1
00:01:34,590 --> 00:01:39,410
Missão importante!
Proteger Shukaku!
2
00:01:46,710 --> 00:01:48,650
Seu maldito...
3
00:02:01,400 --> 00:02:02,300
Solte-me!
4
00:02:02,300 --> 00:02:04,500
Você o viu, não viu?
5
00:02:04,500 --> 00:02:07,180
Você não é páreo contra o Otsutsuki!
6
00:02:07,180 --> 00:02:10,340
Nossa, que confiança
de olharem para o lado!
7
00:02:23,630 --> 00:02:24,700
Pai!
8
00:02:25,420 --> 00:02:26,670
Shinki!
9
00:02:26,670 --> 00:02:28,760
Eu lhe falei para proteger o Shukaku!
10
00:02:28,760 --> 00:02:29,820
Mas...
11
00:03:09,670 --> 00:03:13,110
Olhem só isso! Apareceu sozinho!
12
00:03:56,970 --> 00:03:59,110
Magnífico!
13
00:04:06,890 --> 00:04:08,640
Seu Chakra...
14
00:04:09,360 --> 00:04:11,890
...será meu!
15
00:04:40,550 --> 00:04:43,130
Grande Selo do Mausoléu de Areia!
16
00:04:46,980 --> 00:04:48,960
Bom, agora já era.
17
00:04:48,960 --> 00:04:51,810
Eu acho que posso ficar
esperando com calma um pouco.
18
00:05:00,990 --> 00:05:02,340
Pai!
19
00:05:10,500 --> 00:05:11,420
Gaara!
20
00:05:11,420 --> 00:05:12,700
Quinto Kazekage!
21
00:05:19,090 --> 00:05:21,110
O que está acontecendo?
22
00:05:21,110 --> 00:05:23,200
Boruto, o que você está fazendo aqui?
23
00:05:23,200 --> 00:05:26,470
O que aconteceu com o Sasuke?!
24
00:05:27,350 --> 00:05:31,580
O Sasuke parece ter sido
jogado em outra dimensão.
25
00:05:32,520 --> 00:05:37,250
Mas conhecendo bem ele,
deve voltar sozinho em breve.
26
00:05:38,320 --> 00:05:40,460
Meu pai, você não
pode se esforçar tanto.
27
00:05:40,990 --> 00:05:45,760
O Sasuke nos informou que o Otsutsuki
estava procurando pelo Shukaku.
28
00:05:46,950 --> 00:05:50,060
Nos reunimos aqui para
proteger o Shukaku, mas...
29
00:05:50,920 --> 00:05:54,230
Não esperávamos que o
Otsutsuki aparecesse tão cedo.
30
00:05:54,840 --> 00:05:56,520
Vocês derrotaram ele?
31
00:05:57,300 --> 00:05:58,690
Ainda não.
32
00:05:59,130 --> 00:06:03,070
O selamento não vai
segurá-lo para sempre.
33
00:06:04,050 --> 00:06:06,530
Ele reviverá em algum tempo.
34
00:06:07,180 --> 00:06:11,080
Mas antes disso, devemos levar
o Shukaku para um local seguro.
35
00:06:12,610 --> 00:06:14,260
Shinki, me dê aquilo.
36
00:06:18,860 --> 00:06:20,200
O que é isso?
37
00:06:20,200 --> 00:06:21,800
Só fique quieto e observe.
38
00:06:22,950 --> 00:06:25,620
Você parece bem acabado.
39
00:06:25,620 --> 00:06:27,550
Não é nada sério.
40
00:06:29,410 --> 00:06:31,530
Você vai fazer o que eu pedir?
41
00:06:32,420 --> 00:06:34,020
Não, obrigado.
42
00:06:35,920 --> 00:06:39,110
O Otsutsuki consegue sentir o seu Chakra.
43
00:06:39,420 --> 00:06:40,690
Para impedir isso,
44
00:06:40,690 --> 00:06:42,900
não temos escolha, além de usar isto.
45
00:06:43,930 --> 00:06:47,050
Me recuso a entrar nessa coisa.
46
00:06:47,050 --> 00:06:48,910
Eu prometo.
47
00:06:50,520 --> 00:06:54,960
Pela minha honra, eu vou
proteger você do Otsutsuki.
48
00:06:55,810 --> 00:06:59,250
Você planeja fazer o
selamento nessas condições?
