1
00:01:34,320 --> 00:01:39,280
La missione affidata !!
2
00:01:34,820 --> 00:01:39,280
Proteggere il Monocoda
3
00:01:46,890 --> 00:01:48,460
Bastardooo!
4
00:02:01,400 --> 00:02:02,320
Lasciami!
5
00:02:02,520 --> 00:02:04,540
L'avrai notato anche tu, no?
6
00:02:04,540 --> 00:02:07,210
Otsutsuki non è un nemico che puoi battere!
7
00:02:07,210 --> 00:02:10,360
Che fai, ti distrai? Che presunzione!
8
00:02:23,700 --> 00:02:24,720
Padre!
9
00:02:25,500 --> 00:02:28,740
Shinki! Ti ho detto di proteggere Shukaku, no?
10
00:02:28,740 --> 00:02:29,730
Sì, ma...
11
00:03:09,640 --> 00:03:12,770
Accidenti, è apparso di sua spontanea iniziativa!
12
00:03:57,000 --> 00:03:59,040
Che splendore!
13
00:04:06,890 --> 00:04:08,650
Il tuo chakra...
14
00:04:09,290 --> 00:04:11,650
sarà tutto mio!
15
00:04:40,580 --> 00:04:43,140
Mausoleo del deserto!
16
00:04:46,920 --> 00:04:48,770
Ci sai fare, eh?
17
00:04:48,770 --> 00:04:51,810
Facciamo che per un po' farò il bravo.
18
00:05:00,850 --> 00:05:01,800
Padre!
19
00:05:10,570 --> 00:05:11,380
Gaara!
20
00:05:11,380 --> 00:05:12,720
Quinto Kazekage!
21
00:05:18,970 --> 00:05:21,010
Che diavolo sta succedendo?
22
00:05:21,010 --> 00:05:23,250
Boruto, tu piuttosto... Che ci fai qui?
23
00:05:23,250 --> 00:05:24,440
Ditemelo!
24
00:05:24,440 --> 00:05:26,460
Cos'è successo al signor Sasuke?!
25
00:05:26,780 --> 00:05:28,890
Sasuke...
26
00:05:28,890 --> 00:05:31,820
sembra sia stato trasportato
in un'altra dimensione.
27
00:05:32,570 --> 00:05:33,820
Però...
28
00:05:33,820 --> 00:05:37,240
è in grado di tornare
con le sue sole forze, prima o poi.
29
00:05:38,360 --> 00:05:40,930
Padre, così vi danneggerete la salute!
30
00:05:40,930 --> 00:05:44,160
Abbiamo avuto notizia
che gli Otsutsuki cercavano Shukaku
31
00:05:44,160 --> 00:05:45,980
proprio da Sasuke.
32
00:05:46,760 --> 00:05:50,090
Ci siamo ritrovati tutti qui per proteggere Shukaku,
33
00:05:51,060 --> 00:05:54,500
ma non pensavamo che un Otsutsuki
si sarebbe materializzato così presto...
34
00:05:54,890 --> 00:05:56,500
Siete riusciti a sconfiggerlo?
35
00:05:57,420 --> 00:05:59,050
Non ancora.
36
00:05:59,050 --> 00:06:03,530
Non penso possa esser stato sigillato definitivamente
solo dal Mausoleo del deserto.
37
00:06:04,130 --> 00:06:06,450
Prima o poi si rifarà vivo.
38
00:06:07,240 --> 00:06:11,530
E noi dobbiamo portare Shukaku
in un luogo sicuro prima che questo avvenga.
39
00:06:12,700 --> 00:06:14,290
Shinki, passamelo.
40
00:06:18,860 --> 00:06:20,120
Di cosa si tratta?
41
00:06:20,120 --> 00:06:22,040
Zitto e osserva.
42
00:06:22,960 --> 00:06:25,700
Ti ha dato una bella lezione, eh?
43
00:06:25,700 --> 00:06:27,540
Non è nulla di che.
44
00:06:29,360 --> 00:06:31,540
Ascolta quello che ti dico.
45
00:06:32,540 --> 00:06:33,980
Non ci penso neanche.
46
00:06:35,900 --> 00:06:39,160
Gli Otsutsuki possono individuare il tuo chakra.
