1
00:01:34,680 --> 00:01:39,110
{\an1}!المهمة المؤتمنة: حماية الإيتشيبي
2
00:01:46,910 --> 00:01:48,480
!—أيها الـ
3
00:02:01,550 --> 00:02:02,410
!أفلتني
4
00:02:02,580 --> 00:02:04,150
تراه، أليس كذلك؟
5
00:02:04,680 --> 00:02:07,250
لستَ ندًّا لأوتسوتسكي
6
00:02:07,450 --> 00:02:10,150
!عجبًا، أنت تثق بنفسك كثيرًا لتشيح بنظرك
7
00:02:23,780 --> 00:02:24,480
!أبي
8
00:02:25,580 --> 00:02:26,610
!شينكي
9
00:02:26,850 --> 00:02:28,680
!أخبرتك أن تحمي شوكاكو
10
00:02:28,910 --> 00:02:29,650
!—لكن
11
00:03:09,850 --> 00:03:12,910
!عجبًا! لقد ظهر لوحده
12
00:03:57,150 --> 00:03:58,950
!رائع
13
00:04:06,950 --> 00:04:08,350
...التشاكرا خاصتك
14
00:04:09,510 --> 00:04:11,910
!ستكون لي
15
00:04:40,750 --> 00:04:43,050
!ختم ضريح الرمال العظيمة
16
00:04:47,150 --> 00:04:48,680
ها قد فعلتها
17
00:04:49,150 --> 00:04:51,850
أظنّني يمكنني أن أجلس بهدوء وأنتظر قليلًا
18
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
!أبي
19
00:05:10,650 --> 00:05:11,350
!غارا
20
00:05:11,580 --> 00:05:12,580
!الخامس -
!الخامس -
21
00:05:19,280 --> 00:05:20,680
!ما الذي يجري؟
22
00:05:21,310 --> 00:05:23,250
بوروتو، ماذا تفعل هنا؟
23
00:05:23,310 --> 00:05:26,480
!أخبرني، ماذا حدث لساسكي؟
24
00:05:27,510 --> 00:05:31,380
يبدو أنّ ساسكي قد رُمي به إلى بعدٍ آخر
25
00:05:32,680 --> 00:05:37,080
لكن بمعرفتي له، سيرجع لوحده
26
00:05:38,480 --> 00:05:40,280
أبي، لا يجب أن ترهق نفسك
27
00:05:41,150 --> 00:05:45,580
أبلغنا ساسكي أنّ أوتسوتسكي كان يبحث عن شوكاكو
28
00:05:47,110 --> 00:05:49,880
...اجتمعنا هنا لحماية شوكاكو، لكن
29
00:05:51,080 --> 00:05:54,050
لم نتوقع أن يظهر أوتسوتسكي باكرًا هكذا
30
00:05:55,010 --> 00:05:56,350
هل هزمتموه؟
31
00:05:57,450 --> 00:05:58,510
ليس بعد
32
00:05:59,310 --> 00:06:02,910
ختم ضريح الرمال العظيمة لن يكبحه كليًّا
33
00:06:04,210 --> 00:06:06,350
سيُحيى من جديد مع الوقت
34
00:06:07,350 --> 00:06:10,910
لكن قبل ذلك، يجب أن ننقل شوكاكو إلى مكان آمن
35
00:06:12,780 --> 00:06:14,210
شينكي، أعطني ذلك
36
00:06:19,010 --> 00:06:20,050
ما ذلك؟
37
00:06:20,350 --> 00:06:21,610
اصمت وشاهد
38
00:06:23,110 --> 00:06:25,550
!تبدو مغلوبًا كثيرًا
39
00:06:25,780 --> 00:06:27,380
ليس بالشيء الجلل
40
00:06:29,580 --> 00:06:31,280
هل ستفعل ما أطلب؟
41
00:06:32,580 --> 00:06:33,850
!لا شكرًا
42
00:06:36,080 --> 00:06:38,910
أوتسوتسكي قادر على استشعار التشاكرا خاصتك
43
00:06:39,580 --> 00:06:40,750
،لأجل منع ذلك
44
00:06:40,810 --> 00:06:42,710
لا نملك خيارًا عدا استخدام غلاية الشاي
45
