1
00:00:14,660 --> 00:00:20,200
{\an8}БОРУТО
2
00:00:14,660 --> 00:00:20,200
Новое поколение
3
00:01:34,340 --> 00:01:39,300
Цель — Саскэ
4
00:01:38,200 --> 00:01:39,700
Животик мой пустой!
5
00:01:41,100 --> 00:01:43,130
Ты что… всё съесть хочешь?
6
00:01:43,630 --> 00:01:46,100
Завтра у меня долгожданный выходной!
7
00:01:46,170 --> 00:01:48,370
Вот и надо силёнок набраться!
8
00:01:49,270 --> 00:01:50,900
Только про меру не забывай…
9
00:01:51,270 --> 00:01:54,330
Если в поездке плохо станет —
помощи не жди.
10
00:01:54,570 --> 00:01:56,070
Да ладно тебе!
11
00:01:57,230 --> 00:01:59,010
Вы вдвоём куда-то собрались?
12
00:01:59,080 --> 00:01:59,570
Ага,
13
00:01:59,570 --> 00:02:03,230
четыре дня и три ночи
в крабовом туре для гурманов.
14
00:02:03,630 --> 00:02:04,500
А ты как?
15
00:02:04,970 --> 00:02:08,460
У папы тоже выходной,
всей семьёй будем рыбачить.
16
00:02:08,900 --> 00:02:12,830
Ух ты, как интересно!
А у тебя что, Сикадай?
17
00:02:13,870 --> 00:02:18,530
Мне… придётся съездить
в Страну Ветра к маминой семье…
18
00:02:18,900 --> 00:02:23,570
Прям как я…
Мы с дедой на кемпинг собираемся.
19
00:02:23,870 --> 00:02:26,930
Это я, ваш дедушка!
20
00:02:27,000 --> 00:02:28,600
Ну деда…
21
00:02:29,530 --> 00:02:30,600
Дедушка!
22
00:02:32,200 --> 00:02:34,870
Лучше б меня на задание отправили…
23
00:02:36,220 --> 00:02:37,710
Мои соболезнования.
24
00:02:39,330 --> 00:02:42,170
А я хотел, чтобы меня
дядя Саскэ потренировал!
25
00:02:44,030 --> 00:02:45,430
Он так и не ответил?
26
00:02:46,100 --> 00:02:48,330
Ты же вроде как просил его.
27
00:02:48,700 --> 00:02:49,970
Вот именно!
28
00:02:50,120 --> 00:02:53,820
Он говорил, что ястреба отправит,
если весть какая будет,
29
00:02:54,220 --> 00:02:56,530
вот я и сижу, жду…
30
00:02:56,630 --> 00:02:59,370
Думаешь, папа станет держать обещание?
31
00:02:59,830 --> 00:03:02,430
Где он, как он — никто не знает.
32
00:03:02,730 --> 00:03:05,000
Интересно, чем он сейчас занят?..
33
00:03:05,200 --> 00:03:07,970
Он в своих походах круглый год,
34
00:03:08,030 --> 00:03:10,030
откуда знать, чем занят?
35
00:03:10,400 --> 00:03:11,800
Точно!
36
00:03:12,970 --> 00:03:14,970
К деревне он не привязан,
37
00:03:15,300 --> 00:03:16,770
исследует мир…
38
00:03:16,830 --> 00:03:18,670
и помогает Хокаге из тени!
39
00:03:18,970 --> 00:03:20,700
Какой же он крутой!
40
00:03:21,170 --> 00:03:24,700
Согласна, работа у папы и правда важная,
41
00:03:24,770 --> 00:03:29,270
но мне вот кажется, что много чего
можно и в нашей деревне узнать.
42
00:03:29,370 --> 00:03:32,130
Ну здрасьте…
ответ извечной отличницы.
43
00:03:32,400 --> 00:03:35,600
Хватит мешать мне мечтать о приключениях…
44
00:03:46,200 --> 00:03:47,930
Эй, я здесь!
45
00:03:48,000 --> 00:03:49,430
Здесь я!
46
00:04:01,330 --> 00:04:02,700
Сообщение от Саскэ?
47
00:04:03,030 --> 00:04:05,400
Да, я отправлю нашим криптологам.
48
00:04:11,770 --> 00:04:15,430
Я, как первый ученик Саскэ,
49
00:04:15,500 --> 00:04:17,870
имею полное право знать, что там…
50
00:04:25,000 --> 00:04:27,840
А Саскэ всё ещё не нашёл ответов…
51
00:04:28,200 --> 00:04:30,430
Слишком уж область поиска большая.
