1 00:01:34,320 --> 00:01:39,280 La missione affidata !! 2 00:01:34,820 --> 00:01:39,280 Proteggere il Monocoda 3 00:01:46,890 --> 00:01:48,460 Bastardooo! 4 00:02:01,400 --> 00:02:02,320 Lasciami! 5 00:02:02,520 --> 00:02:04,540 L'avrai notato anche tu, no? 6 00:02:04,540 --> 00:02:07,210 Otsutsuki non è un nemico che puoi battere! 7 00:02:07,210 --> 00:02:10,360 Che fai, ti distrai? Che presunzione! 8 00:02:23,700 --> 00:02:24,720 Padre! 9 00:02:25,500 --> 00:02:28,740 Shinki! Ti ho detto di proteggere Shukaku, no? 10 00:02:28,740 --> 00:02:29,730 Sì, ma... 11 00:03:09,640 --> 00:03:12,770 Accidenti, è apparso di sua spontanea iniziativa! 12 00:03:57,000 --> 00:03:59,040 Che splendore! 13 00:04:06,890 --> 00:04:08,650 Il tuo chakra... 14 00:04:09,290 --> 00:04:11,650 sarà tutto mio! 15 00:04:40,580 --> 00:04:43,140 Mausoleo del deserto! 16 00:04:46,920 --> 00:04:48,770 Ci sai fare, eh? 17 00:04:48,770 --> 00:04:51,810 Facciamo che per un po' farò il bravo. 18 00:05:00,850 --> 00:05:01,800 Padre! 19 00:05:10,570 --> 00:05:11,380 Gaara! 20 00:05:11,380 --> 00:05:12,720 Quinto Kazekage! 21 00:05:18,970 --> 00:05:21,010 Che diavolo sta succedendo? 22 00:05:21,010 --> 00:05:23,250 Boruto, tu piuttosto... Che ci fai qui? 23 00:05:23,250 --> 00:05:24,440 Ditemelo! 24 00:05:24,440 --> 00:05:26,460 Cos'è successo al signor Sasuke?! 25 00:05:26,780 --> 00:05:28,890 Sasuke... 26 00:05:28,890 --> 00:05:31,820 sembra sia stato trasportato in un'altra dimensione. 27 00:05:32,570 --> 00:05:33,820 Però... 28 00:05:33,820 --> 00:05:37,240 è in grado di tornare con le sue sole forze, prima o poi. 29 00:05:38,360 --> 00:05:40,930 Padre, così vi danneggerete la salute! 30 00:05:40,930 --> 00:05:44,160 Abbiamo avuto notizia che gli Otsutsuki cercavano Shukaku 31 00:05:44,160 --> 00:05:45,980 proprio da Sasuke. 32 00:05:46,760 --> 00:05:50,090 Ci siamo ritrovati tutti qui per proteggere Shukaku, 33 00:05:51,060 --> 00:05:54,500 ma non pensavamo che un Otsutsuki si sarebbe materializzato così presto... 34 00:05:54,890 --> 00:05:56,500 Siete riusciti a sconfiggerlo? 35 00:05:57,420 --> 00:05:59,050 Non ancora. 36 00:05:59,050 --> 00:06:03,530 Non penso possa esser stato sigillato definitivamente solo dal Mausoleo del deserto. 37 00:06:04,130 --> 00:06:06,450 Prima o poi si rifarà vivo. 38 00:06:07,240 --> 00:06:11,530 E noi dobbiamo portare Shukaku in un luogo sicuro prima che questo avvenga. 39 00:06:12,700 --> 00:06:14,290 Shinki, passamelo. 40 00:06:18,860 --> 00:06:20,120 Di cosa si tratta? 41 00:06:20,120 --> 00:06:22,040 Zitto e osserva. 42 00:06:22,960 --> 00:06:25,700 Ti ha dato una bella lezione, eh? 43 00:06:25,700 --> 00:06:27,540 Non è nulla di che. 44 00:06:29,360 --> 00:06:31,540 Ascolta quello che ti dico. 45 00:06:32,540 --> 00:06:33,980 Non ci penso neanche. 46 00:06:35,900 --> 00:06:39,160 Gli Otsutsuki possono individuare il tuo chakra. 47 00:06:39,160 --> 00:06:43,570 E per evitare che lo facciano, l'unica possibilità è usare questa teiera. 