1 00:01:34,680 --> 00:01:39,110 {\an1}!المهمة المؤتمنة: حماية الإيتشيبي 2 00:01:46,910 --> 00:01:48,480 !—أيها الـ 3 00:02:01,550 --> 00:02:02,410 !أفلتني 4 00:02:02,580 --> 00:02:04,150 تراه، أليس كذلك؟ 5 00:02:04,680 --> 00:02:07,250 لستَ ندًّا لأوتسوتسكي 6 00:02:07,450 --> 00:02:10,150 !عجبًا، أنت تثق بنفسك كثيرًا لتشيح بنظرك 7 00:02:23,780 --> 00:02:24,480 !أبي 8 00:02:25,580 --> 00:02:26,610 !شينكي 9 00:02:26,850 --> 00:02:28,680 !أخبرتك أن تحمي شوكاكو 10 00:02:28,910 --> 00:02:29,650 !—لكن 11 00:03:09,850 --> 00:03:12,910 !عجبًا! لقد ظهر لوحده 12 00:03:57,150 --> 00:03:58,950 !رائع 13 00:04:06,950 --> 00:04:08,350 ...التشاكرا خاصتك 14 00:04:09,510 --> 00:04:11,910 !ستكون لي 15 00:04:40,750 --> 00:04:43,050 !ختم ضريح الرمال العظيمة 16 00:04:47,150 --> 00:04:48,680 ها قد فعلتها 17 00:04:49,150 --> 00:04:51,850 أظنّني يمكنني أن أجلس بهدوء وأنتظر قليلًا 18 00:05:01,180 --> 00:05:02,180 !أبي 19 00:05:10,650 --> 00:05:11,350 !غارا 20 00:05:11,580 --> 00:05:12,580 !الخامس - !الخامس - 21 00:05:19,280 --> 00:05:20,680 !ما الذي يجري؟ 22 00:05:21,310 --> 00:05:23,250 بوروتو، ماذا تفعل هنا؟ 23 00:05:23,310 --> 00:05:26,480 !أخبرني، ماذا حدث لساسكي؟ 24 00:05:27,510 --> 00:05:31,380 يبدو أنّ ساسكي قد رُمي به إلى بعدٍ آخر 25 00:05:32,680 --> 00:05:37,080 لكن بمعرفتي له، سيرجع لوحده 26 00:05:38,480 --> 00:05:40,280 أبي، لا يجب أن ترهق نفسك 27 00:05:41,150 --> 00:05:45,580 أبلغنا ساسكي أنّ أوتسوتسكي كان يبحث عن شوكاكو 28 00:05:47,110 --> 00:05:49,880 ...اجتمعنا هنا لحماية شوكاكو، لكن 29 00:05:51,080 --> 00:05:54,050 لم نتوقع أن يظهر أوتسوتسكي باكرًا هكذا 30 00:05:55,010 --> 00:05:56,350 هل هزمتموه؟ 31 00:05:57,450 --> 00:05:58,510 ليس بعد 32 00:05:59,310 --> 00:06:02,910 ختم ضريح الرمال العظيمة لن يكبحه كليًّا 33 00:06:04,210 --> 00:06:06,350 سيُحيى من جديد مع الوقت 34 00:06:07,350 --> 00:06:10,910 لكن قبل ذلك، يجب أن ننقل شوكاكو إلى مكان آمن 35 00:06:12,780 --> 00:06:14,210 شينكي، أعطني ذلك 36 00:06:19,010 --> 00:06:20,050 ما ذلك؟ 37 00:06:20,350 --> 00:06:21,610 اصمت وشاهد 38 00:06:23,110 --> 00:06:25,550 !تبدو مغلوبًا كثيرًا 39 00:06:25,780 --> 00:06:27,380 ليس بالشيء الجلل 40 00:06:29,580 --> 00:06:31,280 هل ستفعل ما أطلب؟ 41 00:06:32,580 --> 00:06:33,850 !لا شكرًا 42 00:06:36,080 --> 00:06:38,910 أوتسوتسكي قادر على استشعار التشاكرا خاصتك 43 00:06:39,580 --> 00:06:40,750 ،لأجل منع ذلك 44 00:06:40,810 --> 00:06:42,710 لا نملك خيارًا عدا استخدام غلاية الشاي 45 00:06:44,080 --> 00:06:46,880 أرفض الدخول في ذلك الشيء 46 00:06:47,310 --> 00:06:48,710 أعدك 47 00:06:50,680 --> 00:06:54,780 بشرفي، سأحميك من أوتسوتسكي 48 00:06:55,980 --> 00:06:58,850 هل تنوي تأدية تقنية الختم في حالتك هذه؟ 