00:06:44,080 --> 00:06:46,880
أرفض الدخول في ذلك الشيء
46
00:06:47,310 --> 00:06:48,710
أعدك
47
00:06:50,680 --> 00:06:54,780
بشرفي، سأحميك من أوتسوتسكي
48
00:06:55,980 --> 00:06:58,850
هل تنوي تأدية تقنية الختم في حالتك هذه؟
49
00:06:59,450 --> 00:07:00,380
ستموت
50
00:07:01,150 --> 00:07:04,850
إنها تضحية سهلة في سبيل حمايتك
51
00:07:15,410 --> 00:07:18,710
لن أبكي عليك إن متّ
52
00:07:19,550 --> 00:07:22,280
!لكن لا يمكنني أن أدعك تعود كشبح وتطاردني
53
00:07:23,280 --> 00:07:25,610
لذا هذه المرّة، سأدخل بإرادتي
54
00:07:39,850 --> 00:07:41,080
أنا مدين لك
55
00:07:44,810 --> 00:07:46,380
{\an5}ختم
56
00:07:49,180 --> 00:07:50,050
كانكورو
57
00:07:50,750 --> 00:07:53,280
هلّا تولّيت مهمّة متعبة؟
58
00:07:53,680 --> 00:07:54,350
ما هي؟
59
00:07:55,380 --> 00:07:57,480
أريد منك أن تأخذ شوكاكو إلى قرية الورق
60
00:07:58,450 --> 00:08:00,550
إلى قرية الورق؟ إذًا—؟
61
00:08:00,950 --> 00:08:01,650
أجل
62
00:08:01,710 --> 00:08:02,880
إلى ناروتو
63
00:08:03,310 --> 00:08:04,780
إنّه الموقع الوحيد في هذه المرحلة
64
00:08:05,380 --> 00:08:06,910
سأستدعي التعزيزات الفورية من القرية
65
00:08:06,980 --> 00:08:09,050
سيستغرق ذلك الكثير من الوقت
66
00:08:09,610 --> 00:08:12,180
ضريح الرمال العظيمة لن تصمد طويلًا على أوتسوتسكي
67
00:08:13,280 --> 00:08:14,610
خذه إلى هناك فورًا
68
00:08:15,080 --> 00:08:18,050
بسرعتك، ستصل إلى هناك في غضون ثلاثة أيام
69
00:08:19,350 --> 00:08:21,450
أصبحت الأمور مزعجة بحق، صحيح؟
70
00:08:23,250 --> 00:08:24,980
،بالحديث عن الطلبات المزعجة
71
00:08:25,050 --> 00:08:26,250
أملك طلبًا آخر
72
00:08:27,750 --> 00:08:28,410
73
00:08:34,780 --> 00:08:36,610
ثلاثتنا سنأخذه؟
74
00:08:37,010 --> 00:08:38,750
،باعتبار العمل الجماعي
75
00:08:38,810 --> 00:08:41,250
من الأفضل إن قام أشخاص من قرية الرمل فقط بأخذه
76
00:08:41,910 --> 00:08:45,280
نحتاج معرفة بوروتو بتضاريس قرية الورق
77
00:08:45,750 --> 00:08:46,450
!—لكن
78
00:08:48,810 --> 00:08:50,910
هل يمكنني الاعتماد عليك يا شينكي؟
79
00:08:55,650 --> 00:08:58,980
يودو وأرايا سيرافقان غارا إلى قريتنا
80
00:08:59,550 --> 00:09:00,580
هذا أمر
81
00:09:00,810 --> 00:09:01,680
حاضر -
حاضر -
82
00:09:02,580 --> 00:09:04,150
هل هناك اعتراض يا شينكي؟
83
00:09:06,980 --> 00:09:08,250
!سأفعلها
84
00:09:08,750 --> 00:09:12,510
بوروتو، أيمكننا الاعتماد عليك لإرشادنا فور دخولنا أرض النار؟
85
00:09:12,850 --> 00:09:13,510
أكيد
86
00:09:13,610 --> 00:09:14,980
أيمكنك فعل هذا؟
87
00:09:15,280 --> 00:09:16,110
!ماذا قلت؟
88
00:09:16,610 --> 00:09:19,880