48 00:06:43,570 --> 00:06:47,050 Dovrei entrare in quel coso? Non se ne parla. 49 00:06:47,050 --> 00:06:48,770 Te lo prometto. 50 00:06:50,400 --> 00:06:52,210 Sul mio onore, 51 00:06:52,210 --> 00:06:55,560 giuro che saprò proteggerti dagli Otsutsuki. 52 00:06:55,560 --> 00:06:59,290 Vorresti usare le arti di sigillo ridotto in quello stato? 53 00:06:59,290 --> 00:07:00,060 Così morirai. 54 00:07:00,890 --> 00:07:03,090 Se servirà a proteggerti, 55 00:07:03,090 --> 00:07:04,820 sarà stato un piccolo prezzo da pagare. 56 00:07:15,260 --> 00:07:19,300 Guarda che anche se dovessi morire, io non verserò una lacrima! 57 00:07:19,300 --> 00:07:22,850 Se poi diventassi un fantasma sarebbe un bel problema... 58 00:07:22,850 --> 00:07:25,920 Per questa volta ci entrerò di mia volontà. 59 00:07:39,810 --> 00:07:41,340 Ti sono debitore. 60 00:07:49,060 --> 00:07:50,340 Kankuro. 61 00:07:50,340 --> 00:07:53,450 Accetteresti un incarico alquanto faticoso? 62 00:07:53,450 --> 00:07:54,540 Quale? 63 00:07:55,000 --> 00:07:57,570 Voglio che porti Shukaku alla Foglia. 64 00:07:58,320 --> 00:07:59,570 Alla Foglia? 65 00:07:59,570 --> 00:08:00,730 Allora... 66 00:08:00,730 --> 00:08:03,200 Sì, intendo da Naruto. 67 00:08:03,200 --> 00:08:04,840 Al momento è l'unico luogo sicuro. 68 00:08:04,840 --> 00:08:06,740 Vado subito a cercare aiuto al Villaggio. 69 00:08:06,740 --> 00:08:09,170 Ci vorrebbe troppo tempo. 70 00:08:09,170 --> 00:08:12,200 E non so per quanto tempo ancora reggerà il Mausoleo. 71 00:08:13,090 --> 00:08:14,600 Portacelo subito, per favore. 72 00:08:14,940 --> 00:08:18,200 Veloce come sei, ti basteranno tre giorni per arrivarci. 73 00:08:19,180 --> 00:08:21,570 Una faticaccia, eh? 74 00:08:23,080 --> 00:08:24,600 E visto che di fatica si parla... 75 00:08:25,080 --> 00:08:26,600 Ti chiedo un altro favore. 76 00:08:34,480 --> 00:08:36,620 Dobbiamo portarcelo noi tre assieme? 77 00:08:36,620 --> 00:08:38,620 Considerando la coesione del gruppo, 78 00:08:38,620 --> 00:08:41,380 l'opzione ottimale sarebbe farlo portare solo da abitanti della Sabbia. 79 00:08:41,580 --> 00:08:45,340 Boruto conosce bene il territorio della Foglia, ne avrete bisogno. 80 00:08:45,340 --> 00:08:46,540 D'accordo, ma... 81 00:08:48,460 --> 00:08:51,140 Posso affidare a te questa missione, Shinki? 82 00:08:55,410 --> 00:08:56,970 Yodo e Araya, 83 00:08:56,970 --> 00:08:59,140 voi scorterete Gaara fino all'uscita dal Paese. 84 00:08:59,140 --> 00:09:00,610 Questo è un ordine. 85 00:09:00,610 --> 00:09:01,600 Sissignore. 86 00:09:02,250 --> 00:09:04,370 Qualcosa da obiettare, Shinki? 87 00:09:06,690 --> 00:09:08,410 Io ci sto! 88 00:09:08,410 --> 00:09:09,610 Boruto, 89 00:09:09,610 --> 00:09:12,700 una volta arrivati al Paese del Fuoco, pensaci tu a far loro da guida, mi raccomando. 90 00:09:12,700 --> 00:09:13,460 Sì. 91 00:09:13,460 --> 00:09:14,980 Sicuro di riuscirci? 92 00:09:14,980 --> 00:09:16,170 Come hai detto?! 93 00:09:16,170 --> 00:09:17,460 Shinki! 