1 00:01:34,590 --> 00:01:39,410 Missão importante! Proteger Shukaku! 2 00:01:46,710 --> 00:01:48,650 Seu maldito... 3 00:02:01,400 --> 00:02:02,300 Solte-me! 4 00:02:02,300 --> 00:02:04,500 Você o viu, não viu? 5 00:02:04,500 --> 00:02:07,180 Você não é páreo contra o Otsutsuki! 6 00:02:07,180 --> 00:02:10,340 Nossa, que confiança de olharem para o lado! 7 00:02:23,630 --> 00:02:24,700 Pai! 8 00:02:25,420 --> 00:02:26,670 Shinki! 9 00:02:26,670 --> 00:02:28,760 Eu lhe falei para proteger o Shukaku! 10 00:02:28,760 --> 00:02:29,820 Mas... 11 00:03:09,670 --> 00:03:13,110 Olhem só isso! Apareceu sozinho! 12 00:03:56,970 --> 00:03:59,110 Magnífico! 13 00:04:06,890 --> 00:04:08,640 Seu Chakra... 14 00:04:09,360 --> 00:04:11,890 ...será meu! 15 00:04:40,550 --> 00:04:43,130 Grande Selo do Mausoléu de Areia! 16 00:04:46,980 --> 00:04:48,960 Bom, agora já era. 17 00:04:48,960 --> 00:04:51,810 Eu acho que posso ficar esperando com calma um pouco. 18 00:05:00,990 --> 00:05:02,340 Pai! 19 00:05:10,500 --> 00:05:11,420 Gaara! 20 00:05:11,420 --> 00:05:12,700 Quinto Kazekage! 21 00:05:19,090 --> 00:05:21,110 O que está acontecendo? 22 00:05:21,110 --> 00:05:23,200 Boruto, o que você está fazendo aqui? 23 00:05:23,200 --> 00:05:26,470 O que aconteceu com o Sasuke?! 24 00:05:27,350 --> 00:05:31,580 O Sasuke parece ter sido jogado em outra dimensão. 25 00:05:32,520 --> 00:05:37,250 Mas conhecendo bem ele, deve voltar sozinho em breve. 26 00:05:38,320 --> 00:05:40,460 Meu pai, você não pode se esforçar tanto. 27 00:05:40,990 --> 00:05:45,760 O Sasuke nos informou que o Otsutsuki estava procurando pelo Shukaku. 28 00:05:46,950 --> 00:05:50,060 Nos reunimos aqui para proteger o Shukaku, mas... 29 00:05:50,920 --> 00:05:54,230 Não esperávamos que o Otsutsuki aparecesse tão cedo. 30 00:05:54,840 --> 00:05:56,520 Vocês derrotaram ele? 31 00:05:57,300 --> 00:05:58,690 Ainda não. 32 00:05:59,130 --> 00:06:03,070 O selamento não vai segurá-lo para sempre. 33 00:06:04,050 --> 00:06:06,530 Ele reviverá em algum tempo. 34 00:06:07,180 --> 00:06:11,080 Mas antes disso, devemos levar o Shukaku para um local seguro. 35 00:06:12,610 --> 00:06:14,260 Shinki, me dê aquilo. 36 00:06:18,860 --> 00:06:20,200 O que é isso? 37 00:06:20,200 --> 00:06:21,800 Só fique quieto e observe. 38 00:06:22,950 --> 00:06:25,620 Você parece bem acabado. 39 00:06:25,620 --> 00:06:27,550 Não é nada sério. 40 00:06:29,410 --> 00:06:31,530 Você vai fazer o que eu pedir? 41 00:06:32,420 --> 00:06:34,020 Não, obrigado. 42 00:06:35,920 --> 00:06:39,110 O Otsutsuki consegue sentir o seu Chakra. 43 00:06:39,420 --> 00:06:40,690 Para impedir isso, 44 00:06:40,690 --> 00:06:42,900 não temos escolha, além de usar isto. 45 00:06:43,930 --> 00:06:47,050 Me recuso a entrar nessa coisa. 46 00:06:47,050 --> 00:06:48,910 Eu prometo. 47 00:06:50,520 --> 00:06:54,960 Pela minha honra, eu vou proteger você do Otsutsuki. 48 00:06:55,810 --> 00:06:59,250 Você planeja fazer o selamento nessas condições? 49 00:06:59,250 --> 00:07:00,540 Você vai morrer. 