47
00:06:39,160 --> 00:06:43,570
E per evitare che lo facciano,
l'unica possibilità è usare questa teiera.
48
00:06:43,570 --> 00:06:47,050
Dovrei entrare in quel coso? Non se ne parla.
49
00:06:47,050 --> 00:06:48,770
Te lo prometto.
50
00:06:50,400 --> 00:06:52,210
Sul mio onore,
51
00:06:52,210 --> 00:06:55,560
giuro che saprò proteggerti dagli Otsutsuki.
52
00:06:55,560 --> 00:06:59,290
Vorresti usare le arti di sigillo
ridotto in quello stato?
53
00:06:59,290 --> 00:07:00,060
Così morirai.
54
00:07:00,890 --> 00:07:03,090
Se servirà a proteggerti,
55
00:07:03,090 --> 00:07:04,820
sarà stato un piccolo prezzo da pagare.
56
00:07:15,260 --> 00:07:19,300
Guarda che anche se dovessi morire,
io non verserò una lacrima!
57
00:07:19,300 --> 00:07:22,850
Se poi diventassi un fantasma
sarebbe un bel problema...
58
00:07:22,850 --> 00:07:25,920
Per questa volta ci entrerò di mia volontà.
59
00:07:39,810 --> 00:07:41,340
Ti sono debitore.
60
00:07:49,060 --> 00:07:50,340
Kankuro.
61
00:07:50,340 --> 00:07:53,450
Accetteresti un incarico alquanto faticoso?
62
00:07:53,450 --> 00:07:54,540
Quale?
63
00:07:55,000 --> 00:07:57,570
Voglio che porti Shukaku alla Foglia.
64
00:07:58,320 --> 00:07:59,570
Alla Foglia?
65
00:07:59,570 --> 00:08:00,730
Allora...
66
00:08:00,730 --> 00:08:03,200
Sì, intendo da Naruto.
67
00:08:03,200 --> 00:08:04,840
Al momento è l'unico luogo sicuro.
68
00:08:04,840 --> 00:08:06,740
Vado subito a cercare aiuto al Villaggio.
69
00:08:06,740 --> 00:08:09,170
Ci vorrebbe troppo tempo.
70
00:08:09,170 --> 00:08:12,200
E non so per quanto tempo ancora reggerà il Mausoleo.
71
00:08:13,090 --> 00:08:14,600
Portacelo subito, per favore.
72
00:08:14,940 --> 00:08:18,200
Veloce come sei,
ti basteranno tre giorni per arrivarci.
73
00:08:19,180 --> 00:08:21,570
Una faticaccia, eh?
74
00:08:23,080 --> 00:08:24,600
E visto che di fatica si parla...
75
00:08:25,080 --> 00:08:26,600
Ti chiedo un altro favore.
76
00:08:34,480 --> 00:08:36,620
Dobbiamo portarcelo noi tre assieme?
77
00:08:36,620 --> 00:08:38,620
Considerando la coesione del gruppo,
78
00:08:38,620 --> 00:08:41,380
l'opzione ottimale sarebbe farlo portare
solo da abitanti della Sabbia.
79
00:08:41,580 --> 00:08:45,340
Boruto conosce bene il territorio
della Foglia, ne avrete bisogno.
80
00:08:45,340 --> 00:08:46,540
D'accordo, ma...
81
00:08:48,460 --> 00:08:51,140
Posso affidare a te questa missione, Shinki?
82
00:08:55,410 --> 00:08:56,970
Yodo e Araya,
83
00:08:56,970 --> 00:08:59,140
voi scorterete Gaara fino all'uscita dal Paese.
84
00:08:59,140 --> 00:09:00,610
Questo è un ordine.
85
00:09:00,610 --> 00:09:01,600
Sissignore.
86
00:09:02,250 --> 00:09:04,370
Qualcosa da obiettare, Shinki?
87
00:09:06,690 --> 00:09:08,410
Io ci sto!
88
00:09:08,410 --> 00:09:09,610
Boruto,
89
00:09:09,610 --> 00:09:12,700
una volta arrivati al Paese del Fuoco,
pensaci tu a far loro da guida, mi raccomando.
90
00:09:12,700 --> 00:09:13,460
Sì.
