07:16,630 Да знаю я, блин. 103 00:07:18,470 --> 00:07:19,900 Передавайте привет! 104 00:07:20,800 --> 00:07:22,770 Я с тобой поехать хотела!.. 105 00:07:22,830 --> 00:07:24,770 В следующий раз, хорошо? 106 00:07:32,000 --> 00:07:33,200 Плохо дело… 107 00:07:42,000 --> 00:07:43,530 Следующий через три дня?! 108 00:07:43,800 --> 00:07:45,200 Будете билет покупать? 109 00:07:45,270 --> 00:07:46,630 Н-нет, но… 110 00:07:46,700 --> 00:07:49,630 Саскэ уже давным-давно уйдёт оттуда! 111 00:07:50,230 --> 00:07:52,230 Я бы с радостью помог… 112 00:07:55,670 --> 00:07:56,400 А этот? 113 00:07:56,500 --> 00:07:59,730 А-а… он тоже в страну Ветра едет, но… 114 00:08:00,000 --> 00:08:02,800 поезд грузовой, пассажиров не берёт. 115 00:08:20,330 --> 00:08:23,670 Мама, Хима, деда… Простите! 116 00:08:47,330 --> 00:08:50,100 Холодрыга… помереть недолго… 117 00:08:50,400 --> 00:08:54,230 Зря не научился технике огня Сарады… 118 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 Всё чисто! 119 00:09:02,700 --> 00:09:04,070 Отлично, вперёд. 120 00:09:08,300 --> 00:09:10,570 Вот и я, страна Ветра! 121 00:09:20,500 --> 00:09:21,830 Пронесло… 122 00:09:21,970 --> 00:09:24,270 чуть не пропустил станцию пересадки. 123 00:09:30,670 --> 00:09:32,870 А это точно здесь?.. 124 00:09:35,800 --> 00:09:38,670 Вот чёрт! Моя-то следующая! 125 00:09:44,470 --> 00:09:46,170 Всего-то на одну ошибся… 126 00:09:46,900 --> 00:09:48,830 Но почему тащиться так далеко?.. 127 00:10:13,130 --> 00:10:15,740 Пока не встречусь… с дядей Саскэ… 128 00:10:38,930 --> 00:10:40,070 Водички… 129 00:10:48,830 --> 00:10:52,770 В таких местах да человек… Необычно! 130 00:11:07,100 --> 00:11:08,800 Где я? 131 00:11:11,480 --> 00:11:12,900 О-о, ну, наконец! 132 00:11:13,430 --> 00:11:15,530 Я уже боялась, что не проснёшься! 133 00:11:16,000 --> 00:11:18,600 Это ты… меня спасла? 134 00:11:19,370 --> 00:11:24,100 Да, меня зовут Исаго. А это мой с папой дом. 135 00:11:25,370 --> 00:11:26,500 А я Боруто. 136 00:11:27,670 --> 00:11:29,470 Долго я в отключке был? 137 00:11:31,430 --> 00:11:32,670 Целый день. 138 00:11:33,900 --> 00:11:35,030 А значит… 139 00:11:36,100 --> 00:11:37,870 Саскэ придёт уже завтра! 140 00:11:40,440 --> 00:11:42,870 Ты на солнце перегрелся и в обморок упал. 141 00:11:43,170 --> 00:11:44,670 Сейчас надо отдохнуть! 142 00:11:49,070 --> 00:11:52,700 Скажи, далеко отсюда до железнодорожной станции? 143 00:11:53,300 --> 00:11:55,800 Если выйти сейчас — к вечеру будешь там. 144 00:11:56,030 --> 00:11:57,430 Так далеко?! 145 00:11:57,670 --> 00:12:01,400 Да… здесь поблизости вообще никто не живёт. 146 00:12:02,730 --> 00:12:07,600 Вот дела… Мне нужно успеть на завтрашний поезд… 147 00:12:08,030 --> 00:12:10,100 Задержись ещё на денёк! 148 00:12:10,200 --> 00:12:12,060 Можно и завтра утром выйти! 149 00:12:13,830 --> 00:12:17,070 Ну пожалуйста! Так точно будет лучше! 150 00:12:19,470 --> 00:12:20,300 Очнулся? 151 00:12:21,030 --> 00:12:22,200 Понимаете, я… 152 00:12:24,100 --> 00:12:25,430 Раз очнулся, уходи. 