49
00:06:59,250 --> 00:07:00,540
Você vai morrer.
50
00:07:00,990 --> 00:07:04,820
Para protegê-lo, é um
sacrifício que vale a pena.
51
00:07:15,250 --> 00:07:18,900
Eu não vou chorar por
você, caso morra, hein?!
52
00:07:19,380 --> 00:07:22,440
Mas não quero que volte como
fantasma para me assombrar.
53
00:07:23,090 --> 00:07:25,780
Então, desta vez, vou entrar sozinho.
54
00:07:39,690 --> 00:07:41,310
Fico devendo essa...
55
00:07:44,660 --> 00:07:46,270
{\an8}Selo
56
00:07:48,990 --> 00:07:50,220
Kankuro.
57
00:07:50,580 --> 00:07:53,490
Você pode aceitar um
trabalho meio chato?
58
00:07:53,490 --> 00:07:54,530
O quê?
59
00:07:55,210 --> 00:07:57,580
Pode levar o Shukaku
para a Vila da Folha?
60
00:07:58,290 --> 00:08:00,790
À Vila da Folha? Então...
61
00:08:00,790 --> 00:08:01,560
Sim.
62
00:08:01,560 --> 00:08:03,120
Para o Naruto.
63
00:08:03,120 --> 00:08:05,190
Agora, é o único local seguro.
64
00:08:05,190 --> 00:08:06,860
Eu vou pedir reforços
da vila imediatamente.
65
00:08:06,860 --> 00:08:09,410
Isso demorará muito.
66
00:08:09,410 --> 00:08:12,370
A técnica que usei no Otsutsuki
não vai segurá-lo para sempre.
67
00:08:13,100 --> 00:08:14,880
Leve o Shukaku para lá agora.
68
00:08:14,880 --> 00:08:18,250
Com sua velocidade, você
chegará lá em três dias.
69
00:08:19,190 --> 00:08:21,560
As coisas estão bem complicadas, hein?
70
00:08:23,070 --> 00:08:24,920
Falando de coisas complicadas,
71
00:08:24,920 --> 00:08:26,420
tenho mais um pedido.
72
00:08:34,620 --> 00:08:36,620
Nós três vamos levá-lo?
73
00:08:36,820 --> 00:08:38,680
Levando o trabalho em
equipe em consideração,
74
00:08:38,680 --> 00:08:41,370
seria melhor se só pessoas
da Vila da Areia o levassem.
75
00:08:41,750 --> 00:08:45,330
Precisamos do conhecimento do
Boruto do território da Vila da Folha.
76
00:08:45,570 --> 00:08:46,650
Mas...
77
00:08:48,640 --> 00:08:51,130
Posso confiar isso a você, Shinki?
78
00:08:55,480 --> 00:08:59,370
A Yodo e o Araya levarão
o Gaara de volta à vila.
79
00:08:59,370 --> 00:09:00,650
Isso é uma ordem.
80
00:09:00,650 --> 00:09:01,870
Entendido!
81
00:09:02,400 --> 00:09:04,330
Algo contra, Shinki?
82
00:09:06,820 --> 00:09:08,400
Deixe comigo!
83
00:09:08,400 --> 00:09:12,660
Boruto, podemos confiar em você para nos
guiar quando entramos no País do Fogo?
84
00:09:12,660 --> 00:09:13,450
Claro.
85
00:09:13,450 --> 00:09:15,120
Você consegue fazer isso?
86
00:09:15,120 --> 00:09:16,440
O que você disse?!
87
00:09:16,440 --> 00:09:20,000
Shinki, você três são os
únicos capazes disso.
88
00:09:20,000 --> 00:09:21,330
Mas...
89
00:09:21,330 --> 00:09:25,150
O Boruto tem algo que você não tem agora.
90
00:09:26,130 --> 00:09:27,940
O que isso quer dizer?
91
00:09:28,720 --> 00:09:31,170
Você provavelmente entenderá.
92
00:09:34,810 --> 00:09:36,170
Certo...
93
00:09:36,850 --> 00:09:39,130
Opa, é bem pesado.
94
00:09:39,130 --> 00:09:40,650
Quem disse que você pode tocar nisso?
95
00:09:40,650 --> 00:09:43,020
Não é seu!
96
00:09:43,020 --> 00:09:45,330
Sejam mais cuidadosos, hein?
97
00:09:50,690 --> 00:09:52,070
Hã?!