49 00:06:59,450 --> 00:07:00,380 ستموت 50 00:07:01,150 --> 00:07:04,850 إنها تضحية سهلة في سبيل حمايتك 51 00:07:15,410 --> 00:07:18,710 لن أبكي عليك إن متّ 52 00:07:19,550 --> 00:07:22,280 !لكن لا يمكنني أن أدعك تعود كشبح وتطاردني 53 00:07:23,280 --> 00:07:25,610 لذا هذه المرّة، سأدخل بإرادتي 54 00:07:39,850 --> 00:07:41,080 أنا مدين لك 55 00:07:44,810 --> 00:07:46,380 {\an5}ختم 56 00:07:49,180 --> 00:07:50,050 كانكورو 57 00:07:50,750 --> 00:07:53,280 هلّا تولّيت مهمّة متعبة؟ 58 00:07:53,680 --> 00:07:54,350 ما هي؟ 59 00:07:55,380 --> 00:07:57,480 أريد منك أن تأخذ شوكاكو إلى قرية الورق 60 00:07:58,450 --> 00:08:00,550 إلى قرية الورق؟ إذًا—؟ 61 00:08:00,950 --> 00:08:01,650 أجل 62 00:08:01,710 --> 00:08:02,880 إلى ناروتو 63 00:08:03,310 --> 00:08:04,780 إنّه الموقع الوحيد في هذه المرحلة 64 00:08:05,380 --> 00:08:06,910 سأستدعي التعزيزات الفورية من القرية 65 00:08:06,980 --> 00:08:09,050 سيستغرق ذلك الكثير من الوقت 66 00:08:09,610 --> 00:08:12,180 ضريح الرمال العظيمة لن تصمد طويلًا على أوتسوتسكي 67 00:08:13,280 --> 00:08:14,610 خذه إلى هناك فورًا 68 00:08:15,080 --> 00:08:18,050 بسرعتك، ستصل إلى هناك في غضون ثلاثة أيام 69 00:08:19,350 --> 00:08:21,450 أصبحت الأمور مزعجة بحق، صحيح؟ 70 00:08:23,250 --> 00:08:24,980 ،بالحديث عن الطلبات المزعجة 71 00:08:25,050 --> 00:08:26,250 أملك طلبًا آخر 72 00:08:27,750 --> 00:08:28,410 73 00:08:34,780 --> 00:08:36,610 ثلاثتنا سنأخذه؟ 74 00:08:37,010 --> 00:08:38,750 ،باعتبار العمل الجماعي 75 00:08:38,810 --> 00:08:41,250 من الأفضل إن قام أشخاص من قرية الرمل فقط بأخذه 76 00:08:41,910 --> 00:08:45,280 نحتاج معرفة بوروتو بتضاريس قرية الورق 77 00:08:45,750 --> 00:08:46,450 !—لكن 78 00:08:48,810 --> 00:08:50,910 هل يمكنني الاعتماد عليك يا شينكي؟ 79 00:08:55,650 --> 00:08:58,980 يودو وأرايا سيرافقان غارا إلى قريتنا 80 00:08:59,550 --> 00:09:00,580 هذا أمر 81 00:09:00,810 --> 00:09:01,680 حاضر - حاضر - 82 00:09:02,580 --> 00:09:04,150 هل هناك اعتراض يا شينكي؟ 83 00:09:06,980 --> 00:09:08,250 !سأفعلها 84 00:09:08,750 --> 00:09:12,510 بوروتو، أيمكننا الاعتماد عليك لإرشادنا فور دخولنا أرض النار؟ 85 00:09:12,850 --> 00:09:13,510 أكيد 86 00:09:13,610 --> 00:09:14,980 أيمكنك فعل هذا؟ 87 00:09:15,280 --> 00:09:16,110 !ماذا قلت؟ 