94 00:09:17,460 --> 00:09:20,050 È una richiesta che posso affidare soltanto a voi. 95 00:09:20,050 --> 00:09:20,900 Però... 96 00:09:21,320 --> 00:09:24,660 Boruto possiede qualcosa che al momento tu non hai. 97 00:09:26,180 --> 00:09:27,920 E cosa sarebbe? 98 00:09:28,420 --> 00:09:31,180 Servirà anche a fartelo capire, credo. 99 00:09:34,810 --> 00:09:36,160 Ho capito. 100 00:09:37,410 --> 00:09:39,240 Certo che è pesantuccio, eh? 101 00:09:39,240 --> 00:09:40,580 Non toccarlo con tanta leggerezza! 102 00:09:40,580 --> 00:09:43,100 Guarda che mica è tuo! 103 00:09:43,100 --> 00:09:45,650 Ehi, trattatemi con delicatezza! 104 00:09:49,480 --> 00:09:50,690 Uff! 105 00:09:52,200 --> 00:09:54,720 Quanto urli! 106 00:09:56,690 --> 00:09:58,440 Eccomi qui! 107 00:10:00,050 --> 00:10:02,040 Mi hai fatto entrare in questa roba strana... 108 00:10:02,040 --> 00:10:04,640 Quella "roba" serve a proteggerti. 109 00:10:04,640 --> 00:10:07,080 E se dovesse succedere qualcosa, come dovrei fare? 110 00:10:07,080 --> 00:10:09,020 Non posso combattere così! 111 00:10:09,020 --> 00:10:12,020 Avrai Kankuro e gli altri con te. Andrà tutto bene. 112 00:10:13,370 --> 00:10:15,460 Sommo Shukaku, venga qui. 113 00:10:15,460 --> 00:10:16,800 La porto io. 114 00:10:16,800 --> 00:10:18,060 Ah, ok. 115 00:10:18,060 --> 00:10:20,610 Bene, chiedo scusa per il disturbo. 116 00:10:21,570 --> 00:10:23,540 Tu sei troppo formale! 117 00:10:27,290 --> 00:10:30,410 E va bene. Boruto, per il momento portalo tu. 118 00:10:30,410 --> 00:10:32,410 Stattene buono, d'accordo? 119 00:10:32,410 --> 00:10:35,290 Ehi, ma con chi credi di parlare, eh? 120 00:10:36,000 --> 00:10:37,570 Yodo, Araya. 121 00:10:37,570 --> 00:10:39,200 Vi affido mio padre. 122 00:10:39,200 --> 00:10:40,680 Lascia fare a noi. 123 00:10:40,680 --> 00:10:43,480 Lo difenderemo a costo della vita! 124 00:10:46,130 --> 00:10:47,130 Andiamo! 125 00:10:50,220 --> 00:10:52,920 Non restare indietro, Boruto Uzumaki! 126 00:10:52,920 --> 00:10:55,170 E non mi chiamare apposta per nome e cognome! 127 00:10:55,170 --> 00:10:57,200 Ragazzi! Cercate di andare d'accordo! 128 00:10:57,200 --> 00:10:59,490 È lui che mi provoca! 129 00:11:05,280 --> 00:11:06,970 Sta bene?! 130 00:11:24,130 --> 00:11:26,130 Ti ho detto di non restare indietro, no? 131 00:11:26,130 --> 00:11:29,220 Non abbiamo tempo per stare al passo della tua lentezza! 132 00:11:29,220 --> 00:11:30,280 Merda... 133 00:11:30,280 --> 00:11:32,280 Io non sono abituato alla sabbia 134 00:11:32,280 --> 00:11:34,360 e sto correndo con un tanuki sulla schiena! 135 00:11:34,360 --> 00:11:36,000 Come mi hai chiamatooo? 136 00:11:38,570 --> 00:11:41,180 Senti, sicuro che sia la direzione giusta? 137 00:11:41,180 --> 00:11:42,000 Sì. 138 00:11:42,000 --> 00:11:44,960 Però il Villaggio della Foglia è da quella parte... 139 00:11:45,410 --> 00:11:48,300 Tu devi solo tacere e trasportare il sommo Shukaku. 140 00:12:02,090 --> 00:12:03,220 Sei stanco? 