98
00:09:52,070 --> 00:09:53,610
Ei, cale sua boca!
99
00:09:53,610 --> 00:09:55,050
Aqui vamos nós!
100
00:10:00,120 --> 00:10:02,030
Por que me colocaram
nessa coisa estranha?
101
00:10:02,030 --> 00:10:04,570
Para sua proteção.
102
00:10:04,570 --> 00:10:06,920
E o que faremos em uma emergência?
103
00:10:06,920 --> 00:10:09,040
Não tem como eu lutar assim!
104
00:10:09,210 --> 00:10:10,400
Você vai ficar bem,
105
00:10:10,400 --> 00:10:12,000
desde que tenha o Kankuro
e esses dois com você.
106
00:10:13,430 --> 00:10:14,200
Shukaku...
107
00:10:14,200 --> 00:10:16,680
Por favor, venha aqui, eu vou carregá-lo.
108
00:10:16,680 --> 00:10:18,040
Beleza...
109
00:10:18,040 --> 00:10:19,060
Aqui vamos nós!
110
00:10:19,060 --> 00:10:20,240
Com licença!
111
00:10:21,520 --> 00:10:23,960
Você é muito durão!
112
00:10:27,400 --> 00:10:30,250
Não tem jeito. Boruto,
você terá que carregá-lo.
113
00:10:30,250 --> 00:10:32,360
Fique parado, está bem?
114
00:10:32,360 --> 00:10:35,280
Ei, quem você acha que eu sou?!
115
00:10:35,990 --> 00:10:39,140
Yodo, Araya, eu deixarei
o papai em suas mãos.
116
00:10:39,140 --> 00:10:40,540
Deixe conosco.
117
00:10:40,540 --> 00:10:43,230
Vamos protegê-lo com nossas vidas!
118
00:10:46,130 --> 00:10:47,350
Vamos lá!
119
00:10:50,170 --> 00:10:52,400
Só não fique para trás, Uzumaki Boruto!
120
00:10:52,400 --> 00:10:55,050
Pare de me chamar pelo
meu nome inteiro toda hora!
121
00:10:55,050 --> 00:10:57,160
Vocês dois não podem se dar bem?
122
00:10:57,160 --> 00:10:59,470
Ele fica fazendo comentários bestas!
123
00:11:05,230 --> 00:11:06,540
Você está bem?
124
00:11:24,240 --> 00:11:26,240
Eu falei para não nos atrasar!
125
00:11:26,240 --> 00:11:29,200
Não temos tempo para
ficar na sua velocidade.
126
00:11:29,370 --> 00:11:30,270
Droga!
127
00:11:30,270 --> 00:11:34,170
Não estou acostumado a correr na areia,
e estou carregando o tanuki aqui, sacou?
128
00:11:34,170 --> 00:11:35,940
Do que você me chamou?!
129
00:11:38,470 --> 00:11:41,320
Ei, tem certeza de que essa é a direção certa?
130
00:11:41,320 --> 00:11:42,330
Sim.
131
00:11:42,330 --> 00:11:44,970
Mas a Vila da Folha é para lá.
132
00:11:45,510 --> 00:11:48,310
Cale a boca e carregue o Shukaku.
133
00:12:02,200 --> 00:12:03,420
Você está cansado?
134
00:12:04,160 --> 00:12:05,990
Não é nada demais.
135
00:12:07,910 --> 00:12:09,510
Não vi nada.
136
00:12:09,510 --> 00:12:10,650
Entendo.
137
00:12:10,650 --> 00:12:12,570
Onde estamos?
138
00:12:12,570 --> 00:12:14,250
Numa estação de energia.
139
00:12:15,130 --> 00:12:18,260
Como pode ver, foi construída,
mas não funcionou direito,
140
00:12:18,260 --> 00:12:20,230
então foi abandonada.
141
00:12:20,630 --> 00:12:24,260
Achei que encontraríamos equipamentos
de comunicação se viéssemos aqui...
142
00:12:24,260 --> 00:12:26,360
Mas eu estava errado.
143
00:12:26,360 --> 00:12:29,220
Queria que você tivesse
explicado isso desde o começo!
144
00:12:29,220 --> 00:12:30,810
Eu não falei?
145
00:12:32,140 --> 00:12:34,450
Tio, dê uma olhada.
146
00:12:36,730 --> 00:12:37,920
Um mapa?