شينكي، أنتم الثلاثة الوحيدون الذين أستطيع ائتمانهم بهذا
89
00:09:20,150 --> 00:09:21,110
!—لكن
90
00:09:21,510 --> 00:09:24,950
لدى بوروتو شيء لا تملكه في الوقت الراهن
91
00:09:26,310 --> 00:09:27,780
ماذا يفترض بهذا أن يعني؟
92
00:09:28,880 --> 00:09:31,210
ستعرف ما هو على الأغلب
93
00:09:34,980 --> 00:09:35,810
حسنًا
94
00:09:37,010 --> 00:09:38,950
إنه ثقيل للغاية
95
00:09:39,310 --> 00:09:40,480
من قال أنّك تستطيع لمسها؟
96
00:09:40,810 --> 00:09:42,880
!ليس وكأنّها ملكك
97
00:09:43,180 --> 00:09:45,150
!كن ألطف
98
00:09:50,950 --> 00:09:52,050
99
00:09:52,250 --> 00:09:53,410
!اخرس
100
00:09:53,780 --> 00:09:54,880
!ها أنا ذا
101
00:10:00,280 --> 00:10:01,980
لمَ وضعت هذا الشيء الغريب علي؟
102
00:10:02,310 --> 00:10:04,280
لأجل حمايتك
103
00:10:04,750 --> 00:10:06,910
وماذا سنفعل في حالة طوارئ؟
104
00:10:07,110 --> 00:10:08,980
!يستحيل أن أقاتل هكذا
105
00:10:09,380 --> 00:10:10,480
ستكون بخير
106
00:10:10,550 --> 00:10:11,950
ما دام كانكورو وذلكما الاثنين معك
107
00:10:13,580 --> 00:10:14,280
شوكاكو-ساما
108
00:10:14,350 --> 00:10:16,610
تعال إلى هنا رجاءً. سوف أحملك
109
00:10:16,850 --> 00:10:17,780
حسنًا
110
00:10:18,210 --> 00:10:18,980
!ها أنا ذا
111
00:10:19,210 --> 00:10:20,080
!المعذرة
112
00:10:21,710 --> 00:10:23,780
!أنت حادّ المزاج كثيرًا
113
00:10:27,580 --> 00:10:29,880
ما باليد حيلة. بوروتو، ستحمله
114
00:10:30,450 --> 00:10:32,250
ابقَ ثابتًا، مفهوم؟
115
00:10:32,550 --> 00:10:35,150
أنت، من تحسبني بالضبط؟
116
00:10:36,150 --> 00:10:38,880
يودو، أرايا، أدع أبي بين يديكما
117
00:10:39,350 --> 00:10:40,510
دع الأمر لنا
118
00:10:40,710 --> 00:10:43,050
!سوف نحميه بحياتنا
119
00:10:46,310 --> 00:10:47,180
!هيا بنا
120
00:10:50,480 --> 00:10:52,480
!فقط لا تتخلّف في الخلف يا أوزوماكي بوروتو
121
00:10:52,550 --> 00:10:55,080
!كفّ عن مناداتي باسمي الكامل طوال الوقت
122
00:10:55,210 --> 00:10:57,210
!أيمكنكما أن تحاولا الانسجام؟
123
00:10:57,280 --> 00:10:59,150
!هو من يواصل التعليق بشكلٍ ساخر
124
00:11:05,410 --> 00:11:06,350
!هل أنت بخير؟
125
00:11:24,250 --> 00:11:25,890
!أخبرتك أن تواكب
126
00:11:26,220 --> 00:11:28,690
!لا نملك الوقت للتنسيق مع وتيرتك
127
00:11:29,350 --> 00:11:30,220
!سحقًا
128
00:11:30,290 --> 00:11:34,050
،لستُ معتادًا على الركض على الرّمل
!كما أنّني أحمل التانوكي، مفهوم؟
129
00:11:34,190 --> 00:11:35,620
!ماذا دعوتني للتّو؟
130
00:11:38,520 --> 00:11:40,850
أنت، هل أنت واثق أنّ هذا الاتّجاه الصّحيح؟
131
00:11:41,320 --> 00:11:41,920
أجل
132