50 00:07:00,990 --> 00:07:04,820 Para protegê-lo, é um sacrifício que vale a pena. 51 00:07:15,250 --> 00:07:18,900 Eu não vou chorar por você, caso morra, hein?! 52 00:07:19,380 --> 00:07:22,440 Mas não quero que volte como fantasma para me assombrar. 53 00:07:23,090 --> 00:07:25,780 Então, desta vez, vou entrar sozinho. 54 00:07:39,690 --> 00:07:41,310 Fico devendo essa... 55 00:07:44,660 --> 00:07:46,270 {\an8}Selo 56 00:07:48,990 --> 00:07:50,220 Kankuro. 57 00:07:50,580 --> 00:07:53,490 Você pode aceitar um trabalho meio chato? 58 00:07:53,490 --> 00:07:54,530 O quê? 59 00:07:55,210 --> 00:07:57,580 Pode levar o Shukaku para a Vila da Folha? 60 00:07:58,290 --> 00:08:00,790 À Vila da Folha? Então... 61 00:08:00,790 --> 00:08:01,560 Sim. 62 00:08:01,560 --> 00:08:03,120 Para o Naruto. 63 00:08:03,120 --> 00:08:05,190 Agora, é o único local seguro. 64 00:08:05,190 --> 00:08:06,860 Eu vou pedir reforços da vila imediatamente. 65 00:08:06,860 --> 00:08:09,410 Isso demorará muito. 66 00:08:09,410 --> 00:08:12,370 A técnica que usei no Otsutsuki não vai segurá-lo para sempre. 67 00:08:13,100 --> 00:08:14,880 Leve o Shukaku para lá agora. 68 00:08:14,880 --> 00:08:18,250 Com sua velocidade, você chegará lá em três dias. 69 00:08:19,190 --> 00:08:21,560 As coisas estão bem complicadas, hein? 70 00:08:23,070 --> 00:08:24,920 Falando de coisas complicadas, 71 00:08:24,920 --> 00:08:26,420 tenho mais um pedido. 72 00:08:34,620 --> 00:08:36,620 Nós três vamos levá-lo? 73 00:08:36,820 --> 00:08:38,680 Levando o trabalho em equipe em consideração, 74 00:08:38,680 --> 00:08:41,370 seria melhor se só pessoas da Vila da Areia o levassem. 75 00:08:41,750 --> 00:08:45,330 Precisamos do conhecimento do Boruto do território da Vila da Folha. 76 00:08:45,570 --> 00:08:46,650 Mas... 77 00:08:48,640 --> 00:08:51,130 Posso confiar isso a você, Shinki? 78 00:08:55,480 --> 00:08:59,370 A Yodo e o Araya levarão o Gaara de volta à vila. 79 00:08:59,370 --> 00:09:00,650 Isso é uma ordem. 80 00:09:00,650 --> 00:09:01,870 Entendido! 81 00:09:02,400 --> 00:09:04,330 Algo contra, Shinki? 82 00:09:06,820 --> 00:09:08,400 Deixe comigo! 83 00:09:08,400 --> 00:09:12,660 Boruto, podemos confiar em você para nos guiar quando entramos no País do Fogo? 84 00:09:12,660 --> 00:09:13,450 Claro. 85 00:09:13,450 --> 00:09:15,120 Você consegue fazer isso? 86 00:09:15,120 --> 00:09:16,440 O que você disse?! 87 00:09:16,440 --> 00:09:20,000 Shinki, você três são os únicos capazes disso. 88 00:09:20,000 --> 00:09:21,330 Mas... 89 00:09:21,330 --> 00:09:25,150 O Boruto tem algo que você não tem agora. 90 00:09:26,130 --> 00:09:27,940 O que isso quer dizer? 91 00:09:28,720 --> 00:09:31,170 Você provavelmente entenderá. 92 00:09:34,810 --> 00:09:36,170 Certo... 93 00:09:36,850 --> 00:09:39,130 Opa, é bem pesado. 94 00:09:39,130 --> 00:09:40,650 Quem disse que você pode tocar nisso? 95 00:09:40,650 --> 00:09:43,020 Não é seu! 96 00:09:43,020 --> 00:09:45,330 Sejam mais cuidadosos, hein? 97 00:09:50,690 --> 00:09:52,070 Hã?! 98 00:09:52,070 --> 00:09:53,610 Ei, cale sua boca! 99 00:09:53,610 --> 00:09:55,050 Aqui vamos nós! 100 00:10:00,120 --> 00:10:02,030 Por que me colocaram nessa coisa estranha? 