153 00:12:29,630 --> 00:12:30,670 Не обижайся… 154 00:12:31,150 --> 00:12:32,130 Папочка… 155 00:12:33,170 --> 00:12:34,870 не любит ниндзя. 156 00:12:46,730 --> 00:12:48,800 Ваш сад повредили животные? 157 00:12:49,370 --> 00:12:50,400 Вроде того. 158 00:12:51,130 --> 00:12:52,800 Можно мне помочь? 159 00:12:53,930 --> 00:12:57,200 Нельзя. Я с ниндзя дела не веду. 160 00:12:59,470 --> 00:13:01,770 Почему вы живёте так далеко от людей? 161 00:13:02,270 --> 00:13:05,330 У Исаго друзей нет, она тут скучает. 162 00:13:06,110 --> 00:13:08,610 Парень… ты слишком молод. 163 00:13:08,800 --> 00:13:10,930 О Великой войне ничего не знаешь. 164 00:13:12,840 --> 00:13:14,420 А она была кровавой… 165 00:13:15,330 --> 00:13:17,530 Мою деревню сожгли дотла… 166 00:13:18,670 --> 00:13:21,430 и не враги, а свои же. 167 00:13:22,000 --> 00:13:22,700 Как так? 168 00:13:23,820 --> 00:13:27,120 «Разрушу всё, где может укрыться враг!» — 169 00:13:28,000 --> 00:13:30,570 так сказал синоби, что сжёг всё дотла. 170 00:13:31,600 --> 00:13:35,370 Вынужденная жертва, чтобы защитить штаб. 171 00:13:36,730 --> 00:13:40,710 Ради достижения большой цели… на маленькие жертвы закрывают глаза. 172 00:13:41,820 --> 00:13:43,710 Так синоби и мыслят. 173 00:13:44,000 --> 00:13:46,770 Но я… никогда так не подумаю! 174 00:13:47,420 --> 00:13:48,440 Да ну? 175 00:13:48,870 --> 00:13:50,770 Когда надо, люди меняются. 176 00:13:54,310 --> 00:13:56,440 Не хочу, чтобы Исаго испытала то же… 177 00:13:57,100 --> 00:13:58,770 и потому я поселился здесь. 178 00:14:05,300 --> 00:14:07,500 Чёрт, ну вот опять! 179 00:14:15,700 --> 00:14:17,000 Исаго, не выходи! 180 00:14:19,170 --> 00:14:20,700 Где ты?! Покажись?! 181 00:14:22,100 --> 00:14:22,730 Что это? 182 00:14:25,930 --> 00:14:28,170 Не похоже на выкрутасы животного. 183 00:14:28,660 --> 00:14:29,880 Здесь хотят… 184 00:14:30,400 --> 00:14:32,530 построить электростанцию. 185 00:14:33,030 --> 00:14:35,200 А нас пытаются выжить отсюда. 186 00:14:35,930 --> 00:14:38,070 Но это ведь ваши земли! 187 00:14:38,600 --> 00:14:39,510 Ты прав… 188 00:14:40,110 --> 00:14:44,230 но электростанция поможет многим людям. 189 00:14:44,680 --> 00:14:47,240 Наш переезд — лишь малая жертва. 190 00:14:48,100 --> 00:14:49,170 Но вы ведь!.. 191 00:14:50,500 --> 00:14:51,700 Не могу я уехать! 192 00:14:52,070 --> 00:14:53,870 Я столько вкалывал… 193 00:14:55,130 --> 00:14:55,970 Папа! 194 00:14:56,370 --> 00:14:57,600 Сказал же не выходить. 195 00:14:59,070 --> 00:15:00,170 Снаружи опасно. 196 00:15:08,820 --> 00:15:11,730 Вот бы вы ещё на ночку остался! 197 00:15:11,900 --> 00:15:15,200 Прости, но я реально не успею, если задержусь. 198 00:15:15,570 --> 00:15:17,000 Ну и вредный ты! 199 00:15:17,430 --> 00:15:18,470 Не начинай. 200 00:15:20,400 --> 00:15:22,330 Спасибо за всё, господин! 201 00:15:25,270 --> 00:15:26,400 Да что с ним… 202 00:15:28,130 --> 00:15:29,570 Увидимся, Исаго! 203 00:15:30,750 --> 00:15:33,010 Свалишься снова — никто не поможет! 