52
00:04:30,700 --> 00:04:34,670
Тот Ооцуцуки ведь, вроде,
и в другое измерение уйти может?
53
00:04:35,100 --> 00:04:39,030
С таким неуловимым парнем
только Саскэ и может помочь…
54
00:04:39,900 --> 00:04:40,900
Смотри!
55
00:04:40,970 --> 00:04:43,870
Пишет, что, кажется,
вышел на след.
56
00:04:44,830 --> 00:04:47,670
Саскэ ведь… на запад направляется?
57
00:04:48,130 --> 00:04:50,260
Следующая весточка через четыре дня.
58
00:04:50,730 --> 00:04:54,300
Запад страны Ветра,
тридцать седьмой район.
59
00:04:54,800 --> 00:04:56,070
И что там?
60
00:04:56,700 --> 00:04:58,730
Три каменные колонны.
61
00:04:59,830 --> 00:05:01,800
Эй, стоять! Стоять, кому сказал!
62
00:05:03,000 --> 00:05:05,030
Чего расшумелись тут?!
63
00:05:06,270 --> 00:05:07,100
Простите!
64
00:05:07,300 --> 00:05:08,930
Ястреб освободился!
65
00:05:09,270 --> 00:05:11,630
Клянусь, мы его точно заперли!
66
00:05:13,830 --> 00:05:14,700
Вот же…
67
00:05:22,930 --> 00:05:25,300
Ура! Теперь я знаю, где Саскэ…
68
00:05:26,370 --> 00:05:30,530
Помнится, завтра днём
в страну Песка поезд отправится…
69
00:05:30,900 --> 00:05:32,600
Отличный знак!
70
00:05:33,400 --> 00:05:35,200
Ты чего такой довольный?
71
00:05:35,330 --> 00:05:38,370
О-о, Сарада! У меня отменные новости!
72
00:05:38,730 --> 00:05:39,730
Послушай только!
73
00:05:39,770 --> 00:05:43,900
Ну что?.. Опять фантазии на тему
путешествий по миру?
74
00:05:45,270 --> 00:05:47,200
Нет, вовсе нет!
75
00:05:47,470 --> 00:05:48,600
А что тогда?
76
00:05:48,870 --> 00:05:50,330
Ой, совсем ничего.
77
00:05:50,700 --> 00:05:52,930
Что ж, желаю удачи в туре гурманов!
78
00:05:54,300 --> 00:05:57,300
Прости уж, но в этот раз я пойду один…
79
00:05:57,670 --> 00:06:00,600
Надоедает порой всюду
ходить дружной троицей…
80
00:06:01,300 --> 00:06:03,800
Да уж, только о себе и думает…
81
00:06:07,670 --> 00:06:10,130
В лагерь с седьмой командой?
82
00:06:10,700 --> 00:06:12,730
Ой, а я не рассказывал?
83
00:06:13,200 --> 00:06:15,800
Папе же точно говорил…
84
00:06:16,100 --> 00:06:18,730
Значит, ты не поедешь с нами?
85
00:06:19,170 --> 00:06:23,030
Хима… для синоби тренировки важнее всего!
86
00:06:23,500 --> 00:06:24,370
Пойми…
87
00:06:24,800 --> 00:06:26,630
Дедушка страшно расстроится!
88
00:06:26,970 --> 00:06:31,400
Мне, знаешь ли, тоже жаль,
но дедушка наверняка поймёт!
89
00:06:32,030 --> 00:06:34,130
И где будешь жить целую неделю?
90
00:06:34,400 --> 00:06:37,130
Н-ну… дома… у Мицки?
91
00:06:38,570 --> 00:06:40,920
Значит надо с родителями познакомиться!
92
00:06:41,030 --> 00:06:42,460
Жить ведь у него будешь!
93
00:06:42,870 --> 00:06:45,600
Да ну чего ты, он один живёт!
94
00:06:46,200 --> 00:06:48,700
И вообще, вам бы выходить уже…
95
00:06:48,770 --> 00:06:52,370
Ну-у… Раз Сарада будет с вами,
можно не переживать…
96
00:06:52,570 --> 00:06:55,100
Вот-вот!
Она девчонка надёжная!
97
00:06:56,130 --> 00:07:00,300
Буду копаться,
чёрта с два на поезд сесть успею…
98
00:07:00,900 --> 00:07:02,930
{\an8}Центральная станция
99
00:07:06,600 --> 00:07:08,270
Папа останется дома?