101 00:10:02,030 --> 00:10:04,570 Para sua proteção. 102 00:10:04,570 --> 00:10:06,920 E o que faremos em uma emergência? 103 00:10:06,920 --> 00:10:09,040 Não tem como eu lutar assim! 104 00:10:09,210 --> 00:10:10,400 Você vai ficar bem, 105 00:10:10,400 --> 00:10:12,000 desde que tenha o Kankuro e esses dois com você. 106 00:10:13,430 --> 00:10:14,200 Shukaku... 107 00:10:14,200 --> 00:10:16,680 Por favor, venha aqui, eu vou carregá-lo. 108 00:10:16,680 --> 00:10:18,040 Beleza... 109 00:10:18,040 --> 00:10:19,060 Aqui vamos nós! 110 00:10:19,060 --> 00:10:20,240 Com licença! 111 00:10:21,520 --> 00:10:23,960 Você é muito durão! 112 00:10:27,400 --> 00:10:30,250 Não tem jeito. Boruto, você terá que carregá-lo. 113 00:10:30,250 --> 00:10:32,360 Fique parado, está bem? 114 00:10:32,360 --> 00:10:35,280 Ei, quem você acha que eu sou?! 115 00:10:35,990 --> 00:10:39,140 Yodo, Araya, eu deixarei o papai em suas mãos. 116 00:10:39,140 --> 00:10:40,540 Deixe conosco. 117 00:10:40,540 --> 00:10:43,230 Vamos protegê-lo com nossas vidas! 118 00:10:46,130 --> 00:10:47,350 Vamos lá! 119 00:10:50,170 --> 00:10:52,400 Só não fique para trás, Uzumaki Boruto! 120 00:10:52,400 --> 00:10:55,050 Pare de me chamar pelo meu nome inteiro toda hora! 121 00:10:55,050 --> 00:10:57,160 Vocês dois não podem se dar bem? 122 00:10:57,160 --> 00:10:59,470 Ele fica fazendo comentários bestas! 123 00:11:05,230 --> 00:11:06,540 Você está bem? 124 00:11:24,240 --> 00:11:26,240 Eu falei para não nos atrasar! 125 00:11:26,240 --> 00:11:29,200 Não temos tempo para ficar na sua velocidade. 126 00:11:29,370 --> 00:11:30,270 Droga! 127 00:11:30,270 --> 00:11:34,170 Não estou acostumado a correr na areia, e estou carregando o tanuki aqui, sacou? 128 00:11:34,170 --> 00:11:35,940 Do que você me chamou?! 129 00:11:38,470 --> 00:11:41,320 Ei, tem certeza de que essa é a direção certa? 130 00:11:41,320 --> 00:11:42,330 Sim. 131 00:11:42,330 --> 00:11:44,970 Mas a Vila da Folha é para lá. 132 00:11:45,510 --> 00:11:48,310 Cale a boca e carregue o Shukaku. 133 00:12:02,200 --> 00:12:03,420 Você está cansado? 134 00:12:04,160 --> 00:12:05,990 Não é nada demais. 135 00:12:07,910 --> 00:12:09,510 Não vi nada. 136 00:12:09,510 --> 00:12:10,650 Entendo. 137 00:12:10,650 --> 00:12:12,570 Onde estamos? 138 00:12:12,570 --> 00:12:14,250 Numa estação de energia. 139 00:12:15,130 --> 00:12:18,260 Como pode ver, foi construída, mas não funcionou direito, 140 00:12:18,260 --> 00:12:20,230 então foi abandonada. 141 00:12:20,630 --> 00:12:24,260 Achei que encontraríamos equipamentos de comunicação se viéssemos aqui... 142 00:12:24,260 --> 00:12:26,360 Mas eu estava errado. 143 00:12:26,360 --> 00:12:29,220 Queria que você tivesse explicado isso desde o começo! 144 00:12:29,220 --> 00:12:30,810 Eu não falei? 145 00:12:32,140 --> 00:12:34,450 Tio, dê uma olhada. 146 00:12:36,730 --> 00:12:37,920 Um mapa? 147 00:12:38,280 --> 00:12:40,840 Não há outros lugares por aqui 148 00:12:40,840 --> 00:12:43,050 em que possamos contatar a Vila da Folha. 