00:11:42,350 --> 00:11:44,790
لكنّ قرية الورق من ذاك الاتّجاه
133
00:11:45,550 --> 00:11:48,090
فقط اخرس واحمل شوكاكو-ساما
134
00:12:02,220 --> 00:12:03,050
هل تعبت؟
135
00:12:04,190 --> 00:12:05,890
!يمكنني التدبّر
136
00:12:07,890 --> 00:12:08,950
لا أراه
137
00:12:09,590 --> 00:12:10,320
فهمت
138
00:12:10,650 --> 00:12:12,250
أين نحن على أي حال؟
139
00:12:12,590 --> 00:12:14,120
في محطّة طاقة ريحية
140
00:12:15,150 --> 00:12:17,990
،كما ترى، قاموا ببنائها لكنّها لم تنجح
141
00:12:18,290 --> 00:12:19,890
لذا تمّ هجرها
142
00:12:20,620 --> 00:12:23,850
...خلتُ أنّنا سنجد معدّات اتّصال إن أتينا إلى هنا
143
00:12:24,220 --> 00:12:25,850
لكنّي كنتُ مخطئًا
144
00:12:26,420 --> 00:12:28,920
!يا ليتك فسّرت الأمر لي من البداية
145
00:12:29,220 --> 00:12:30,350
ألم أخبرك؟
146
00:12:32,190 --> 00:12:34,090
عمّي، ألق نظرة رجاءً
147
00:12:36,720 --> 00:12:37,590
خريطة؟
148
00:12:38,290 --> 00:12:40,750
لا توجد أيّ منشآت أخرى في هذه المنطقة
149
00:12:40,820 --> 00:12:42,720
حيث نستطيع الاتصال بقرية الورق
150
00:12:43,390 --> 00:12:46,550
...أردتُ أن أتواصل مع قرية الورق مسبقًا، لكن
151
00:12:47,690 --> 00:12:49,950
أظنّنا لا نملك أيّ خيار عدا الاتّجاه إلى قرية الورق مباشرةً
152
00:12:50,490 --> 00:12:53,890
في تلك الحالة، يمكنني التّفكير في ثلاثة طرق
153
00:13:07,390 --> 00:13:09,650
!سحقًا، أشعر بالعطش
154
00:13:10,020 --> 00:13:11,090
!بوروتو
155
00:13:11,190 --> 00:13:12,320
ماذا؟
156
00:13:12,490 --> 00:13:13,750
أحتاج التبوّل
157
00:13:15,390 --> 00:13:16,420
158
00:13:17,120 --> 00:13:19,820
!هل البيجو يتبوّلون؟
159
00:13:19,920 --> 00:13:22,350
بالطبع! ألا تصدّقني؟
160
00:13:22,520 --> 00:13:25,020
!—كلّا، أصدّقك، لكن
161
00:13:25,190 --> 00:13:27,650
.فات الأوان! لا أستطيع الاحتمال
سأذهب
162
00:13:28,320 --> 00:13:29,750
!حسنًا، حسنًا
163
00:13:31,920 --> 00:13:34,890
!ها أنا ذا
164
00:13:36,290 --> 00:13:37,320
ألن تتبول؟
165
00:13:37,390 --> 00:13:38,520
!صحيح
166
00:13:39,320 --> 00:13:41,550
أمهلني لحظة فحسب
167
00:13:44,350 --> 00:13:45,690
إلى أين أنت ذاهب؟
168
00:13:46,050 --> 00:13:48,350
فقط افعلها هناك وغطّه ببعض الرمل
169
00:13:48,550 --> 00:13:51,020
!لستُ قطًّا
170
00:13:56,420 --> 00:13:57,620
لا تنظر، مفهوم؟
171
00:13:57,690 --> 00:13:59,250
!أسرع واقض حاجتك
172
00:14:01,020 --> 00:14:03,920
سحقًا. أهو بيجو حقًّا؟
173
00:14:05,590 --> 00:14:07,450
حسنًا، تمّ إعداد الطريق
174
00:14:08,390 --> 00:14:09,490
أحضر بوروتو
175
00:14:12,690 --> 00:14:14,120
الجوّ ساخن حقًّا
176