88 00:09:16,610 --> 00:09:19,880 شينكي، أنتم الثلاثة الوحيدون الذين أستطيع ائتمانهم بهذا 89 00:09:20,150 --> 00:09:21,110 !—لكن 90 00:09:21,510 --> 00:09:24,950 لدى بوروتو شيء لا تملكه في الوقت الراهن 91 00:09:26,310 --> 00:09:27,780 ماذا يفترض بهذا أن يعني؟ 92 00:09:28,880 --> 00:09:31,210 ستعرف ما هو على الأغلب 93 00:09:34,980 --> 00:09:35,810 حسنًا 94 00:09:37,010 --> 00:09:38,950 إنه ثقيل للغاية 95 00:09:39,310 --> 00:09:40,480 من قال أنّك تستطيع لمسها؟ 96 00:09:40,810 --> 00:09:42,880 !ليس وكأنّها ملكك 97 00:09:43,180 --> 00:09:45,150 !كن ألطف 98 00:09:50,950 --> 00:09:52,050 99 00:09:52,250 --> 00:09:53,410 !اخرس 100 00:09:53,780 --> 00:09:54,880 !ها أنا ذا 101 00:10:00,280 --> 00:10:01,980 لمَ وضعت هذا الشيء الغريب علي؟ 102 00:10:02,310 --> 00:10:04,280 لأجل حمايتك 103 00:10:04,750 --> 00:10:06,910 وماذا سنفعل في حالة طوارئ؟ 104 00:10:07,110 --> 00:10:08,980 !يستحيل أن أقاتل هكذا 105 00:10:09,380 --> 00:10:10,480 ستكون بخير 106 00:10:10,550 --> 00:10:11,950 ما دام كانكورو وذلكما الاثنين معك 107 00:10:13,580 --> 00:10:14,280 شوكاكو-ساما 108 00:10:14,350 --> 00:10:16,610 تعال إلى هنا رجاءً. سوف أحملك 109 00:10:16,850 --> 00:10:17,780 حسنًا 110 00:10:18,210 --> 00:10:18,980 !ها أنا ذا 111 00:10:19,210 --> 00:10:20,080 !المعذرة 112 00:10:21,710 --> 00:10:23,780 !أنت حادّ المزاج كثيرًا 113 00:10:27,580 --> 00:10:29,880 ما باليد حيلة. بوروتو، ستحمله 114 00:10:30,450 --> 00:10:32,250 ابقَ ثابتًا، مفهوم؟ 115 00:10:32,550 --> 00:10:35,150 أنت، من تحسبني بالضبط؟ 116 00:10:36,150 --> 00:10:38,880 يودو، أرايا، أدع أبي بين يديكما 117 00:10:39,350 --> 00:10:40,510 دع الأمر لنا 118 00:10:40,710 --> 00:10:43,050 !سوف نحميه بحياتنا 119 00:10:46,310 --> 00:10:47,180 !هيا بنا 120 00:10:50,480 --> 00:10:52,480 !فقط لا تتخلّف في الخلف يا أوزوماكي بوروتو 121 00:10:52,550 --> 00:10:55,080 !كفّ عن مناداتي باسمي الكامل طوال الوقت 122 00:10:55,210 --> 00:10:57,210 !أيمكنكما أن تحاولا الانسجام؟ 123 00:10:57,280 --> 00:10:59,150 !هو من يواصل التعليق بشكلٍ ساخر 124 00:11:05,410 --> 00:11:06,350 !هل أنت بخير؟ 125 00:11:24,250 --> 00:11:25,890 !أخبرتك أن تواكب 126 00:11:26,220 --> 00:11:28,690 !لا نملك الوقت للتنسيق مع وتيرتك 127 00:11:29,350 --> 00:11:30,220 !سحقًا 128 00:11:30,290 --> 00:11:34,050 ،لستُ معتادًا على الركض على الرّمل !كما أنّني أحمل التانوكي، مفهوم؟ 129 00:11:34,190 --> 00:11:35,620 !ماذا دعوتني للتّو؟ 130 00:11:38,520 --> 00:11:40,850 أنت، هل أنت واثق أنّ هذا الاتّجاه الصّحيح؟ 