149 00:12:43,410 --> 00:12:46,820 Queria contatá-los antes... 150 00:12:47,700 --> 00:12:50,430 Acho que não temos escolha, além de ir direto para lá. 151 00:12:50,430 --> 00:12:54,290 Nesse caso, eu consigo pensar em três rotas. 152 00:13:07,350 --> 00:13:10,010 Droga, que sede... 153 00:13:10,010 --> 00:13:11,180 Ei, Boruto. 154 00:13:11,180 --> 00:13:12,480 O que foi? 155 00:13:12,480 --> 00:13:14,080 Eu preciso fazer xixi. 156 00:13:15,310 --> 00:13:16,750 Hã?! 157 00:13:17,110 --> 00:13:19,940 Bestas com Caudas fazem xixi? 158 00:13:19,940 --> 00:13:22,490 Claro, você não acredita? 159 00:13:22,490 --> 00:13:25,320 Não, eu acredito, mas... 160 00:13:25,320 --> 00:13:27,970 Tarde demais! Não consigo segurar. Estou fazendo... 161 00:13:28,330 --> 00:13:29,870 Tá, tá! 162 00:13:31,910 --> 00:13:35,270 Aqui vamos nós! 163 00:13:36,290 --> 00:13:37,430 Você não ia fazer xixi? 164 00:13:37,430 --> 00:13:38,890 É mesmo! 165 00:13:39,290 --> 00:13:41,860 Só um segundo. 166 00:13:44,300 --> 00:13:46,010 Aonde você vai? 167 00:13:46,010 --> 00:13:48,340 Faça aqui e cubra com areia. 168 00:13:48,550 --> 00:13:51,360 Eu não sou um gato! 169 00:13:56,400 --> 00:13:57,700 Não olhe, está bem? 170 00:13:57,700 --> 00:13:59,400 Rápido, vá logo com isso! 171 00:14:01,020 --> 00:14:04,290 Poxa, ele é mesmo uma Bestas com Caudas? 172 00:14:05,610 --> 00:14:07,900 Certo, a rota está decidida. 173 00:14:08,370 --> 00:14:09,840 Vá pegar o Boruto. 174 00:14:12,700 --> 00:14:14,430 Que quente. 175 00:14:15,410 --> 00:14:16,930 Vamos. 176 00:14:17,370 --> 00:14:19,880 Espere, o Shukaku... 177 00:14:19,880 --> 00:14:20,880 Algum problema? 178 00:14:20,880 --> 00:14:24,150 Não, ele disse que queria fazer xixi... 179 00:14:24,150 --> 00:14:26,170 Bestas com Caudas não precisam fazer isso! 180 00:14:28,840 --> 00:14:31,260 Finalmente, sozinho! 181 00:14:31,260 --> 00:14:33,950 Agora posso relaxar! 182 00:14:33,950 --> 00:14:36,410 Shukaku, estávamos à sua procura. 183 00:14:36,410 --> 00:14:38,650 Você é bem corajoso de me enganar! 184 00:14:38,650 --> 00:14:41,500 Vocês me acharam. Foi bem rápido. 185 00:14:41,500 --> 00:14:44,010 Não podemos deixá-lo andar por aí. 186 00:14:44,010 --> 00:14:46,950 Você está falando que não posso dar uma pausa?! 187 00:14:46,950 --> 00:14:48,260 Não agora. 188 00:14:48,260 --> 00:14:50,130 Que saco! 189 00:14:50,130 --> 00:14:51,720 Poxa, vamos! 190 00:14:59,170 --> 00:15:00,670 O que você está fazendo? 191 00:15:01,040 --> 00:15:03,400 Foi um erro deixar isso em suas mãos. 192 00:15:03,840 --> 00:15:05,460 Eu levo o Shukaku. 193 00:15:06,090 --> 00:15:07,880 Não foi o acordo! 194 00:15:07,880 --> 00:15:10,680 Você fez besteira, não seja imaturo. 195 00:15:10,930 --> 00:15:13,060 Eu me sinto mal por perdê-lo, 196 00:15:13,060 --> 00:15:14,600 mas é maldade ignorá-lo. 197 00:15:14,600 --> 00:15:16,470 Por isso que você é imaturo! 198 00:15:16,470 --> 00:15:18,380 Estamos em uma missão. 199 00:15:18,380 --> 00:15:20,900 Emoções só causam erros. 200 00:15:20,900 --> 00:15:22,870 Devo agir como uma máquina, então? 