141 00:12:04,140 --> 00:12:06,010 Non è niente di che! 142 00:12:07,780 --> 00:12:09,380 Non ce n'è traccia... 143 00:12:09,380 --> 00:12:10,540 Capisco... 144 00:12:10,540 --> 00:12:12,540 Cos'è questo posto? 145 00:12:12,540 --> 00:12:14,240 Una centrale a energia eolica. 146 00:12:15,080 --> 00:12:18,360 Abbiamo provato a costruirla, ma non ha funzionato. 147 00:12:18,360 --> 00:12:20,360 Adesso non è più in funzione. 148 00:12:20,360 --> 00:12:24,240 Pensavo che venendo qui avremmo potuto trovare dei dispositivi di comunicazione, invece... 149 00:12:24,240 --> 00:12:26,020 Abbiamo fatto un buco nell'acqua. 150 00:12:26,020 --> 00:12:29,220 Allora potevate dirmi prima che avreste fatto così. 151 00:12:29,220 --> 00:12:30,800 Non ti è stato detto? 152 00:12:32,330 --> 00:12:34,540 Zio, guardi qui. 153 00:12:36,680 --> 00:12:37,610 Una mappa? 154 00:12:38,330 --> 00:12:39,640 In quest'area 155 00:12:39,640 --> 00:12:43,080 non ci sono altre postazioni da cui potersi mettere in contatto con la Foglia. 156 00:12:43,080 --> 00:12:46,850 Volevo mandare almeno un messaggio alla Foglia... 157 00:12:47,610 --> 00:12:50,280 Ma temo che dovremmo andarci direttamente. 158 00:12:50,280 --> 00:12:51,420 In questo caso, 159 00:12:51,420 --> 00:12:54,280 ci sono tre strade che potremmo considerare. 160 00:13:07,400 --> 00:13:08,360 Merda! 161 00:13:08,360 --> 00:13:10,040 Ho la gola secchissima! 162 00:13:10,040 --> 00:13:11,240 Senti, Boruto... 163 00:13:11,240 --> 00:13:12,400 Che c'è? 164 00:13:12,400 --> 00:13:14,260 Devo fare la pipì. 165 00:13:16,820 --> 00:13:19,970 Quindi... anche i Cercoteri fanno la pipì? 166 00:13:19,970 --> 00:13:22,500 Ma certo che sì! Cos'è, non mi credi? 167 00:13:22,500 --> 00:13:25,340 No, non è che non ti creda, ma insomma... 168 00:13:25,340 --> 00:13:27,700 Ah, accidenti, sto per farmela addosso. La faccio, eh? 169 00:13:28,400 --> 00:13:29,890 Ho capito, ho capito! 170 00:13:33,900 --> 00:13:35,040 Evvai! 171 00:13:36,280 --> 00:13:37,330 E la pipì? 172 00:13:37,330 --> 00:13:39,330 Ahh, giusto! 173 00:13:39,330 --> 00:13:41,330 Vado e torno in un attimo! 174 00:13:41,330 --> 00:13:42,080 Oplà! 175 00:13:44,340 --> 00:13:45,920 Dove stai andando? 176 00:13:45,920 --> 00:13:48,360 Falla lì e ricoprila con la sabbia, no? 177 00:13:48,360 --> 00:13:51,480 Cosa pensi che sia, un gatto? Non posso fare queste cose! 178 00:13:56,260 --> 00:13:57,650 E non sbirciare! 179 00:13:57,650 --> 00:13:59,420 Sbrigati! 180 00:14:00,560 --> 00:14:01,800 Uffa... 181 00:14:01,800 --> 00:14:04,860 Ma è davvero un Cercoterio, quello? 182 00:14:05,540 --> 00:14:07,920 Allora, hai deciso che strada prendere? 183 00:14:08,290 --> 00:14:09,920 Chiama Boruto. 184 00:14:12,560 --> 00:14:14,560 Che caldo... 185 00:14:15,400 --> 00:14:16,130 Andiamo. 186 00:14:17,290 --> 00:14:18,720 A-Aspetta. 187 00:14:18,720 --> 00:14:19,970 Adesso Shukaku sta... 188 00:14:19,970 --> 00:14:20,940 Ha avuto qualche problema? 