100
00:07:08,800 --> 00:07:11,300
Ты его единственный племянник…
101
00:07:11,500 --> 00:07:13,970
Можно иногда и в гости заехать.
102
00:07:14,800 --> 00:07:16,630
Да знаю я, блин.
103
00:07:18,470 --> 00:07:19,900
Передавайте привет!
104
00:07:20,800 --> 00:07:22,770
Я с тобой поехать хотела!..
105
00:07:22,830 --> 00:07:24,770
В следующий раз, хорошо?
106
00:07:32,000 --> 00:07:33,200
Плохо дело…
107
00:07:42,000 --> 00:07:43,530
Следующий через три дня?!
108
00:07:43,800 --> 00:07:45,200
Будете билет покупать?
109
00:07:45,270 --> 00:07:46,630
Н-нет, но…
110
00:07:46,700 --> 00:07:49,630
Саскэ уже давным-давно уйдёт оттуда!
111
00:07:50,230 --> 00:07:52,230
Я бы с радостью помог…
112
00:07:55,670 --> 00:07:56,400
А этот?
113
00:07:56,500 --> 00:07:59,730
А-а… он тоже в страну Ветра едет, но…
114
00:08:00,000 --> 00:08:02,800
поезд грузовой, пассажиров не берёт.
115
00:08:20,330 --> 00:08:23,670
Мама, Хима, деда… Простите!
116
00:08:47,330 --> 00:08:50,100
Холодрыга… помереть недолго…
117
00:08:50,400 --> 00:08:54,230
Зря не научился технике огня Сарады…
118
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
Всё чисто!
119
00:09:02,700 --> 00:09:04,070
Отлично, вперёд.
120
00:09:08,300 --> 00:09:10,570
Вот и я, страна Ветра!
121
00:09:20,500 --> 00:09:21,830
Пронесло…
122
00:09:21,970 --> 00:09:24,270
чуть не пропустил станцию пересадки.
123
00:09:30,670 --> 00:09:32,870
А это точно здесь?..
124
00:09:35,800 --> 00:09:38,670
Вот чёрт! Моя-то следующая!
125
00:09:44,470 --> 00:09:46,170
Всего-то на одну ошибся…
126
00:09:46,900 --> 00:09:48,830
Но почему тащиться так далеко?..
127
00:10:13,130 --> 00:10:15,740
Пока не встречусь… с дядей Саскэ…
128
00:10:38,930 --> 00:10:40,070
Водички…
129
00:10:48,830 --> 00:10:52,770
В таких местах да человек… Необычно!
130
00:11:07,100 --> 00:11:08,800
Где я?
131
00:11:11,480 --> 00:11:12,900
О-о, ну, наконец!
132
00:11:13,430 --> 00:11:15,530
Я уже боялась, что не проснёшься!
133
00:11:16,000 --> 00:11:18,600
Это ты… меня спасла?
134
00:11:19,370 --> 00:11:24,100
Да, меня зовут Исаго.
А это мой с папой дом.
135
00:11:25,370 --> 00:11:26,500
А я Боруто.
136
00:11:27,670 --> 00:11:29,470
Долго я в отключке был?
137
00:11:31,430 --> 00:11:32,670
Целый день.
138
00:11:33,900 --> 00:11:35,030
А значит…
139
00:11:36,100 --> 00:11:37,870
Саскэ придёт уже завтра!
140
00:11:40,440 --> 00:11:42,870
Ты на солнце перегрелся и в обморок упал.
141
00:11:43,170 --> 00:11:44,670
Сейчас надо отдохнуть!
142
00:11:49,070 --> 00:11:52,700
Скажи, далеко отсюда
до железнодорожной станции?
143
00:11:53,300 --> 00:11:55,800
Если выйти сейчас —
к вечеру будешь там.
144
00:11:56,030 --> 00:11:57,430
Так далеко?!
145
00:11:57,670 --> 00:12:01,400
Да… здесь поблизости
вообще никто не живёт.
146
00:12:02,730 --> 00:12:07,600
Вот дела… Мне нужно успеть
на завтрашний поезд…
147
00:12:08,030 --> 00:12:10,100
Задержись ещё на денёк!
148
00:12:10,200 --> 00:12:12,060
Можно и завтра утром выйти!
149
00:12:13,830 --> 00:12:17,070
Ну пожалуйста!
Так точно будет лучше!
150
00:12:19,470 --> 00:12:20,300
Очнулся?