201 00:15:22,870 --> 00:15:24,730 Bom, não, obrigado! 202 00:15:24,730 --> 00:15:27,070 Estou falando que você precisa ser racional! 203 00:15:29,950 --> 00:15:31,920 Já chega, vocês dois. 204 00:15:33,870 --> 00:15:36,340 Shinki, prepare-se para irmos. 205 00:15:40,500 --> 00:15:42,890 Pense sobre seu erro. 206 00:15:42,890 --> 00:15:44,890 Eu estou ciente! 207 00:15:45,550 --> 00:15:46,810 Mas... 208 00:15:47,710 --> 00:15:50,120 Eu não gosto de como ele fala comigo. 209 00:15:50,120 --> 00:15:52,820 Você só escuta se falarem com você gentilmente, não? 210 00:15:53,510 --> 00:15:56,820 Isso é mesmo imaturo, não acha? 211 00:15:59,690 --> 00:16:02,580 Bom, não é que eu não entenda sua frustração. 212 00:16:02,580 --> 00:16:04,800 O Shinki só é muito direto. 213 00:16:04,800 --> 00:16:06,110 Perdoe-o por isso. 214 00:16:11,150 --> 00:16:13,550 Ele é um saco. 215 00:16:16,450 --> 00:16:18,640 Então, quer descansar mais? 216 00:16:19,080 --> 00:16:20,780 Não precisa. 217 00:16:20,780 --> 00:16:22,870 Além disso, não quero perder para ele! 218 00:16:23,630 --> 00:16:25,270 Esse é o espírito. 219 00:17:07,670 --> 00:17:08,690 Pare. 220 00:17:13,010 --> 00:17:15,190 Vamos acampar aqui esta noite. 221 00:17:16,090 --> 00:17:17,950 Estou cansado... 222 00:17:38,530 --> 00:17:40,700 Não há sinal de gente por perto. 223 00:17:44,960 --> 00:17:47,930 Eu fico de vigia, vá dormir. 224 00:17:48,420 --> 00:17:50,710 Não, ficarei de guarda. 225 00:17:51,210 --> 00:17:53,150 Tio, por favor, repouse. 226 00:17:54,130 --> 00:17:56,660 Não está exagerando um pouco? 227 00:17:56,660 --> 00:18:00,320 Eu sei que quer cumprir a missão que o Gaara deu, mas... 228 00:18:05,390 --> 00:18:08,660 Dá para ver as estrelas claramente hoje. 229 00:18:08,660 --> 00:18:09,750 Sim. 230 00:18:09,750 --> 00:18:12,960 Graças a isso, é fácil de saber a direção. 231 00:18:13,900 --> 00:18:15,800 Viu? 232 00:18:17,740 --> 00:18:22,340 Tudo o que você vê no céu estrelado é como achar seu caminho. 233 00:18:22,790 --> 00:18:26,220 Acho que isso é racional. 234 00:18:27,420 --> 00:18:29,180 Mas há aqueles neste mundo 235 00:18:29,180 --> 00:18:33,630 que olham essas estrelas e criam uma história emocionante. 236 00:18:42,810 --> 00:18:44,120 Eu não entendo. 237 00:18:44,470 --> 00:18:47,620 O que posso aprender com o Boruto? 238 00:18:48,310 --> 00:18:51,410 Bom, o Gaara é um homem de poucas palavras, então... 239 00:18:52,320 --> 00:18:55,540 Sem dúvidas, não dá para subestimar a habilidade de batalha do Boruto. 240 00:18:55,540 --> 00:18:59,170 Mas quando você considera o trabalho em equipe em um time de três, 241 00:18:59,170 --> 00:19:03,970 a taxa de sucesso da missão seria maior com a Yodo e o Araya. 242 00:19:04,740 --> 00:19:08,060 Talvez, se pensar racionalmente. 243 00:19:08,580 --> 00:19:10,140 Há outro jeito? 244 00:19:10,670 --> 00:19:12,640 Você aprenderá com o tempo... 245 00:19:13,550 --> 00:19:18,530 ...no que o Gaara estava pensando quando deu essa missão para vocês. 246 00:19:38,530 --> 00:19:40,170 Kankuro? 