189 00:14:20,940 --> 00:14:23,900 N-No, ha solo detto che voleva fare pipì... 190 00:14:23,900 --> 00:14:25,900 Come se i Cercoteri facessero cose del genere! 191 00:14:28,820 --> 00:14:31,360 Finalmente sono da solo! 192 00:14:31,360 --> 00:14:33,770 Adesso posso rilassarmi! 193 00:14:33,770 --> 00:14:35,660 Sommo Shukaku, vi stavo cercando! 194 00:14:36,420 --> 00:14:38,520 Guarda un po', te la stavi godendo, eh? 195 00:14:38,520 --> 00:14:41,360 Ah, mi avete scoperto? Avete fatto in fretta... 196 00:14:41,360 --> 00:14:43,970 Non dovete andare a spasso per conto vostro. 197 00:14:43,970 --> 00:14:46,930 Vuoi dire che non sono nemmeno libero di fare una pausa?! 198 00:14:46,930 --> 00:14:48,250 Al momento no, esattamente. 199 00:14:48,250 --> 00:14:50,060 Oh, no, che schifo! 200 00:14:50,060 --> 00:14:51,140 Forza, andiamo! 201 00:14:59,020 --> 00:15:00,650 Beh, che fai? 202 00:15:00,690 --> 00:15:03,650 Ho sbagliato ad affidarlo a te. 203 00:15:03,650 --> 00:15:05,450 Sarò io a trasportare il sommo Shukaku. 204 00:15:06,020 --> 00:15:07,890 Non erano questi i patti! 205 00:15:07,890 --> 00:15:10,690 Hai fatto un errore e adesso parli come un bamboccio viziato? 206 00:15:10,690 --> 00:15:12,860 Mi spiace, ho sbagliato a non controllarlo. 207 00:15:12,860 --> 00:15:14,300 Ma non potevo ignorarlo, mi faceva pena! 208 00:15:14,480 --> 00:15:16,490 Ecco perché dico che sei un bamboccio. 209 00:15:16,490 --> 00:15:18,200 Siamo nel bel mezzo di una missione. 210 00:15:18,200 --> 00:15:20,580 Perdere tempo è il padre di tutti gli errori. 211 00:15:20,580 --> 00:15:22,850 Mi stai dicendo che dovrei muovermi come un robot? 212 00:15:22,850 --> 00:15:24,690 A me non va affatto bene! 213 00:15:24,690 --> 00:15:27,090 Ti sto dicendo di pensare razionalmente! 214 00:15:29,700 --> 00:15:31,580 Voi due, piantatela subito. 215 00:15:33,820 --> 00:15:36,570 Shinki, preparati alla partenza. 216 00:15:40,490 --> 00:15:42,700 E tu rifletti sul tuo errore. 217 00:15:42,700 --> 00:15:44,620 Ho capito, e che cappero! 218 00:15:45,520 --> 00:15:46,540 Però... 219 00:15:47,490 --> 00:15:49,850 Il suo modo di parlare mi dà ai nervi. 220 00:15:49,850 --> 00:15:53,060 Non ascolti quello che ti dicono se non sono gentili? 221 00:15:53,060 --> 00:15:54,400 Non ti sembra un atteggiamento 222 00:15:55,180 --> 00:15:56,720 davvero da bamboccio? 223 00:15:59,690 --> 00:16:02,450 Mah, però capisco anche che possa essere irritante. 224 00:16:02,450 --> 00:16:04,640 Shinki non è proprio uno che ama conversare. 225 00:16:04,640 --> 00:16:06,130 Cerca di perdonarglielo. 226 00:16:11,010 --> 00:16:13,380 È davvero una rottura quel tipo, eh? 227 00:16:16,290 --> 00:16:18,720 Allora che dici? Vuoi riposarti ancora un po'? 228 00:16:18,720 --> 00:16:20,720 Non ce n'è bisogno! 229 00:16:20,720 --> 00:16:22,890 Non sarò da meno di lui! 230 00:16:23,620 --> 00:16:25,370 Mi piace la tua presenza di spirito! 231 00:17:07,570 --> 00:17:08,400 Fermi! 232 00:17:13,000 --> 00:17:15,180 Per stanotte ci fermeremo qui. 233 00:17:15,930 --> 00:17:17,810 Sono stanchissimo! 