147
00:12:38,280 --> 00:12:40,840
Não há outros lugares por aqui
148
00:12:40,840 --> 00:12:43,050
em que possamos contatar a Vila da Folha.
149
00:12:43,410 --> 00:12:46,820
Queria contatá-los antes...
150
00:12:47,700 --> 00:12:50,430
Acho que não temos escolha,
além de ir direto para lá.
151
00:12:50,430 --> 00:12:54,290
Nesse caso, eu consigo
pensar em três rotas.
152
00:13:07,350 --> 00:13:10,010
Droga, que sede...
153
00:13:10,010 --> 00:13:11,180
Ei, Boruto.
154
00:13:11,180 --> 00:13:12,480
O que foi?
155
00:13:12,480 --> 00:13:14,080
Eu preciso fazer xixi.
156
00:13:15,310 --> 00:13:16,750
Hã?!
157
00:13:17,110 --> 00:13:19,940
Bestas com Caudas fazem xixi?
158
00:13:19,940 --> 00:13:22,490
Claro, você não acredita?
159
00:13:22,490 --> 00:13:25,320
Não, eu acredito, mas...
160
00:13:25,320 --> 00:13:27,970
Tarde demais! Não consigo
segurar. Estou fazendo...
161
00:13:28,330 --> 00:13:29,870
Tá, tá!
162
00:13:31,910 --> 00:13:35,270
Aqui vamos nós!
163
00:13:36,290 --> 00:13:37,430
Você não ia fazer xixi?
164
00:13:37,430 --> 00:13:38,890
É mesmo!
165
00:13:39,290 --> 00:13:41,860
Só um segundo.
166
00:13:44,300 --> 00:13:46,010
Aonde você vai?
167
00:13:46,010 --> 00:13:48,340
Faça aqui e cubra com areia.
168
00:13:48,550 --> 00:13:51,360
Eu não sou um gato!
169
00:13:56,400 --> 00:13:57,700
Não olhe, está bem?
170
00:13:57,700 --> 00:13:59,400
Rápido, vá logo com isso!
171
00:14:01,020 --> 00:14:04,290
Poxa, ele é mesmo uma Bestas com Caudas?
172
00:14:05,610 --> 00:14:07,900
Certo, a rota está decidida.
173
00:14:08,370 --> 00:14:09,840
Vá pegar o Boruto.
174
00:14:12,700 --> 00:14:14,430
Que quente.
175
00:14:15,410 --> 00:14:16,930
Vamos.
176
00:14:17,370 --> 00:14:19,880
Espere, o Shukaku...
177
00:14:19,880 --> 00:14:20,880
Algum problema?
178
00:14:20,880 --> 00:14:24,150
Não, ele disse que queria fazer xixi...
179
00:14:24,150 --> 00:14:26,170
Bestas com Caudas não precisam fazer isso!
180
00:14:28,840 --> 00:14:31,260
Finalmente, sozinho!
181
00:14:31,260 --> 00:14:33,950
Agora posso relaxar!
182
00:14:33,950 --> 00:14:36,410
Shukaku, estávamos à sua procura.
183
00:14:36,410 --> 00:14:38,650
Você é bem corajoso de me enganar!
184
00:14:38,650 --> 00:14:41,500
Vocês me acharam. Foi bem rápido.
185
00:14:41,500 --> 00:14:44,010
Não podemos deixá-lo andar por aí.
186
00:14:44,010 --> 00:14:46,950
Você está falando que
não posso dar uma pausa?!
187
00:14:46,950 --> 00:14:48,260
Não agora.
188
00:14:48,260 --> 00:14:50,130
Que saco!
189
00:14:50,130 --> 00:14:51,720
Poxa, vamos!
190
00:14:59,170 --> 00:15:00,670
O que você está fazendo?
191
00:15:01,040 --> 00:15:03,400
Foi um erro deixar isso em suas mãos.
192
00:15:03,840 --> 00:15:05,460
Eu levo o Shukaku.
193
00:15:06,090 --> 00:15:07,880
Não foi o acordo!
194
00:15:07,880 --> 00:15:10,680
Você fez besteira, não seja imaturo.
195
00:15:10,930 --> 00:15:13,060
Eu me sinto mal por perdê-lo,
196
00:15:13,060 --> 00:15:14,600
mas é maldade ignorá-lo.
197
00:15:14,600 --> 00:15:16,470
Por isso que você é imaturo!