00:14:15,420 --> 00:14:16,590
هيا بنا
177
00:14:17,350 --> 00:14:19,720
...انتظر. إنّ شوكاكو
178
00:14:19,920 --> 00:14:20,720
!هل هنالك مشكلة؟
179
00:14:20,920 --> 00:14:23,690
...كلّا، قال أنّه بحاجة للتبول، لذا
180
00:14:24,150 --> 00:14:25,920
!البيجو ليسو بحاجة لفعل ذلك
181
00:14:26,220 --> 00:14:26,820
182
00:14:28,850 --> 00:14:31,190
!أنا لوحدي أخيرًا
183
00:14:31,250 --> 00:14:33,420
!يمكنني التمدّد والاسترخاء الآن
184
00:14:34,020 --> 00:14:35,850
!شوكاكو-ساما، كنّا نبحث عنك
185
00:14:36,420 --> 00:14:38,320
!يا لجرأتك! بأن تخدعني هكذا
186
00:14:38,620 --> 00:14:41,090
نلت مني. كان ذلك سريعًا للغاية
187
00:14:41,520 --> 00:14:43,520
لا يمكننا تركك تتجول لوحدك
188
00:14:44,050 --> 00:14:46,750
!هل تقصد أنّني لا أستطيع أخذ استراحة؟
189
00:14:46,920 --> 00:14:48,150
!في هذا الوقت، أجل
190
00:14:48,220 --> 00:14:50,020
يا للإزعاج
191
00:14:50,090 --> 00:14:51,390
!هيا، فلنذهب
192
00:14:59,220 --> 00:15:00,290
ماذا تفعل؟
193
00:15:01,020 --> 00:15:03,020
كان خطأً أن ندعه لك
194
00:15:03,890 --> 00:15:05,320
سأحمل شوكاكو-ساما
195
00:15:06,120 --> 00:15:07,690
!ذاك ليس الاتفاق
196
00:15:07,890 --> 00:15:10,750
!لقد أخفقت، لا تتصرّف بصبيانية
197
00:15:10,950 --> 00:15:12,920
أشعر بالأسى لأنّي تركته يغيب عن ناظري
198
00:15:13,050 --> 00:15:14,420
!لكن من القاسي أن تجاهله فحسب
199
00:15:14,650 --> 00:15:16,150
!هذا ما قصدت بالصبيانية
200
00:15:16,520 --> 00:15:17,950
!نحن في مهمة
201
00:15:18,390 --> 00:15:20,620
!التصرف بعطف سيجلب المشاكل فحسب
202
00:15:20,950 --> 00:15:22,750
إذًا، أيفترض بي أن أتصرّف كآلة؟
203
00:15:22,890 --> 00:15:24,650
!لا شكرًا
204
00:15:24,720 --> 00:15:26,920
!أقصد أنّك يجب أن تفكّر بعقلانية
205
00:15:29,990 --> 00:15:31,550
!يكفي أنتما
206
00:15:33,920 --> 00:15:36,020
شينكي، تأهب للمغادرة
207
00:15:40,520 --> 00:15:42,320
وأنت فكّر بشأن خطئك
208
00:15:42,950 --> 00:15:44,590
!أعلم
209
00:15:45,590 --> 00:15:46,450
...لكن
210
00:15:47,690 --> 00:15:49,790
!لا أحبّ الطريقة التي يحدّثني بها
211
00:15:50,120 --> 00:15:52,520
هل تنصت فقط عندما يتحدّث النّاس إليك بلطف؟
212
00:15:53,520 --> 00:15:56,450
هذه صبيانية بالتأكيد، أليس كذلك؟
213
00:15:59,690 --> 00:16:02,090
لكن، ليس وكأنّني لا أفهم إحباطك
214
00:16:02,590 --> 00:16:04,320
شينكي متبلّد جدًّا
215
00:16:04,790 --> 00:16:05,990
سامحه على ذلك
216
00:16:11,190 --> 00:16:13,220
إنه مزعج
217
00:16:16,450 --> 00:16:18,320
إذًا؟ أريد أن ترتاح أكثر؟
218
00:16:19,120 --> 00:16:20,350
لا داعي لذلك
219
00:16:20,820 --> 00:16:22,620