234 00:17:38,450 --> 00:17:40,690 Non c'è segno di presenza nemica nei dintorni. 235 00:17:44,740 --> 00:17:46,760 Ci penso io a fare la guardia, 236 00:17:46,760 --> 00:17:47,640 tu dormi. 237 00:17:48,410 --> 00:17:50,730 No, starò io di guardia. 238 00:17:51,120 --> 00:17:53,130 Zio, lei deve riposarsi. 239 00:17:54,080 --> 00:17:56,450 Non starai esagerando un po'? 240 00:17:56,450 --> 00:18:00,730 Ma capisco che tu voglia a portare a termine nel migliore dei modi la missione che Gaara ti ha assegnato. 241 00:18:05,060 --> 00:18:08,420 Stanotte le stelle sono davvero luminose... 242 00:18:08,420 --> 00:18:09,570 Già... 243 00:18:09,570 --> 00:18:12,920 Per fortuna riusciremo a proseguire nella direzione giusta anche la notte. 244 00:18:13,770 --> 00:18:15,570 Tutto qui quello che vedi? 245 00:18:17,660 --> 00:18:22,090 Per te questo cielo stellato non è altro che un mezzo che indica la strada? 246 00:18:22,840 --> 00:18:23,720 Mah... 247 00:18:23,720 --> 00:18:26,200 chi è razionale lo sarà sempre in ogni circostanza, 248 00:18:27,560 --> 00:18:28,960 ma al mondo 249 00:18:28,960 --> 00:18:33,620 ci sono anche quelli che al cospetto di un cielo stellato pensano a storie commoventi, sai? 250 00:18:42,800 --> 00:18:43,840 Non capisco. 251 00:18:44,470 --> 00:18:45,560 Ho davvero da imparare 252 00:18:45,560 --> 00:18:47,920 qualcosa da Boruto? 253 00:18:47,920 --> 00:18:51,150 Mah, anche Gaara non è che sia proprio un grande oratore... 254 00:18:52,200 --> 00:18:55,200 In effetti le capacità in battaglia di Boruto non sono affatto disprezzabili. 255 00:18:55,200 --> 00:18:59,170 Però, se penso al gioco di squadra in una formazione a tre, 256 00:18:59,170 --> 00:19:01,720 credo che farmi accompagnare da Yodo e Araya 257 00:19:01,720 --> 00:19:04,520 avrebbe alzato le probabilità di successo della missione. 258 00:19:04,520 --> 00:19:08,250 Pensando in termini di pura logica forse hai ragione. 259 00:19:08,250 --> 00:19:09,680 E come altro dovrei pensarci? 260 00:19:10,560 --> 00:19:12,410 Un giorno lo capirai. 261 00:19:13,360 --> 00:19:15,570 Saprai cos'aveva in mente Gaara 262 00:19:15,570 --> 00:19:18,570 quando vi ha affidato questa missione. 263 00:19:38,430 --> 00:19:40,520 Signor... Kankuro? 264 00:19:43,130 --> 00:19:44,620 E Shinki? 265 00:19:44,620 --> 00:19:47,290 L'ho mandato ad attingere acqua. 266 00:19:48,250 --> 00:19:50,010 Ah, quindi beve anche lui? 267 00:19:50,010 --> 00:19:50,970 Certo che sì! 268 00:19:51,600 --> 00:19:53,360 Anche lui è un essere umano. 269 00:19:53,360 --> 00:19:55,950 Sarà, ma non ci vado per nulla d'accordo! 270 00:19:56,460 --> 00:19:58,640 Mah, avrete preso dai vostri padri, no? 271 00:20:00,220 --> 00:20:02,200 Lui e anche tu, Boruto. 272 00:20:02,200 --> 00:20:05,260 I-Io e mio padre siamo completamente all'opposto! 273 00:20:06,280 --> 00:20:09,210 Gaara però non la pensa così. 274 00:20:10,730 --> 00:20:12,240 Zio! 275 00:20:14,410 --> 00:20:15,400 Che succede? 