131 00:11:41,320 --> 00:11:41,920 أجل 132 00:11:42,350 --> 00:11:44,790 لكنّ قرية الورق من ذاك الاتّجاه 133 00:11:45,550 --> 00:11:48,090 فقط اخرس واحمل شوكاكو-ساما 134 00:12:02,220 --> 00:12:03,050 هل تعبت؟ 135 00:12:04,190 --> 00:12:05,890 !يمكنني التدبّر 136 00:12:07,890 --> 00:12:08,950 لا أراه 137 00:12:09,590 --> 00:12:10,320 فهمت 138 00:12:10,650 --> 00:12:12,250 أين نحن على أي حال؟ 139 00:12:12,590 --> 00:12:14,120 في محطّة طاقة ريحية 140 00:12:15,150 --> 00:12:17,990 ،كما ترى، قاموا ببنائها لكنّها لم تنجح 141 00:12:18,290 --> 00:12:19,890 لذا تمّ هجرها 142 00:12:20,620 --> 00:12:23,850 ...خلتُ أنّنا سنجد معدّات اتّصال إن أتينا إلى هنا 143 00:12:24,220 --> 00:12:25,850 لكنّي كنتُ مخطئًا 144 00:12:26,420 --> 00:12:28,920 !يا ليتك فسّرت الأمر لي من البداية 145 00:12:29,220 --> 00:12:30,350 ألم أخبرك؟ 146 00:12:32,190 --> 00:12:34,090 عمّي، ألق نظرة رجاءً 147 00:12:36,720 --> 00:12:37,590 خريطة؟ 148 00:12:38,290 --> 00:12:40,750 لا توجد أيّ منشآت أخرى في هذه المنطقة 149 00:12:40,820 --> 00:12:42,720 حيث نستطيع الاتصال بقرية الورق 150 00:12:43,390 --> 00:12:46,550 ...أردتُ أن أتواصل مع قرية الورق مسبقًا، لكن 151 00:12:47,690 --> 00:12:49,950 أظنّنا لا نملك أيّ خيار عدا الاتّجاه إلى قرية الورق مباشرةً 152 00:12:50,490 --> 00:12:53,890 في تلك الحالة، يمكنني التّفكير في ثلاثة طرق 153 00:13:07,390 --> 00:13:09,650 !سحقًا، أشعر بالعطش 154 00:13:10,020 --> 00:13:11,090 !بوروتو 155 00:13:11,190 --> 00:13:12,320 ماذا؟ 156 00:13:12,490 --> 00:13:13,750 أحتاج التبوّل 157 00:13:15,390 --> 00:13:16,420 158 00:13:17,120 --> 00:13:19,820 !هل البيجو يتبوّلون؟ 159 00:13:19,920 --> 00:13:22,350 بالطبع! ألا تصدّقني؟ 160 00:13:22,520 --> 00:13:25,020 !—كلّا، أصدّقك، لكن 161 00:13:25,190 --> 00:13:27,650 .فات الأوان! لا أستطيع الاحتمال سأذهب 162 00:13:28,320 --> 00:13:29,750 !حسنًا، حسنًا 163 00:13:31,920 --> 00:13:34,890 !ها أنا ذا 164 00:13:36,290 --> 00:13:37,320 ألن تتبول؟ 165 00:13:37,390 --> 00:13:38,520 !صحيح 166 00:13:39,320 --> 00:13:41,550 أمهلني لحظة فحسب 167 00:13:44,350 --> 00:13:45,690 إلى أين أنت ذاهب؟ 168 00:13:46,050 --> 00:13:48,350 فقط افعلها هناك وغطّه ببعض الرمل 169 00:13:48,550 --> 00:13:51,020 !لستُ قطًّا 170 00:13:56,420 --> 00:13:57,620 لا تنظر، مفهوم؟ 171 00:13:57,690 --> 00:13:59,250 !أسرع واقض حاجتك 172 00:14:01,020 --> 00:14:03,920 سحقًا. أهو بيجو حقًّا؟ 173 00:14:05,590 --> 00:14:07,450 حسنًا، تمّ إعداد الطريق 174 00:14:08,390 --> 00:14:09,490 أحضر بوروتو 175 00:14:12,690 --> 00:14:14,120 الجوّ ساخن حقًّا 176 00:14:15,420 --> 00:14:16,590 هيا بنا 177 00:14:17,350 --> 00:14:19,720 ...