91
00:09:13,460 --> 00:09:14,980
Sicuro di riuscirci?
92
00:09:14,980 --> 00:09:16,170
Come hai detto?!
93
00:09:16,170 --> 00:09:17,460
Shinki!
94
00:09:17,460 --> 00:09:20,050
È una richiesta che posso affidare soltanto a voi.
95
00:09:20,050 --> 00:09:20,900
Però...
96
00:09:21,320 --> 00:09:24,660
Boruto possiede qualcosa
che al momento tu non hai.
97
00:09:26,180 --> 00:09:27,920
E cosa sarebbe?
98
00:09:28,420 --> 00:09:31,180
Servirà anche a fartelo capire, credo.
99
00:09:34,810 --> 00:09:36,160
Ho capito.
100
00:09:37,410 --> 00:09:39,240
Certo che è pesantuccio, eh?
101
00:09:39,240 --> 00:09:40,580
Non toccarlo con tanta leggerezza!
102
00:09:40,580 --> 00:09:43,100
Guarda che mica è tuo!
103
00:09:43,100 --> 00:09:45,650
Ehi, trattatemi con delicatezza!
104
00:09:49,480 --> 00:09:50,690
Uff!
105
00:09:52,200 --> 00:09:54,720
Quanto urli!
106
00:09:56,690 --> 00:09:58,440
Eccomi qui!
107
00:10:00,050 --> 00:10:02,040
Mi hai fatto entrare in questa roba strana...
108
00:10:02,040 --> 00:10:04,640
Quella "roba" serve a proteggerti.
109
00:10:04,640 --> 00:10:07,080
E se dovesse succedere qualcosa, come dovrei fare?
110
00:10:07,080 --> 00:10:09,020
Non posso combattere così!
111
00:10:09,020 --> 00:10:12,020
Avrai Kankuro e gli altri con te. Andrà tutto bene.
112
00:10:13,370 --> 00:10:15,460
Sommo Shukaku, venga qui.
113
00:10:15,460 --> 00:10:16,800
La porto io.
114
00:10:16,800 --> 00:10:18,060
Ah, ok.
115
00:10:18,060 --> 00:10:20,610
Bene, chiedo scusa per il disturbo.
116
00:10:21,570 --> 00:10:23,540
Tu sei troppo formale!
117
00:10:27,290 --> 00:10:30,410
E va bene. Boruto, per il momento portalo tu.
118
00:10:30,410 --> 00:10:32,410
Stattene buono, d'accordo?
119
00:10:32,410 --> 00:10:35,290
Ehi, ma con chi credi di parlare, eh?
120
00:10:36,000 --> 00:10:37,570
Yodo, Araya.
121
00:10:37,570 --> 00:10:39,200
Vi affido mio padre.
122
00:10:39,200 --> 00:10:40,680
Lascia fare a noi.
123
00:10:40,680 --> 00:10:43,480
Lo difenderemo a costo della vita!
124
00:10:46,130 --> 00:10:47,130
Andiamo!
125
00:10:50,220 --> 00:10:52,920
Non restare indietro, Boruto Uzumaki!
126
00:10:52,920 --> 00:10:55,170
E non mi chiamare apposta
per nome e cognome!
127
00:10:55,170 --> 00:10:57,200
Ragazzi! Cercate di andare d'accordo!
128
00:10:57,200 --> 00:10:59,490
È lui che mi provoca!
129
00:11:05,280 --> 00:11:06,970
Sta bene?!
130
00:11:24,130 --> 00:11:26,130
Ti ho detto di non restare indietro, no?
131
00:11:26,130 --> 00:11:29,220
Non abbiamo tempo per stare al passo della tua lentezza!
132
00:11:29,220 --> 00:11:30,280
Merda...
133
00:11:30,280 --> 00:11:32,280
Io non sono abituato alla sabbia
134
00:11:32,280 --> 00:11:34,360
e sto correndo con un tanuki sulla schiena!
135
00:11:34,360 --> 00:11:36,000
Come mi hai chiamatooo?
136
00:11:38,570 --> 00:11:41,180
Senti, sicuro che sia la direzione giusta?
137
00:11:41,180 --> 00:11:42,000
Sì.
138
00:11:42,000 --> 00:11:44,960
Però il Villaggio della Foglia è da quella parte...