198
00:15:16,470 --> 00:15:18,380
Estamos em uma missão.
199
00:15:18,380 --> 00:15:20,900
Emoções só causam erros.
200
00:15:20,900 --> 00:15:22,870
Devo agir como uma máquina, então?
201
00:15:22,870 --> 00:15:24,730
Bom, não, obrigado!
202
00:15:24,730 --> 00:15:27,070
Estou falando que você
precisa ser racional!
203
00:15:29,950 --> 00:15:31,920
Já chega, vocês dois.
204
00:15:33,870 --> 00:15:36,340
Shinki, prepare-se para irmos.
205
00:15:40,500 --> 00:15:42,890
Pense sobre seu erro.
206
00:15:42,890 --> 00:15:44,890
Eu estou ciente!
207
00:15:45,550 --> 00:15:46,810
Mas...
208
00:15:47,710 --> 00:15:50,120
Eu não gosto de como ele fala comigo.
209
00:15:50,120 --> 00:15:52,820
Você só escuta se falarem
com você gentilmente, não?
210
00:15:53,510 --> 00:15:56,820
Isso é mesmo imaturo, não acha?
211
00:15:59,690 --> 00:16:02,580
Bom, não é que eu não
entenda sua frustração.
212
00:16:02,580 --> 00:16:04,800
O Shinki só é muito direto.
213
00:16:04,800 --> 00:16:06,110
Perdoe-o por isso.
214
00:16:11,150 --> 00:16:13,550
Ele é um saco.
215
00:16:16,450 --> 00:16:18,640
Então, quer descansar mais?
216
00:16:19,080 --> 00:16:20,780
Não precisa.
217
00:16:20,780 --> 00:16:22,870
Além disso, não quero perder para ele!
218
00:16:23,630 --> 00:16:25,270
Esse é o espírito.
219
00:17:07,670 --> 00:17:08,690
Pare.
220
00:17:13,010 --> 00:17:15,190
Vamos acampar aqui esta noite.
221
00:17:16,090 --> 00:17:17,950
Estou cansado...
222
00:17:38,530 --> 00:17:40,700
Não há sinal de gente por perto.
223
00:17:44,960 --> 00:17:47,930
Eu fico de vigia, vá dormir.
224
00:17:48,420 --> 00:17:50,710
Não, ficarei de guarda.
225
00:17:51,210 --> 00:17:53,150
Tio, por favor, repouse.
226
00:17:54,130 --> 00:17:56,660
Não está exagerando um pouco?
227
00:17:56,660 --> 00:18:00,320
Eu sei que quer cumprir a
missão que o Gaara deu, mas...
228
00:18:05,390 --> 00:18:08,660
Dá para ver as estrelas claramente hoje.
229
00:18:08,660 --> 00:18:09,750
Sim.
230
00:18:09,750 --> 00:18:12,960
Graças a isso, é fácil de saber a direção.
231
00:18:13,900 --> 00:18:15,800
Viu?
232
00:18:17,740 --> 00:18:22,340
Tudo o que você vê no céu estrelado
é como achar seu caminho.
233
00:18:22,790 --> 00:18:26,220
Acho que isso é racional.
234
00:18:27,420 --> 00:18:29,180
Mas há aqueles neste mundo
235
00:18:29,180 --> 00:18:33,630
que olham essas estrelas
e criam uma história emocionante.
236
00:18:42,810 --> 00:18:44,120
Eu não entendo.
237
00:18:44,470 --> 00:18:47,620
O que posso aprender com o Boruto?
238
00:18:48,310 --> 00:18:51,410
Bom, o Gaara é um homem
de poucas palavras, então...
239
00:18:52,320 --> 00:18:55,540
Sem dúvidas, não dá para subestimar
a habilidade de batalha do Boruto.
240
00:18:55,540 --> 00:18:59,170
Mas quando você considera o trabalho
em equipe em um time de três,
241
00:18:59,170 --> 00:19:03,970
a taxa de sucesso da missão
seria maior com a Yodo e o Araya.
242
00:19:04,740 --> 00:19:08,060
Talvez, se pensar racionalmente.
243
00:19:08,580 --> 00:19:10,140
Há outro jeito?
244
00:19:10,670 --> 00:19:12,640
Você aprenderá com o tempo...
245
00:19:13,550 --> 00:19:18,530
...no que o Gaara estava pensando
quando deu essa missão para vocês.