انتظر. إنّ شوكاكو 178 00:14:19,920 --> 00:14:20,720 !هل هنالك مشكلة؟ 179 00:14:20,920 --> 00:14:23,690 ...كلّا، قال أنّه بحاجة للتبول، لذا 180 00:14:24,150 --> 00:14:25,920 !البيجو ليسو بحاجة لفعل ذلك 181 00:14:26,220 --> 00:14:26,820 182 00:14:28,850 --> 00:14:31,190 !أنا لوحدي أخيرًا 183 00:14:31,250 --> 00:14:33,420 !يمكنني التمدّد والاسترخاء الآن 184 00:14:34,020 --> 00:14:35,850 !شوكاكو-ساما، كنّا نبحث عنك 185 00:14:36,420 --> 00:14:38,320 !يا لجرأتك! بأن تخدعني هكذا 186 00:14:38,620 --> 00:14:41,090 نلت مني. كان ذلك سريعًا للغاية 187 00:14:41,520 --> 00:14:43,520 لا يمكننا تركك تتجول لوحدك 188 00:14:44,050 --> 00:14:46,750 !هل تقصد أنّني لا أستطيع أخذ استراحة؟ 189 00:14:46,920 --> 00:14:48,150 !في هذا الوقت، أجل 190 00:14:48,220 --> 00:14:50,020 يا للإزعاج 191 00:14:50,090 --> 00:14:51,390 !هيا، فلنذهب 192 00:14:59,220 --> 00:15:00,290 ماذا تفعل؟ 193 00:15:01,020 --> 00:15:03,020 كان خطأً أن ندعه لك 194 00:15:03,890 --> 00:15:05,320 سأحمل شوكاكو-ساما 195 00:15:06,120 --> 00:15:07,690 !ذاك ليس الاتفاق 196 00:15:07,890 --> 00:15:10,750 !لقد أخفقت، لا تتصرّف بصبيانية 197 00:15:10,950 --> 00:15:12,920 أشعر بالأسى لأنّي تركته يغيب عن ناظري 198 00:15:13,050 --> 00:15:14,420 !لكن من القاسي أن تجاهله فحسب 199 00:15:14,650 --> 00:15:16,150 !هذا ما قصدت بالصبيانية 200 00:15:16,520 --> 00:15:17,950 !نحن في مهمة 201 00:15:18,390 --> 00:15:20,620 !التصرف بعطف سيجلب المشاكل فحسب 202 00:15:20,950 --> 00:15:22,750 إذًا، أيفترض بي أن أتصرّف كآلة؟ 203 00:15:22,890 --> 00:15:24,650 !لا شكرًا 204 00:15:24,720 --> 00:15:26,920 !أقصد أنّك يجب أن تفكّر بعقلانية 205 00:15:29,990 --> 00:15:31,550 !يكفي أنتما 206 00:15:33,920 --> 00:15:36,020 شينكي، تأهب للمغادرة 207 00:15:40,520 --> 00:15:42,320 وأنت فكّر بشأن خطئك 208 00:15:42,950 --> 00:15:44,590 !أعلم 209 00:15:45,590 --> 00:15:46,450 ...لكن 210 00:15:47,690 --> 00:15:49,790 !لا أحبّ الطريقة التي يحدّثني بها 211 00:15:50,120 --> 00:15:52,520 هل تنصت فقط عندما يتحدّث النّاس إليك بلطف؟ 212 00:15:53,520 --> 00:15:56,450 هذه صبيانية بالتأكيد، أليس كذلك؟ 213 00:15:59,690 --> 00:16:02,090 لكن، ليس وكأنّني لا أفهم إحباطك 214 00:16:02,590 --> 00:16:04,320 شينكي متبلّد جدًّا 215 00:16:04,790 --> 00:16:05,990 سامحه على ذلك 216 00:16:11,190 --> 00:16:13,220 إنه مزعج 217 00:16:16,450 --> 00:16:18,320 إذًا؟ أريد أن ترتاح أكثر؟ 218 00:16:19,120 --> 00:16:20,350 لا داعي لذلك 219 00:16:20,820 --> 00:16:22,620 أيضًا، لا أريد أن أخسر أمامه 220 00:16:23,650 --> 00:16:24,950 !