139
00:11:45,410 --> 00:11:48,300
Tu devi solo tacere e trasportare il sommo Shukaku.
140
00:12:02,090 --> 00:12:03,220
Sei stanco?
141
00:12:04,140 --> 00:12:06,010
Non è niente di che!
142
00:12:07,780 --> 00:12:09,380
Non ce n'è traccia...
143
00:12:09,380 --> 00:12:10,540
Capisco...
144
00:12:10,540 --> 00:12:12,540
Cos'è questo posto?
145
00:12:12,540 --> 00:12:14,240
Una centrale a energia eolica.
146
00:12:15,080 --> 00:12:18,360
Abbiamo provato a costruirla,
ma non ha funzionato.
147
00:12:18,360 --> 00:12:20,360
Adesso non è più in funzione.
148
00:12:20,360 --> 00:12:24,240
Pensavo che venendo qui avremmo potuto trovare
dei dispositivi di comunicazione, invece...
149
00:12:24,240 --> 00:12:26,020
Abbiamo fatto un buco nell'acqua.
150
00:12:26,020 --> 00:12:29,220
Allora potevate dirmi prima che avreste fatto così.
151
00:12:29,220 --> 00:12:30,800
Non ti è stato detto?
152
00:12:32,330 --> 00:12:34,540
Zio, guardi qui.
153
00:12:36,680 --> 00:12:37,610
Una mappa?
154
00:12:38,330 --> 00:12:39,640
In quest'area
155
00:12:39,640 --> 00:12:43,080
non ci sono altre postazioni
da cui potersi mettere in contatto con la Foglia.
156
00:12:43,080 --> 00:12:46,850
Volevo mandare almeno un messaggio alla Foglia...
157
00:12:47,610 --> 00:12:50,280
Ma temo che dovremmo andarci direttamente.
158
00:12:50,280 --> 00:12:51,420
In questo caso,
159
00:12:51,420 --> 00:12:54,280
ci sono tre strade che potremmo considerare.
160
00:13:07,400 --> 00:13:08,360
Merda!
161
00:13:08,360 --> 00:13:10,040
Ho la gola secchissima!
162
00:13:10,040 --> 00:13:11,240
Senti, Boruto...
163
00:13:11,240 --> 00:13:12,400
Che c'è?
164
00:13:12,400 --> 00:13:14,260
Devo fare la pipì.
165
00:13:16,820 --> 00:13:19,970
Quindi... anche i Cercoteri fanno la pipì?
166
00:13:19,970 --> 00:13:22,500
Ma certo che sì! Cos'è, non mi credi?
167
00:13:22,500 --> 00:13:25,340
No, non è che non ti creda, ma insomma...
168
00:13:25,340 --> 00:13:27,700
Ah, accidenti, sto per farmela addosso. La faccio, eh?
169
00:13:28,400 --> 00:13:29,890
Ho capito, ho capito!
170
00:13:33,900 --> 00:13:35,040
Evvai!
171
00:13:36,280 --> 00:13:37,330
E la pipì?
172
00:13:37,330 --> 00:13:39,330
Ahh, giusto!
173
00:13:39,330 --> 00:13:41,330
Vado e torno in un attimo!
174
00:13:41,330 --> 00:13:42,080
Oplà!
175
00:13:44,340 --> 00:13:45,920
Dove stai andando?
176
00:13:45,920 --> 00:13:48,360
Falla lì e ricoprila con la sabbia, no?
177
00:13:48,360 --> 00:13:51,480
Cosa pensi che sia, un gatto? Non posso fare queste cose!
178
00:13:56,260 --> 00:13:57,650
E non sbirciare!
179
00:13:57,650 --> 00:13:59,420
Sbrigati!
180
00:14:00,560 --> 00:14:01,800
Uffa...
181
00:14:01,800 --> 00:14:04,860
Ma è davvero un Cercoterio, quello?
182
00:14:05,540 --> 00:14:07,920
Allora, hai deciso che strada prendere?
183
00:14:08,290 --> 00:14:09,920
Chiama Boruto.
184
00:14:12,560 --> 00:14:14,560
Che caldo...
185
00:14:15,400 --> 00:14:16,130
Andiamo.