151
00:12:21,030 --> 00:12:22,200
Понимаете, я…
152
00:12:24,100 --> 00:12:25,430
Раз очнулся, уходи.
153
00:12:29,630 --> 00:12:30,670
Не обижайся…
154
00:12:31,150 --> 00:12:32,130
Папочка…
155
00:12:33,170 --> 00:12:34,870
не любит ниндзя.
156
00:12:46,730 --> 00:12:48,800
Ваш сад повредили животные?
157
00:12:49,370 --> 00:12:50,400
Вроде того.
158
00:12:51,130 --> 00:12:52,800
Можно мне помочь?
159
00:12:53,930 --> 00:12:57,200
Нельзя. Я с ниндзя дела не веду.
160
00:12:59,470 --> 00:13:01,770
Почему вы живёте
так далеко от людей?
161
00:13:02,270 --> 00:13:05,330
У Исаго друзей нет,
она тут скучает.
162
00:13:06,110 --> 00:13:08,610
Парень… ты слишком молод.
163
00:13:08,800 --> 00:13:10,930
О Великой войне ничего не знаешь.
164
00:13:12,840 --> 00:13:14,420
А она была кровавой…
165
00:13:15,330 --> 00:13:17,530
Мою деревню сожгли дотла…
166
00:13:18,670 --> 00:13:21,430
и не враги, а свои же.
167
00:13:22,000 --> 00:13:22,700
Как так?
168
00:13:23,820 --> 00:13:27,120
«Разрушу всё,
где может укрыться враг!» —
169
00:13:28,000 --> 00:13:30,570
так сказал синоби,
что сжёг всё дотла.
170
00:13:31,600 --> 00:13:35,370
Вынужденная жертва, чтобы защитить штаб.
171
00:13:36,730 --> 00:13:40,710
Ради достижения большой цели…
на маленькие жертвы закрывают глаза.
172
00:13:41,820 --> 00:13:43,710
Так синоби и мыслят.
173
00:13:44,000 --> 00:13:46,770
Но я…
никогда так не подумаю!
174
00:13:47,420 --> 00:13:48,440
Да ну?
175
00:13:48,870 --> 00:13:50,770
Когда надо, люди меняются.
176
00:13:54,310 --> 00:13:56,440
Не хочу, чтобы Исаго испытала то же…
177
00:13:57,100 --> 00:13:58,770
и потому я поселился здесь.
178
00:14:05,300 --> 00:14:07,500
Чёрт, ну вот опять!
179
00:14:15,700 --> 00:14:17,000
Исаго, не выходи!
180
00:14:19,170 --> 00:14:20,700
Где ты?! Покажись?!
181
00:14:22,100 --> 00:14:22,730
Что это?
182
00:14:25,930 --> 00:14:28,170
Не похоже на выкрутасы животного.
183
00:14:28,660 --> 00:14:29,880
Здесь хотят…
184
00:14:30,400 --> 00:14:32,530
построить электростанцию.
185
00:14:33,030 --> 00:14:35,200
А нас пытаются выжить отсюда.
186
00:14:35,930 --> 00:14:38,070
Но это ведь ваши земли!
187
00:14:38,600 --> 00:14:39,510
Ты прав…
188
00:14:40,110 --> 00:14:44,230
но электростанция поможет многим людям.
189
00:14:44,680 --> 00:14:47,240
Наш переезд — лишь малая жертва.
190
00:14:48,100 --> 00:14:49,170
Но вы ведь!..
191
00:14:50,500 --> 00:14:51,700
Не могу я уехать!
192
00:14:52,070 --> 00:14:53,870
Я столько вкалывал…
193
00:14:55,130 --> 00:14:55,970
Папа!
194
00:14:56,370 --> 00:14:57,600
Сказал же не выходить.
195
00:14:59,070 --> 00:15:00,170
Снаружи опасно.
196
00:15:08,820 --> 00:15:11,730
Вот бы вы ещё на ночку остался!
197
00:15:11,900 --> 00:15:15,200
Прости, но я реально не успею,
если задержусь.
198
00:15:15,570 --> 00:15:17,000
Ну и вредный ты!
199
00:15:17,430 --> 00:15:18,470
Не начинай.
200
00:15:20,400 --> 00:15:22,330
Спасибо за всё, господин!
201
00:15:25,270 --> 00:15:26,400
Да что с ним…
202
00:15:28,130 --> 00:15:29,570
Увидимся, Исаго!