أيضًا، لا أريد أن أخسر أمامه
220
00:16:23,650 --> 00:16:24,950
!هذه هي الروح المطلوبة
221
00:17:07,690 --> 00:17:08,390
توقفا
222
00:17:13,050 --> 00:17:14,820
سنخيّم هنا الليلة
223
00:17:16,090 --> 00:17:17,650
!أنا متعب جدًّا
224
00:17:38,520 --> 00:17:40,350
لا إشارة للعدوّ في الجوار
225
00:17:44,990 --> 00:17:47,620
سأتولّى الحراسة، نل قسطًا من النوم
226
00:17:48,450 --> 00:17:50,250
كلّا، سأقوم بالحراسة
227
00:17:51,190 --> 00:17:52,820
لذا، استرح رجاءً يا عمّي
228
00:17:54,120 --> 00:17:56,150
ألست متحمّسًا زيادة عن اللزوم؟
229
00:17:56,720 --> 00:17:59,950
...أفهم أنّك تريد إتمام المهمة التي أوكلها إليك غارا، لكن
230
00:18:05,390 --> 00:18:08,120
يمكنك رؤية النجوم بكلّ وضوح اللّيلة
231
00:18:08,720 --> 00:18:09,250
أجل
232
00:18:09,750 --> 00:18:12,650
بفضل ذلك، يمكننا معرفة الاتّجاه بدقّة
233
00:18:13,890 --> 00:18:15,420
أترى ما أقصد؟
234
00:18:17,790 --> 00:18:21,990
كلّ ما تراه في السّماء المرصّعة
بالنّجوم هو كيف تجد اتّجاهاتك
235
00:18:22,820 --> 00:18:25,850
أظنّ أنّ ذلك عقلانيّ تمامًا
236
00:18:27,390 --> 00:18:29,090
،لكن هناك أشخاص في هذا العالم
237
00:18:29,150 --> 00:18:33,520
ينظرون إلى هذه النجوم ويخلقون قصّة مؤثرة وعاطفية
238
00:18:42,850 --> 00:18:43,820
لم أفهم
239
00:18:44,450 --> 00:18:47,290
ما الذي يمكنني تعلّمه من بوروتو؟
240
00:18:48,290 --> 00:18:51,090
...غارا رجلٌ قليل الكلام، لذا
241
00:18:52,350 --> 00:18:54,990
لا يمكن الاستخفاف بمهارات بوروتو القتالية بلا شك
242
00:18:55,620 --> 00:18:59,050
لكن، باعتبار العمل الجماعي
،للفريق المؤلف من ثلاثة أفراد
243
00:18:59,150 --> 00:19:03,650
ستكون نسبة نجاح المهمّة أعلى بوجود يودو وأرايا
244
00:19:04,750 --> 00:19:07,720
ربّما، إن فكّرت في الأمر بعقلانية
245
00:19:08,590 --> 00:19:09,790
وهل من طريقة أخرى؟
246
00:19:10,690 --> 00:19:12,290
...ستفهم مع الوقت
247
00:19:13,520 --> 00:19:18,190
ما كان يفكّر فيه غارا عندما أوكل إليكما هذه المهمة
248
00:19:38,550 --> 00:19:39,820
كانكورو-سان؟
249
00:19:43,350 --> 00:19:44,520
أين شينكي؟
250
00:19:44,590 --> 00:19:46,750
بعثته لإعادة ملء مائنا
251
00:19:47,150 --> 00:19:49,820
لم أعلم أنه يشرب الماء
252
00:19:50,150 --> 00:19:52,950
بالطبع يفعل! إنه ابن أحدهم
253
00:19:53,590 --> 00:19:55,990
بالنّسبة لابن أحدهم، إنه انطوائيّ جدًّا
254
00:19:56,490 --> 00:19:58,420
من شابه أباه فما ظلم، صحيح؟
255
00:20:00,520 --> 00:20:02,050
ونفس الأمر ينطبق عليك يا بوروتو
256
00:20:02,320 --> 00:20:05,120
!أنا وأبي مختلفان تمامًا
257
00:20:06,490 --> 00:20:08,890