276 00:20:15,400 --> 00:20:18,460 Qualcosa si sta avvicinando in questa direzione! 277 00:20:18,460 --> 00:20:19,690 Degli inseguitori, eh? 278 00:20:19,690 --> 00:20:21,480 Molto probabile. 279 00:20:27,400 --> 00:20:29,640 Hanno trovato pane per i loro denti! 280 00:20:29,640 --> 00:20:31,150 Aspetta un momento. 281 00:20:31,150 --> 00:20:32,730 Qui lasciate fare a me. 282 00:20:32,730 --> 00:20:34,120 Voi iniziate ad andare. 283 00:20:34,120 --> 00:20:35,200 Perché? 284 00:20:35,200 --> 00:20:37,690 Se combattiamo tutti assieme saremo in vantaggio, no? 285 00:20:37,690 --> 00:20:39,290 Proprio non capisci, eh? 286 00:20:39,710 --> 00:20:41,580 Gli inseguitori sono marionette. 287 00:20:41,580 --> 00:20:43,980 E io sono uno specialista delle marionette. 288 00:20:43,980 --> 00:20:46,560 Ti pare che possa perdere? 289 00:20:46,560 --> 00:20:50,800 E inoltre, qui l'idea è di dare la priorità assoluta alla missione. 290 00:20:53,820 --> 00:20:55,690 Lo zio ha ragione. 291 00:20:55,690 --> 00:20:57,690 Dobbiamo andare alla Foglia. 292 00:20:57,690 --> 00:20:59,080 Ma perché?! 293 00:20:59,080 --> 00:21:01,770 Signor Kankuro, non vorrai davvero combattere da solo? 294 00:21:07,600 --> 00:21:10,300 Voi non dovete restare qui! 295 00:21:10,300 --> 00:21:11,880 La nostra missione 296 00:21:11,880 --> 00:21:14,510 è portare il sommo Shukaku il più lontano possibile da ogni pericolo. 297 00:21:14,510 --> 00:21:15,520 Però... 298 00:21:15,520 --> 00:21:17,280 Vai, Boruto! 299 00:21:17,280 --> 00:21:21,020 Basta così, mi sono stufato di assistere ai vostri litigi da bambini. 300 00:21:24,560 --> 00:21:28,320 Signor Kankuro... raggiungici appena hai finito, hai capito? 301 00:21:29,480 --> 00:21:30,800 Ma certo... 302 00:21:37,310 --> 00:21:39,020 Oh, non ci voleva... 303 00:21:40,510 --> 00:21:42,300 Sembrano davvero parecchio tosti... 304 00:21:44,030 --> 00:21:45,180 Però io... 305 00:21:45,180 --> 00:21:47,260 Ormai mi sono dato un certo tono con quei due. 306 00:21:50,110 --> 00:21:53,980 Non posso assolutamente perdere! 307 00:23:23,960 --> 00:23:55,390 {\an7}ANTICIPAZIONI 308 00:23:26,090 --> 00:23:28,920 Signor Kankuro... sei sicuro di potercela fare da solo? 309 00:23:28,920 --> 00:23:32,110 Non avrà nessun problema. L'arte delle marionette dello zio 310 00:23:32,110 --> 00:23:34,970 si dimostra nella sua autentica potenza quando deve affrontare numerosi nemici. 311 00:23:35,450 --> 00:23:36,270 Anzi, direi che 312 00:23:36,270 --> 00:23:38,680 la nostra presenza gli sarebbe solo d'intralcio. 313 00:23:38,680 --> 00:23:40,240 Abbatti il nemico in un lampo 314 00:23:40,240 --> 00:23:42,620 e raggiungici subito! 315 00:23:42,620 --> 00:23:45,520 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 316 00:23:45,520 --> 00:23:46,440 {\an9}Battaglia tra marionette! 317 00:23:45,570 --> 00:23:55,390 {\an3}Battaglia tra marionette !! 318 00:23:47,050 --> 00:23:48,400 {\an9}Un marionettista... 319 00:23:48,400 --> 00:23:51,740 {\an9}non può essere ridicolizzato da delle marionette!