203
00:15:30,750 --> 00:15:33,010
Свалишься снова —
никто не поможет!
204
00:15:34,830 --> 00:15:36,570
Блин, успею ли?..
205
00:15:37,430 --> 00:15:39,370
Дождитесь меня, Саскэ!
206
00:15:40,000 --> 00:15:40,670
А?
207
00:15:45,970 --> 00:15:48,000
Эти парни, что…
208
00:15:54,000 --> 00:15:56,400
Очуметь какие мощные гербициды!
209
00:15:56,800 --> 00:16:00,330
Папаша с малявкой тут же
вещички соберут, братан!
210
00:16:00,470 --> 00:16:01,870
Ещё бы!
211
00:16:02,570 --> 00:16:06,050
Пора им отплатить за свои
деяния, и не один раз!
212
00:16:11,630 --> 00:16:12,970
Они в опасности!
213
00:16:15,230 --> 00:16:18,100
Время собирать вещички и уматывать!
214
00:16:18,770 --> 00:16:20,300
Снова по голове захотел?!
215
00:16:20,600 --> 00:16:24,670
Будет тебе, старик,
побудь для нас малой жертвой?
216
00:16:25,230 --> 00:16:26,100
Отказываюсь!
217
00:16:27,100 --> 00:16:29,700
Мы ведь по-хорошему просили…
218
00:16:32,400 --> 00:16:33,470
Исаго!
219
00:16:36,270 --> 00:16:37,800
Не трогайте мою дочь!
220
00:16:38,000 --> 00:16:40,470
Тогда, может, подпишешь?..
221
00:16:41,000 --> 00:16:44,530
Документ о том,
что отдаёшь нам эти земли.
222
00:16:45,030 --> 00:16:46,700
Не смей, папа!
223
00:16:52,300 --> 00:16:54,730
Хорошо… я подпишу!
224
00:16:55,100 --> 00:16:55,970
Замечательно!
225
00:16:56,200 --> 00:16:59,370
В честь этого распыляйте, ребята!
226
00:17:00,200 --> 00:17:02,170
Но мы ещё не собрали урожай!..
227
00:17:02,300 --> 00:17:05,030
Мешает нам зелень
электростанцию строить!
228
00:17:05,930 --> 00:17:08,070
Как легко он повёлся.
229
00:17:08,500 --> 00:17:11,300
Какие же деревенщины тупые…
230
00:17:11,600 --> 00:17:14,700
То есть, вся ваша история — выдумка?
231
00:17:16,500 --> 00:17:17,600
Ай!
232
00:17:17,870 --> 00:17:20,130
Ты вернулся, Боруто!
233
00:17:20,570 --> 00:17:23,000
Ещё малявка?! Пошёл прочь!
234
00:17:23,700 --> 00:17:24,710
Вам бы…
235
00:17:25,120 --> 00:17:27,430
врага узнать, прежде чем рот открывать…
236
00:17:28,730 --> 00:17:30,170
Расенган!
237
00:17:34,100 --> 00:17:38,030
Я с радостью расскажу
обо всем дядьке Гааре…
238
00:17:38,430 --> 00:17:40,130
Ты мне чепуху не мели!
239
00:17:40,400 --> 00:17:42,230
Похоже, что я вру?
240
00:17:42,400 --> 00:17:44,970
Мы ещё вернёмся!
241
00:17:45,170 --> 00:17:47,330
Чтоб не видела вас, идиоты!
242
00:17:49,330 --> 00:17:52,130
Боруто, зачем ты вернулся?
243
00:17:52,770 --> 00:17:55,360
Случайно наткнулся на эту шайку.
244
00:17:55,930 --> 00:17:57,830
С вами всё хорошо, Годзё?
245
00:17:59,220 --> 00:18:01,520
Ты знаком с лордом Гаарой?
246
00:18:02,130 --> 00:18:04,700
Ну… он скорее
знакомый знакомого…
247
00:18:05,900 --> 00:18:07,630
Боруто, поезд скоро уйдёт!
248
00:18:09,530 --> 00:18:11,430
Сомневаюсь, что успею…
249
00:18:12,930 --> 00:18:14,900
Вы же редко видитесь?
250
00:18:15,470 --> 00:18:17,830
И всё равно…
вернулся нам помочь?
251
00:18:17,970 --> 00:18:19,770
Не мог же я…
252
00:18:20,400 --> 00:18:22,470
просто взять и бросить вас!
253
00:18:23,330 --> 00:18:26,330
Спасибо тебе, Боруто!