يبدو أنّ غارا لا يفكّر كذلك
258
00:20:10,850 --> 00:20:11,650
!عمّي
259
00:20:14,320 --> 00:20:15,050
ما الأمر؟
260
00:20:15,490 --> 00:20:18,250
!شيءٌ ما متّجه إلى هنا
261
00:20:18,390 --> 00:20:19,350
ملاحِقون؟
262
00:20:19,720 --> 00:20:20,450
على الأرجح
263
00:20:27,350 --> 00:20:29,490
!سأهزمهم على طريقتهم
264
00:20:29,750 --> 00:20:30,920
تمهل
265
00:20:31,220 --> 00:20:33,890
دعا هذا لي. تقدّما أنتما الاثنان
266
00:20:34,190 --> 00:20:34,990
!لماذا؟
267
00:20:35,190 --> 00:20:37,620
!سيكون أسهل إن قاتلناهم سويًّا
268
00:20:37,690 --> 00:20:39,090
لا تفهم، أليس كذلك؟
269
00:20:39,890 --> 00:20:43,490
إنهم دمى. وأنا متخصّص في الدمى
270
00:20:43,950 --> 00:20:45,720
يستحيل أن أخسر، صحيح؟
271
00:20:46,720 --> 00:20:50,650
كما أنّ استراتيجيتنا هي إعطاء الأولوية القصوى للمهمّة
272
00:20:53,950 --> 00:20:55,420
عمّي على حق
273
00:20:55,920 --> 00:20:57,720
سنتّجه مباشرةً إلى قرية الورق
274
00:20:57,920 --> 00:20:58,790
!لماذا؟
275
00:20:59,320 --> 00:21:01,450
!لست بحاجة للقتال لوحدك يا كانكورو-سان
276
00:21:03,150 --> 00:21:03,990
{\an5}النمل الأسود
277
00:21:07,620 --> 00:21:10,350
هذا ليس الوقت المناسب لأن تمكثا هنا
278
00:21:10,520 --> 00:21:14,290
مهمتنا هي أن نبعد شوكاكو-ساما عن الأذى
279
00:21:14,690 --> 00:21:15,620
!—لكن
280
00:21:15,750 --> 00:21:16,990
!اذهب يا بوروتو
281
00:21:17,420 --> 00:21:20,950
كما أنّني سئمت من التحكيم في شجاراتكما
282
00:21:24,650 --> 00:21:27,950
!من الأفضل لك أن تلحق بها لاحقًا يا كانكورو-سان
283
00:21:29,520 --> 00:21:30,650
!لا شكّ في ذلك
284
00:21:37,190 --> 00:21:38,420
هذا سيئ
285
00:21:40,490 --> 00:21:42,290
كما هو متوقع، يبدون أقوياء
286
00:21:43,920 --> 00:21:47,150
...لكن بعد التباهي أمام ذلكما الاثنين
287
00:21:47,420 --> 00:21:48,090
{\an5}سمندر
288
00:21:50,150 --> 00:21:52,190
!لا يمكنني أن أخسر حقًّا
289
00:23:26,110 --> 00:23:28,770
هل سيكون كانكورو بخير لوحده حقًّا؟
290
00:23:29,040 --> 00:23:30,070
لا يجدر أن يواجه مشكلة في ذلك
291
00:23:30,410 --> 00:23:32,040
القيمة الحقيقية لتقنية الدمى الخاصة بعمّي
292
00:23:32,110 --> 00:23:34,840
تظهر عندما يواجه الكثير من الأعداء
293
00:23:35,470 --> 00:23:38,370
سنعترض طريقه فحسب إن كنّا هناك
294
00:23:38,870 --> 00:23:41,770
!اهزمهم قريبًا والحق بنا رجاءً
295
00:23:42,640 --> 00:23:45,340
:في الحلقة القادمة
296
00:23:45,410 --> 00:23:46,870
{\an8}"!معركة الدمى"
297
00:23:45,410 --> 00:23:53,910
{\an3}معركة الدمى
298
00:23:47,140 --> 00:23:50,870
{\an8}!لا يمكن لمستخدم الدمى أن يدع الدمى تستخفّ به