204 00:15:34,830 --> 00:15:36,570 Блин, успею ли?.. 205 00:15:37,430 --> 00:15:39,370 Дождитесь меня, Саскэ! 206 00:15:40,000 --> 00:15:40,670 А? 207 00:15:45,970 --> 00:15:48,000 Эти парни, что… 208 00:15:54,000 --> 00:15:56,400 Очуметь какие мощные гербициды! 209 00:15:56,800 --> 00:16:00,330 Папаша с малявкой тут же вещички соберут, братан! 210 00:16:00,470 --> 00:16:01,870 Ещё бы! 211 00:16:02,570 --> 00:16:06,050 Пора им отплатить за свои деяния, и не один раз! 212 00:16:11,630 --> 00:16:12,970 Они в опасности! 213 00:16:15,230 --> 00:16:18,100 Время собирать вещички и уматывать! 214 00:16:18,770 --> 00:16:20,300 Снова по голове захотел?! 215 00:16:20,600 --> 00:16:24,670 Будет тебе, старик, побудь для нас малой жертвой? 216 00:16:25,230 --> 00:16:26,100 Отказываюсь! 217 00:16:27,100 --> 00:16:29,700 Мы ведь по-хорошему просили… 218 00:16:32,400 --> 00:16:33,470 Исаго! 219 00:16:36,270 --> 00:16:37,800 Не трогайте мою дочь! 220 00:16:38,000 --> 00:16:40,470 Тогда, может, подпишешь?.. 221 00:16:41,000 --> 00:16:44,530 Документ о том, что отдаёшь нам эти земли. 222 00:16:45,030 --> 00:16:46,700 Не смей, папа! 223 00:16:52,300 --> 00:16:54,730 Хорошо… я подпишу! 224 00:16:55,100 --> 00:16:55,970 Замечательно! 225 00:16:56,200 --> 00:16:59,370 В честь этого распыляйте, ребята! 226 00:17:00,200 --> 00:17:02,170 Но мы ещё не собрали урожай!.. 227 00:17:02,300 --> 00:17:05,030 Мешает нам зелень электростанцию строить! 228 00:17:05,930 --> 00:17:08,070 Как легко он повёлся. 229 00:17:08,500 --> 00:17:11,300 Какие же деревенщины тупые… 230 00:17:11,600 --> 00:17:14,700 То есть, вся ваша история — выдумка? 231 00:17:16,500 --> 00:17:17,600 Ай! 232 00:17:17,870 --> 00:17:20,130 Ты вернулся, Боруто! 233 00:17:20,570 --> 00:17:23,000 Ещё малявка?! Пошёл прочь! 234 00:17:23,700 --> 00:17:24,710 Вам бы… 235 00:17:25,120 --> 00:17:27,430 врага узнать, прежде чем рот открывать… 236 00:17:28,730 --> 00:17:30,170 Расенган! 237 00:17:34,100 --> 00:17:38,030 Я с радостью расскажу обо всем дядьке Гааре… 238 00:17:38,430 --> 00:17:40,130 Ты мне чепуху не мели! 239 00:17:40,400 --> 00:17:42,230 Похоже, что я вру? 240 00:17:42,400 --> 00:17:44,970 Мы ещё вернёмся! 241 00:17:45,170 --> 00:17:47,330 Чтоб не видела вас, идиоты! 242 00:17:49,330 --> 00:17:52,130 Боруто, зачем ты вернулся? 243 00:17:52,770 --> 00:17:55,360 Случайно наткнулся на эту шайку. 244 00:17:55,930 --> 00:17:57,830 С вами всё хорошо, Годзё? 245 00:17:59,220 --> 00:18:01,520 Ты знаком с лордом Гаарой? 246 00:18:02,130 --> 00:18:04,700 Ну… он скорее знакомый знакомого… 247 00:18:05,900 --> 00:18:07,630 Боруто, поезд скоро уйдёт! 248 00:18:09,530 --> 00:18:11,430 Сомневаюсь, что успею… 249 00:18:12,930 --> 00:18:14,900 Вы же редко видитесь? 250 00:18:15,470 --> 00:18:17,830 И всё равно… вернулся нам помочь? 251 00:18:17,970 --> 00:18:19,770 Не мог же я… 252 00:18:20,400 --> 00:18:22,470 просто взять и бросить вас! 253 00:18:23,330 --> 00:18:26,330 Спасибо тебе, Боруто! Что вернулся к нам! 254 00:18:27,000 --> 00:18:28,670 Боруто, за мной. 255 00:18:37,000 --> 00:18:39,170 Я построил тележку на случай боя, 256 00:18:39,480 --> 00:18:41,930 чтобы Исаго могла убежать. 