Что вернулся к нам!
254
00:18:27,000 --> 00:18:28,670
Боруто, за мной.
255
00:18:37,000 --> 00:18:39,170
Я построил тележку на случай боя,
256
00:18:39,480 --> 00:18:41,930
чтобы Исаго могла убежать.
257
00:18:42,700 --> 00:18:45,000
На ней… можешь добраться до станции.
258
00:18:45,300 --> 00:18:47,100
Годзё, спасибо вам!
259
00:18:49,670 --> 00:18:51,670
До встречи, Боруто!
260
00:18:52,600 --> 00:18:54,530
Я ещё загляну к вам!
261
00:18:58,870 --> 00:19:01,170
Хорошо бы чуть ускориться…
262
00:19:08,470 --> 00:19:09,730
Ничего себе!
263
00:19:16,100 --> 00:19:19,730
Рельсы привезут
тебя прямо к станции.
264
00:19:20,630 --> 00:19:24,400
А там прыгай на поезд —
и доберёшься куда надо.
265
00:19:50,670 --> 00:19:53,500
Саскэ должен быть где-то здесь!
266
00:19:57,500 --> 00:19:59,700
Но что-то я его не вижу…
267
00:20:01,200 --> 00:20:03,670
Скорее бы он меня потренировал!
268
00:20:04,070 --> 00:20:04,730
А?
269
00:20:06,530 --> 00:20:07,330
Это же…
270
00:20:08,800 --> 00:20:09,830
Саскэ!..
271
00:20:10,570 --> 00:20:12,000
Он с кем-то сражается?!
272
00:20:20,300 --> 00:20:21,500
Гаара, вперёд!
273
00:20:22,070 --> 00:20:24,070
Я задержу их.
274
00:20:24,530 --> 00:20:27,030
Не так быстро!
275
00:20:30,770 --> 00:20:35,370
Пред великим событием
я отберу всю вашу чакру!
276
00:20:38,400 --> 00:20:39,270
Саскэ!
277
00:20:39,830 --> 00:20:40,730
Боруто?!
278
00:20:41,070 --> 00:20:42,230
Откуда ты взялся?!
279
00:20:42,830 --> 00:20:43,930
Кого я вижу?..
280
00:20:45,000 --> 00:20:47,870
Добычи всё больше и больше…
281
00:20:48,230 --> 00:20:50,200
Ах ты… Тот…
282
00:20:50,530 --> 00:20:52,530
Урасики Ооцуцуки…
283
00:20:52,800 --> 00:20:54,870
Премного рад знакомству…
284
00:20:59,030 --> 00:21:00,270
Боруто, беги отсюда!
285
00:21:06,030 --> 00:21:08,100
Он тебе не по зубам!
286
00:21:08,170 --> 00:21:10,170
Сами знаете,я не могу уйти!
287
00:21:11,470 --> 00:21:12,670
Не спорь со мной!
288
00:21:20,930 --> 00:21:25,630
Вот и пригодились мне куколки Тонери…
289
00:21:29,470 --> 00:21:30,300
Саскэ!
290
00:21:33,700 --> 00:21:35,800
Какая хорошая чакра!
291
00:21:36,870 --> 00:21:38,230
Не недооценивай меня!
292
00:21:44,350 --> 00:21:45,710
Ну и слабак…
293
00:21:49,870 --> 00:21:51,900
Саскэ!
294
00:23:26,030 --> 00:23:28,070
Такими темпами Сюкаку украдут!
295
00:23:28,530 --> 00:23:31,800
Синки, Боруто,
доставьте Сюкаку в Коноху!
296
00:23:31,930 --> 00:23:33,500
Почему вместе с ним?!
297
00:23:33,570 --> 00:23:34,470
Я помогу!
298
00:23:34,570 --> 00:23:36,700
Просьбу Гаары с радостью выполню!
299
00:23:36,800 --> 00:23:38,070
Пусть я и не рад…
300
00:23:38,570 --> 00:23:40,670
Не мешай мне, Боруто Удзумаки!
301
00:23:40,710 --> 00:23:43,120
Хватит уже по полному имени меня звать!
302
00:23:43,370 --> 00:23:46,170
{\an8}В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
303
00:23:46,210 --> 00:23:53,730
Важная миссия — защита Однохвостого!
304
00:23:46,230 --> 00:23:48,470
{\an8}«Важная миссия — защита Однохвостого!»
305
00:23:48,900 --> 00:23:51,370
{\an8}Вот увидите, я закончу её успешно!