186
00:14:17,290 --> 00:14:18,720
A-Aspetta.
187
00:14:18,720 --> 00:14:19,970
Adesso Shukaku sta...
188
00:14:19,970 --> 00:14:20,940
Ha avuto qualche problema?
189
00:14:20,940 --> 00:14:23,900
N-No, ha solo detto che voleva fare pipì...
190
00:14:23,900 --> 00:14:25,900
Come se i Cercoteri facessero cose del genere!
191
00:14:28,820 --> 00:14:31,360
Finalmente sono da solo!
192
00:14:31,360 --> 00:14:33,770
Adesso posso rilassarmi!
193
00:14:33,770 --> 00:14:35,660
Sommo Shukaku, vi stavo cercando!
194
00:14:36,420 --> 00:14:38,520
Guarda un po', te la stavi godendo, eh?
195
00:14:38,520 --> 00:14:41,360
Ah, mi avete scoperto? Avete fatto in fretta...
196
00:14:41,360 --> 00:14:43,970
Non dovete andare a spasso per conto vostro.
197
00:14:43,970 --> 00:14:46,930
Vuoi dire che non sono
nemmeno libero di fare una pausa?!
198
00:14:46,930 --> 00:14:48,250
Al momento no, esattamente.
199
00:14:48,250 --> 00:14:50,060
Oh, no, che schifo!
200
00:14:50,060 --> 00:14:51,140
Forza, andiamo!
201
00:14:59,020 --> 00:15:00,650
Beh, che fai?
202
00:15:00,690 --> 00:15:03,650
Ho sbagliato ad affidarlo a te.
203
00:15:03,650 --> 00:15:05,450
Sarò io a trasportare il sommo Shukaku.
204
00:15:06,020 --> 00:15:07,890
Non erano questi i patti!
205
00:15:07,890 --> 00:15:10,690
Hai fatto un errore
e adesso parli come un bamboccio viziato?
206
00:15:10,690 --> 00:15:12,860
Mi spiace, ho sbagliato a non controllarlo.
207
00:15:12,860 --> 00:15:14,300
Ma non potevo ignorarlo, mi faceva pena!
208
00:15:14,480 --> 00:15:16,490
Ecco perché dico che sei un bamboccio.
209
00:15:16,490 --> 00:15:18,200
Siamo nel bel mezzo di una missione.
210
00:15:18,200 --> 00:15:20,580
Perdere tempo è il padre di tutti gli errori.
211
00:15:20,580 --> 00:15:22,850
Mi stai dicendo che
dovrei muovermi come un robot?
212
00:15:22,850 --> 00:15:24,690
A me non va affatto bene!
213
00:15:24,690 --> 00:15:27,090
Ti sto dicendo di pensare razionalmente!
214
00:15:29,700 --> 00:15:31,580
Voi due, piantatela subito.
215
00:15:33,820 --> 00:15:36,570
Shinki, preparati alla partenza.
216
00:15:40,490 --> 00:15:42,700
E tu rifletti sul tuo errore.
217
00:15:42,700 --> 00:15:44,620
Ho capito, e che cappero!
218
00:15:45,520 --> 00:15:46,540
Però...
219
00:15:47,490 --> 00:15:49,850
Il suo modo di parlare mi dà ai nervi.
220
00:15:49,850 --> 00:15:53,060
Non ascolti quello che ti dicono se non sono gentili?
221
00:15:53,060 --> 00:15:54,400
Non ti sembra un atteggiamento
222
00:15:55,180 --> 00:15:56,720
davvero da bamboccio?
223
00:15:59,690 --> 00:16:02,450
Mah, però capisco anche che possa essere irritante.
224
00:16:02,450 --> 00:16:04,640
Shinki non è proprio uno che ama conversare.
225
00:16:04,640 --> 00:16:06,130
Cerca di perdonarglielo.
226
00:16:11,010 --> 00:16:13,380
È davvero una rottura quel tipo, eh?
227
00:16:16,290 --> 00:16:18,720
Allora che dici? Vuoi riposarti ancora un po'?
228
00:16:18,720 --> 00:16:20,720
Non ce n'è bisogno!
229
00:16:20,720 --> 00:16:22,890
Non sarò da meno di lui!