هذه هي الروح المطلوبة 221 00:17:07,690 --> 00:17:08,390 توقفا 222 00:17:13,050 --> 00:17:14,820 سنخيّم هنا الليلة 223 00:17:16,090 --> 00:17:17,650 !أنا متعب جدًّا 224 00:17:38,520 --> 00:17:40,350 لا إشارة للعدوّ في الجوار 225 00:17:44,990 --> 00:17:47,620 سأتولّى الحراسة، نل قسطًا من النوم 226 00:17:48,450 --> 00:17:50,250 كلّا، سأقوم بالحراسة 227 00:17:51,190 --> 00:17:52,820 لذا، استرح رجاءً يا عمّي 228 00:17:54,120 --> 00:17:56,150 ألست متحمّسًا زيادة عن اللزوم؟ 229 00:17:56,720 --> 00:17:59,950 ...أفهم أنّك تريد إتمام المهمة التي أوكلها إليك غارا، لكن 230 00:18:05,390 --> 00:18:08,120 يمكنك رؤية النجوم بكلّ وضوح اللّيلة 231 00:18:08,720 --> 00:18:09,250 أجل 232 00:18:09,750 --> 00:18:12,650 بفضل ذلك، يمكننا معرفة الاتّجاه بدقّة 233 00:18:13,890 --> 00:18:15,420 أترى ما أقصد؟ 234 00:18:17,790 --> 00:18:21,990 كلّ ما تراه في السّماء المرصّعة بالنّجوم هو كيف تجد اتّجاهاتك 235 00:18:22,820 --> 00:18:25,850 أظنّ أنّ ذلك عقلانيّ تمامًا 236 00:18:27,390 --> 00:18:29,090 ،لكن هناك أشخاص في هذا العالم 237 00:18:29,150 --> 00:18:33,520 ينظرون إلى هذه النجوم ويخلقون قصّة مؤثرة وعاطفية 238 00:18:42,850 --> 00:18:43,820 لم أفهم 239 00:18:44,450 --> 00:18:47,290 ما الذي يمكنني تعلّمه من بوروتو؟ 240 00:18:48,290 --> 00:18:51,090 ...غارا رجلٌ قليل الكلام، لذا 241 00:18:52,350 --> 00:18:54,990 لا يمكن الاستخفاف بمهارات بوروتو القتالية بلا شك 242 00:18:55,620 --> 00:18:59,050 لكن، باعتبار العمل الجماعي ،للفريق المؤلف من ثلاثة أفراد 243 00:18:59,150 --> 00:19:03,650 ستكون نسبة نجاح المهمّة أعلى بوجود يودو وأرايا 244 00:19:04,750 --> 00:19:07,720 ربّما، إن فكّرت في الأمر بعقلانية 245 00:19:08,590 --> 00:19:09,790 وهل من طريقة أخرى؟ 246 00:19:10,690 --> 00:19:12,290 ...ستفهم مع الوقت 247 00:19:13,520 --> 00:19:18,190 ما كان يفكّر فيه غارا عندما أوكل إليكما هذه المهمة 248 00:19:38,550 --> 00:19:39,820 كانكورو-سان؟ 249 00:19:43,350 --> 00:19:44,520 أين شينكي؟ 250 00:19:44,590 --> 00:19:46,750 بعثته لإعادة ملء مائنا 251 00:19:47,150 --> 00:19:49,820 لم أعلم أنه يشرب الماء 252 00:19:50,150 --> 00:19:52,950 بالطبع يفعل! إنه ابن أحدهم 253 00:19:53,590 --> 00:19:55,990 بالنّسبة لابن أحدهم، إنه انطوائيّ جدًّا 254 00:19:56,490 --> 00:19:58,420 من شابه أباه فما ظلم، صحيح؟ 255 00:20:00,520 --> 00:20:02,050 ونفس الأمر ينطبق عليك يا بوروتو 256 00:20:02,320 --> 00:20:05,120 !أنا وأبي مختلفان تمامًا 257 00:20:06,490 --> 00:20:08,890 يبدو أنّ غارا لا يفكّر كذلك 258 00:20:10,850 --> 00:20:11,650 !