257 00:18:42,700 --> 00:18:45,000 На ней… можешь добраться до станции. 258 00:18:45,300 --> 00:18:47,100 Годзё, спасибо вам! 259 00:18:49,670 --> 00:18:51,670 До встречи, Боруто! 260 00:18:52,600 --> 00:18:54,530 Я ещё загляну к вам! 261 00:18:58,870 --> 00:19:01,170 Хорошо бы чуть ускориться… 262 00:19:08,470 --> 00:19:09,730 Ничего себе! 263 00:19:16,100 --> 00:19:19,730 Рельсы привезут тебя прямо к станции. 264 00:19:20,630 --> 00:19:24,400 А там прыгай на поезд — и доберёшься куда надо. 265 00:19:50,670 --> 00:19:53,500 Саскэ должен быть где-то здесь! 266 00:19:57,500 --> 00:19:59,700 Но что-то я его не вижу… 267 00:20:01,200 --> 00:20:03,670 Скорее бы он меня потренировал! 268 00:20:04,070 --> 00:20:04,730 А? 269 00:20:06,530 --> 00:20:07,330 Это же… 270 00:20:08,800 --> 00:20:09,830 Саскэ!.. 271 00:20:10,570 --> 00:20:12,000 Он с кем-то сражается?! 272 00:20:20,300 --> 00:20:21,500 Гаара, вперёд! 273 00:20:22,070 --> 00:20:24,070 Я задержу их. 274 00:20:24,530 --> 00:20:27,030 Не так быстро! 275 00:20:30,770 --> 00:20:35,370 Пред великим событием я отберу всю вашу чакру! 276 00:20:38,400 --> 00:20:39,270 Саскэ! 277 00:20:39,830 --> 00:20:40,730 Боруто?! 278 00:20:41,070 --> 00:20:42,230 Откуда ты взялся?! 279 00:20:42,830 --> 00:20:43,930 Кого я вижу?.. 280 00:20:45,000 --> 00:20:47,870 Добычи всё больше и больше… 281 00:20:48,230 --> 00:20:50,200 Ах ты… Тот… 282 00:20:50,530 --> 00:20:52,530 Урасики Ооцуцуки… 283 00:20:52,800 --> 00:20:54,870 Премного рад знакомству… 284 00:20:59,030 --> 00:21:00,270 Боруто, беги отсюда! 285 00:21:06,030 --> 00:21:08,100 Он тебе не по зубам! 286 00:21:08,170 --> 00:21:10,170 Сами знаете,я не могу уйти! 287 00:21:11,470 --> 00:21:12,670 Не спорь со мной! 288 00:21:20,930 --> 00:21:25,630 Вот и пригодились мне куколки Тонери… 289 00:21:29,470 --> 00:21:30,300 Саскэ! 290 00:21:33,700 --> 00:21:35,800 Какая хорошая чакра! 291 00:21:36,870 --> 00:21:38,230 Не недооценивай меня! 292 00:21:44,350 --> 00:21:45,710 Ну и слабак… 293 00:21:49,870 --> 00:21:51,900 Саскэ! 294 00:23:26,030 --> 00:23:28,070 Такими темпами Сюкаку украдут! 295 00:23:28,530 --> 00:23:31,800 Синки, Боруто, доставьте Сюкаку в Коноху! 296 00:23:31,930 --> 00:23:33,500 Почему вместе с ним?! 297 00:23:33,570 --> 00:23:34,470 Я помогу! 298 00:23:34,570 --> 00:23:36,700 Просьбу Гаары с радостью выполню! 299 00:23:36,800 --> 00:23:38,070 Пусть я и не рад… 300 00:23:38,570 --> 00:23:40,670 Не мешай мне, Боруто Удзумаки! 301 00:23:40,710 --> 00:23:43,120 Хватит уже по полному имени меня звать! 302 00:23:43,370 --> 00:23:46,170 {\an8}В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 303 00:23:46,210 --> 00:23:53,730 Важная миссия — защита Однохвостого! 304 00:23:46,230 --> 00:23:48,470 {\an8}«Важная миссия — защита Однохвостого!» 305 00:23:48,900 --> 00:23:51,370 {\an8}Вот увидите, я закончу её успешно!