230
00:16:23,620 --> 00:16:25,370
Mi piace la tua presenza di spirito!
231
00:17:07,570 --> 00:17:08,400
Fermi!
232
00:17:13,000 --> 00:17:15,180
Per stanotte ci fermeremo qui.
233
00:17:15,930 --> 00:17:17,810
Sono stanchissimo!
234
00:17:38,450 --> 00:17:40,690
Non c'è segno di presenza nemica nei dintorni.
235
00:17:44,740 --> 00:17:46,760
Ci penso io a fare la guardia,
236
00:17:46,760 --> 00:17:47,640
tu dormi.
237
00:17:48,410 --> 00:17:50,730
No, starò io di guardia.
238
00:17:51,120 --> 00:17:53,130
Zio, lei deve riposarsi.
239
00:17:54,080 --> 00:17:56,450
Non starai esagerando un po'?
240
00:17:56,450 --> 00:18:00,730
Ma capisco che tu voglia a portare a termine nel migliore
dei modi la missione che Gaara ti ha assegnato.
241
00:18:05,060 --> 00:18:08,420
Stanotte le stelle sono davvero luminose...
242
00:18:08,420 --> 00:18:09,570
Già...
243
00:18:09,570 --> 00:18:12,920
Per fortuna riusciremo a proseguire
nella direzione giusta anche la notte.
244
00:18:13,770 --> 00:18:15,570
Tutto qui quello che vedi?
245
00:18:17,660 --> 00:18:22,090
Per te questo cielo stellato non è altro
che un mezzo che indica la strada?
246
00:18:22,840 --> 00:18:23,720
Mah...
247
00:18:23,720 --> 00:18:26,200
chi è razionale lo sarà sempre in ogni circostanza,
248
00:18:27,560 --> 00:18:28,960
ma al mondo
249
00:18:28,960 --> 00:18:33,620
ci sono anche quelli che al cospetto
di un cielo stellato pensano a storie commoventi, sai?
250
00:18:42,800 --> 00:18:43,840
Non capisco.
251
00:18:44,470 --> 00:18:45,560
Ho davvero da imparare
252
00:18:45,560 --> 00:18:47,920
qualcosa da Boruto?
253
00:18:47,920 --> 00:18:51,150
Mah, anche Gaara non è che sia
proprio un grande oratore...
254
00:18:52,200 --> 00:18:55,200
In effetti le capacità in battaglia
di Boruto non sono affatto disprezzabili.
255
00:18:55,200 --> 00:18:59,170
Però, se penso al gioco di squadra
in una formazione a tre,
256
00:18:59,170 --> 00:19:01,720
credo che farmi accompagnare da Yodo e Araya
257
00:19:01,720 --> 00:19:04,520
avrebbe alzato le probabilità di successo della missione.
258
00:19:04,520 --> 00:19:08,250
Pensando in termini di pura logica forse hai ragione.
259
00:19:08,250 --> 00:19:09,680
E come altro dovrei pensarci?
260
00:19:10,560 --> 00:19:12,410
Un giorno lo capirai.
261
00:19:13,360 --> 00:19:15,570
Saprai cos'aveva in mente Gaara
262
00:19:15,570 --> 00:19:18,570
quando vi ha affidato questa missione.
263
00:19:38,430 --> 00:19:40,520
Signor... Kankuro?
264
00:19:43,130 --> 00:19:44,620
E Shinki?
265
00:19:44,620 --> 00:19:47,290
L'ho mandato ad attingere acqua.
266
00:19:48,250 --> 00:19:50,010
Ah, quindi beve anche lui?
267
00:19:50,010 --> 00:19:50,970
Certo che sì!
268
00:19:51,600 --> 00:19:53,360
Anche lui è un essere umano.
269
00:19:53,360 --> 00:19:55,950
Sarà, ma non ci vado per nulla d'accordo!
270
00:19:56,460 --> 00:19:58,640
Mah, avrete preso dai vostri padri, no?
271
00:20:00,220 --> 00:20:02,200
Lui e anche tu, Boruto.
272
00:20:02,200 --> 00:20:05,260
I-Io e mio padre siamo completamente all'opposto!
273
00:20:06,280 --> 00:20:09,210
Gaara però non la pensa così.