عمّي 259 00:20:14,320 --> 00:20:15,050 ما الأمر؟ 260 00:20:15,490 --> 00:20:18,250 !شيءٌ ما متّجه إلى هنا 261 00:20:18,390 --> 00:20:19,350 ملاحِقون؟ 262 00:20:19,720 --> 00:20:20,450 على الأرجح 263 00:20:27,350 --> 00:20:29,490 !سأهزمهم على طريقتهم 264 00:20:29,750 --> 00:20:30,920 تمهل 265 00:20:31,220 --> 00:20:33,890 دعا هذا لي. تقدّما أنتما الاثنان 266 00:20:34,190 --> 00:20:34,990 !لماذا؟ 267 00:20:35,190 --> 00:20:37,620 !سيكون أسهل إن قاتلناهم سويًّا 268 00:20:37,690 --> 00:20:39,090 لا تفهم، أليس كذلك؟ 269 00:20:39,890 --> 00:20:43,490 إنهم دمى. وأنا متخصّص في الدمى 270 00:20:43,950 --> 00:20:45,720 يستحيل أن أخسر، صحيح؟ 271 00:20:46,720 --> 00:20:50,650 كما أنّ استراتيجيتنا هي إعطاء الأولوية القصوى للمهمّة 272 00:20:53,950 --> 00:20:55,420 عمّي على حق 273 00:20:55,920 --> 00:20:57,720 سنتّجه مباشرةً إلى قرية الورق 274 00:20:57,920 --> 00:20:58,790 !لماذا؟ 275 00:20:59,320 --> 00:21:01,450 !لست بحاجة للقتال لوحدك يا كانكورو-سان 276 00:21:03,150 --> 00:21:03,990 {\an5}النمل الأسود 277 00:21:07,620 --> 00:21:10,350 هذا ليس الوقت المناسب لأن تمكثا هنا 278 00:21:10,520 --> 00:21:14,290 مهمتنا هي أن نبعد شوكاكو-ساما عن الأذى 279 00:21:14,690 --> 00:21:15,620 !—لكن 280 00:21:15,750 --> 00:21:16,990 !اذهب يا بوروتو 281 00:21:17,420 --> 00:21:20,950 كما أنّني سئمت من التحكيم في شجاراتكما 282 00:21:24,650 --> 00:21:27,950 !من الأفضل لك أن تلحق بها لاحقًا يا كانكورو-سان 283 00:21:29,520 --> 00:21:30,650 !لا شكّ في ذلك 284 00:21:37,190 --> 00:21:38,420 هذا سيئ 285 00:21:40,490 --> 00:21:42,290 كما هو متوقع، يبدون أقوياء 286 00:21:43,920 --> 00:21:47,150 ...لكن بعد التباهي أمام ذلكما الاثنين 287 00:21:47,420 --> 00:21:48,090 {\an5}سمندر 288 00:21:50,150 --> 00:21:52,190 !لا يمكنني أن أخسر حقًّا 289 00:23:26,110 --> 00:23:28,770 هل سيكون كانكورو بخير لوحده حقًّا؟ 290 00:23:29,040 --> 00:23:30,070 لا يجدر أن يواجه مشكلة في ذلك 291 00:23:30,410 --> 00:23:32,040 القيمة الحقيقية لتقنية الدمى الخاصة بعمّي 292 00:23:32,110 --> 00:23:34,840 تظهر عندما يواجه الكثير من الأعداء 293 00:23:35,470 --> 00:23:38,370 سنعترض طريقه فحسب إن كنّا هناك 294 00:23:38,870 --> 00:23:41,770 !اهزمهم قريبًا والحق بنا رجاءً 295 00:23:42,640 --> 00:23:45,340 :في الحلقة القادمة 296 00:23:45,410 --> 00:23:46,870 {\an8}"!معركة الدمى" 297 00:23:45,410 --> 00:23:53,910 {\an3}معركة الدمى 298 00:23:47,140 --> 00:23:50,870 {\an8}!لا يمكن لمستخدم الدمى أن يدع الدمى تستخفّ به