247 00:19:43,330 --> 00:19:44,630 Onde está o Shinki? 248 00:19:44,630 --> 00:19:47,150 Mandei ele pegar mais água. 249 00:19:47,150 --> 00:19:50,170 Eu não sabia que ele bebia água. 250 00:19:50,170 --> 00:19:53,270 Bom, ele é filho do Gaara, afinal. 251 00:19:53,590 --> 00:19:56,480 Mas ele é bem antissocial. 252 00:19:56,480 --> 00:19:58,770 Bom, tal pai tal filho, não? 253 00:20:00,470 --> 00:20:02,220 O mesmo vale para você, Boruto. 254 00:20:02,220 --> 00:20:05,260 Meu pai e eu somos totalmente diferentes! 255 00:20:06,510 --> 00:20:09,240 O Gaara não parece concordar. 256 00:20:10,850 --> 00:20:12,000 Tio! 257 00:20:14,310 --> 00:20:15,470 O que foi? 258 00:20:15,470 --> 00:20:18,400 Algo está vindo para cá! 259 00:20:18,400 --> 00:20:19,680 Perseguidores? 260 00:20:19,680 --> 00:20:20,800 Muito provável. 261 00:20:27,240 --> 00:20:29,700 Vou derrotá-los! 262 00:20:29,700 --> 00:20:31,210 Espere. 263 00:20:31,210 --> 00:20:34,170 Deixem isso comigo. Vão em frente. 264 00:20:34,170 --> 00:20:35,170 Por quê? 265 00:20:35,170 --> 00:20:37,710 Será mais fácil se enfrentarmos eles juntos! 266 00:20:37,710 --> 00:20:39,300 Você não entende, hein? 267 00:20:39,880 --> 00:20:43,910 Eles são marionetes, eu sou um especialista em marionetes. 268 00:20:43,910 --> 00:20:46,030 Não tem como eu perder, certo? 269 00:20:46,720 --> 00:20:50,810 Além disso, a estratégia aqui é colocar a missão em primeiro lugar. 270 00:20:53,900 --> 00:20:55,880 O tio está certo. 271 00:20:55,880 --> 00:20:57,900 Vamos direto para a Vila da Folha. 272 00:20:57,900 --> 00:20:59,260 Por quê? 273 00:20:59,260 --> 00:21:01,790 Você não precisa lutar sozinho, Kankuro! 274 00:21:07,580 --> 00:21:10,290 Não é hora de vocês ficarem aqui. 275 00:21:10,500 --> 00:21:14,660 Nossa missão é manter o Shukaku seguro. 276 00:21:14,660 --> 00:21:15,540 Mas... 277 00:21:15,730 --> 00:21:17,370 Vá, Boruto! 278 00:21:17,370 --> 00:21:21,310 Além disso, estou cansado de separar suas briguinhas. 279 00:21:24,630 --> 00:21:28,280 É melhor nos encontrar depois, Kankuro! 280 00:21:29,510 --> 00:21:30,810 Lógico! 281 00:21:37,150 --> 00:21:38,750 Nada bom. 282 00:21:40,480 --> 00:21:42,590 Como esperado, eles parecem fortes. 283 00:21:43,950 --> 00:21:47,280 Mas depois de me exibir na frente dos dois... 284 00:21:50,120 --> 00:21:52,550 Não posso mesmo perder! 285 00:23:26,220 --> 00:23:28,920 O Kankuro vai mesmo ficar bem? 286 00:23:29,140 --> 00:23:30,550 Deve ficar. 287 00:23:30,550 --> 00:23:32,250 O verdadeiro valor do Jutsu de Marionetes do tio 288 00:23:32,250 --> 00:23:35,540 é revelado quando ele enfrenta muitos inimigos. 289 00:23:35,540 --> 00:23:38,680 Nós apenas atrapalharíamos. 290 00:23:38,930 --> 00:23:42,220 Por favor, vença o combate e nos alcance logo! 291 00:23:42,780 --> 00:23:45,590 {\an9}Próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations! 292 00:23:45,590 --> 00:23:47,070 {\an9}"O balé de marionetes!" 293 00:23:45,590 --> 00:23:57,410 O balé de marionetes! 294 00:23:47,250 --> 00:23:51,080 {\an9}Um usuário de marionetes não pode se deixar ser subestimado por marionetes!