274
00:20:10,730 --> 00:20:12,240
Zio!
275
00:20:14,410 --> 00:20:15,400
Che succede?
276
00:20:15,400 --> 00:20:18,460
Qualcosa si sta avvicinando in questa direzione!
277
00:20:18,460 --> 00:20:19,690
Degli inseguitori, eh?
278
00:20:19,690 --> 00:20:21,480
Molto probabile.
279
00:20:27,400 --> 00:20:29,640
Hanno trovato pane per i loro denti!
280
00:20:29,640 --> 00:20:31,150
Aspetta un momento.
281
00:20:31,150 --> 00:20:32,730
Qui lasciate fare a me.
282
00:20:32,730 --> 00:20:34,120
Voi iniziate ad andare.
283
00:20:34,120 --> 00:20:35,200
Perché?
284
00:20:35,200 --> 00:20:37,690
Se combattiamo tutti assieme
saremo in vantaggio, no?
285
00:20:37,690 --> 00:20:39,290
Proprio non capisci, eh?
286
00:20:39,710 --> 00:20:41,580
Gli inseguitori sono marionette.
287
00:20:41,580 --> 00:20:43,980
E io sono uno specialista delle marionette.
288
00:20:43,980 --> 00:20:46,560
Ti pare che possa perdere?
289
00:20:46,560 --> 00:20:50,800
E inoltre, qui l'idea è di dare
la priorità assoluta alla missione.
290
00:20:53,820 --> 00:20:55,690
Lo zio ha ragione.
291
00:20:55,690 --> 00:20:57,690
Dobbiamo andare alla Foglia.
292
00:20:57,690 --> 00:20:59,080
Ma perché?!
293
00:20:59,080 --> 00:21:01,770
Signor Kankuro, non vorrai davvero combattere da solo?
294
00:21:07,600 --> 00:21:10,300
Voi non dovete restare qui!
295
00:21:10,300 --> 00:21:11,880
La nostra missione
296
00:21:11,880 --> 00:21:14,510
è portare il sommo Shukaku
il più lontano possibile da ogni pericolo.
297
00:21:14,510 --> 00:21:15,520
Però...
298
00:21:15,520 --> 00:21:17,280
Vai, Boruto!
299
00:21:17,280 --> 00:21:21,020
Basta così, mi sono stufato
di assistere ai vostri litigi da bambini.
300
00:21:24,560 --> 00:21:28,320
Signor Kankuro...
raggiungici appena hai finito, hai capito?
301
00:21:29,480 --> 00:21:30,800
Ma certo...
302
00:21:37,310 --> 00:21:39,020
Oh, non ci voleva...
303
00:21:40,510 --> 00:21:42,300
Sembrano davvero parecchio tosti...
304
00:21:44,030 --> 00:21:45,180
Però io...
305
00:21:45,180 --> 00:21:47,260
Ormai mi sono dato un certo tono con quei due.
306
00:21:50,110 --> 00:21:53,980
Non posso assolutamente perdere!
307
00:23:23,960 --> 00:23:55,390
{\an7}ANTICIPAZIONI
308
00:23:26,090 --> 00:23:28,920
Signor Kankuro...
sei sicuro di potercela fare da solo?
309
00:23:28,920 --> 00:23:32,110
Non avrà nessun problema.
L'arte delle marionette dello zio
310
00:23:32,110 --> 00:23:34,970
si dimostra nella sua autentica potenza
quando deve affrontare numerosi nemici.
311
00:23:35,450 --> 00:23:36,270
Anzi, direi che
312
00:23:36,270 --> 00:23:38,680
la nostra presenza gli sarebbe solo d'intralcio.
313
00:23:38,680 --> 00:23:40,240
Abbatti il nemico in un lampo
314
00:23:40,240 --> 00:23:42,620
e raggiungici subito!
315
00:23:42,620 --> 00:23:45,520
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
316
00:23:45,520 --> 00:23:46,440
{\an9}Battaglia tra marionette!
317
00:23:45,570 --> 00:23:55,390
{\an3}Battaglia tra marionette !!
318
00:23:47,050 --> 00:23:48,400
{\an9}Un marionettista...
319
00:23:48,400 --> 00:23:51,740
{\an9}non può essere ridicolizzato
da delle marionette!