246
00:19:38,530 --> 00:19:40,170
Kankuro?
247
00:19:43,330 --> 00:19:44,630
Onde está o Shinki?
248
00:19:44,630 --> 00:19:47,150
Mandei ele pegar mais água.
249
00:19:47,150 --> 00:19:50,170
Eu não sabia que ele bebia água.
250
00:19:50,170 --> 00:19:53,270
Bom, ele é filho do Gaara, afinal.
251
00:19:53,590 --> 00:19:56,480
Mas ele é bem antissocial.
252
00:19:56,480 --> 00:19:58,770
Bom, tal pai tal filho, não?
253
00:20:00,470 --> 00:20:02,220
O mesmo vale para você, Boruto.
254
00:20:02,220 --> 00:20:05,260
Meu pai e eu somos
totalmente diferentes!
255
00:20:06,510 --> 00:20:09,240
O Gaara não parece concordar.
256
00:20:10,850 --> 00:20:12,000
Tio!
257
00:20:14,310 --> 00:20:15,470
O que foi?
258
00:20:15,470 --> 00:20:18,400
Algo está vindo para cá!
259
00:20:18,400 --> 00:20:19,680
Perseguidores?
260
00:20:19,680 --> 00:20:20,800
Muito provável.
261
00:20:27,240 --> 00:20:29,700
Vou derrotá-los!
262
00:20:29,700 --> 00:20:31,210
Espere.
263
00:20:31,210 --> 00:20:34,170
Deixem isso comigo. Vão em frente.
264
00:20:34,170 --> 00:20:35,170
Por quê?
265
00:20:35,170 --> 00:20:37,710
Será mais fácil se
enfrentarmos eles juntos!
266
00:20:37,710 --> 00:20:39,300
Você não entende, hein?
267
00:20:39,880 --> 00:20:43,910
Eles são marionetes, eu sou um
especialista em marionetes.
268
00:20:43,910 --> 00:20:46,030
Não tem como eu perder, certo?
269
00:20:46,720 --> 00:20:50,810
Além disso, a estratégia aqui é
colocar a missão em primeiro lugar.
270
00:20:53,900 --> 00:20:55,880
O tio está certo.
271
00:20:55,880 --> 00:20:57,900
Vamos direto para a Vila da Folha.
272
00:20:57,900 --> 00:20:59,260
Por quê?
273
00:20:59,260 --> 00:21:01,790
Você não precisa lutar sozinho, Kankuro!
274
00:21:07,580 --> 00:21:10,290
Não é hora de vocês ficarem aqui.
275
00:21:10,500 --> 00:21:14,660
Nossa missão é manter o Shukaku seguro.
276
00:21:14,660 --> 00:21:15,540
Mas...
277
00:21:15,730 --> 00:21:17,370
Vá, Boruto!
278
00:21:17,370 --> 00:21:21,310
Além disso, estou cansado
de separar suas briguinhas.
279
00:21:24,630 --> 00:21:28,280
É melhor nos encontrar depois, Kankuro!
280
00:21:29,510 --> 00:21:30,810
Lógico!
281
00:21:37,150 --> 00:21:38,750
Nada bom.
282
00:21:40,480 --> 00:21:42,590
Como esperado, eles parecem fortes.
283
00:21:43,950 --> 00:21:47,280
Mas depois de me exibir
na frente dos dois...
284
00:21:50,120 --> 00:21:52,550
Não posso mesmo perder!
285
00:23:26,220 --> 00:23:28,920
O Kankuro vai mesmo ficar bem?
286
00:23:29,140 --> 00:23:30,550
Deve ficar.
287
00:23:30,550 --> 00:23:32,250
O verdadeiro valor do
Jutsu de Marionetes do tio
288
00:23:32,250 --> 00:23:35,540
é revelado quando ele
enfrenta muitos inimigos.
289
00:23:35,540 --> 00:23:38,680
Nós apenas atrapalharíamos.
290
00:23:38,930 --> 00:23:42,220
Por favor, vença o combate
e nos alcance logo!
291
00:23:42,780 --> 00:23:45,590
{\an9}Próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations!
292
00:23:45,590 --> 00:23:47,070
{\an9}"O balé de marionetes!"
293
00:23:45,590 --> 00:23:57,410
O balé de marionetes!
294
00:23:47,250 --> 00:23:51,080
{\an9}Um usuário de marionetes não pode se
deixar ser subestimado por marionetes!