1 00:00:10,080 --> 00:00:11,880 !سأهزمهم على طريقتهم 2 00:00:12,310 --> 00:00:13,180 تمهل 3 00:00:13,680 --> 00:00:16,210 دعا هذا الأمر لي وتقدّما 4 00:00:16,710 --> 00:00:17,380 !لماذا؟ 5 00:00:17,710 --> 00:00:20,180 !سيكون أسهل إن قاتلناهم سويًّا 6 00:00:20,240 --> 00:00:21,610 لا تفهم، أليس كذلك؟ 7 00:00:22,380 --> 00:00:25,740 إنهم دمى وأنا مختصّ في الدمى 8 00:00:26,410 --> 00:00:28,010 لا مجال أن أخسر، صحيح؟ 9 00:00:29,180 --> 00:00:32,740 أيضًا، استراتيجيتنا تقضي بإعطاء الألوية القصوى للمهمة 10 00:00:36,410 --> 00:00:37,640 عمّي على حق 11 00:00:38,380 --> 00:00:40,010 سنذهب مباشرةً إلى قرية الورق 12 00:00:40,280 --> 00:00:41,240 !لماذا؟ 13 00:00:41,710 --> 00:00:43,910 !لست بحاجة لأن تقاتل لوحدك يا كانكورو-سان 14 00:00:45,540 --> 00:00:46,340 {\an5}النمل الأسود 15 00:00:50,080 --> 00:00:52,610 هذا ليس الوقت المناسب لكما لتبقيا هنا 16 00:00:52,980 --> 00:00:56,740 تقضي مهمّتنا بإبعاد شوكاكو-ساما عن الأذى 17 00:00:57,110 --> 00:00:57,910 !—لكن 18 00:00:58,240 --> 00:00:59,280 !اذهب يا بوروتو 19 00:01:00,040 --> 00:01:03,480 كما أنّني سئمت التحكيم بين شجاراتكما أيّها الشقيّان 20 00:01:07,080 --> 00:01:10,540 !من الأفضل لك أن تلحق بنا لاحقًا يا كانكورو 21 00:01:12,080 --> 00:01:13,110 !لا شك في ذلك 22 00:01:14,510 --> 00:01:16,410 !لا يمكنني أن أخسر حقًّا 23 00:01:30,510 --> 00:01:32,380 لقد استغرقوا كثيرًا للعودة، أليس كذلك؟ 24 00:01:33,110 --> 00:01:33,640 أجل 25 00:01:34,680 --> 00:01:37,610 مع ذلك، لا أصدّق أنّ مكروهًا قد يصيب 26 00:01:38,010 --> 00:01:40,240 كلًّا من العمّ غارا وساسكي-سان 27 00:01:41,040 --> 00:01:43,010 ما زلت ساذجًا يا شيكاداي 28 00:01:43,740 --> 00:01:47,380 أحد أدوار الشينوبي هو أن يفكّر في المستبعد 29 00:01:47,580 --> 00:01:48,910 هذا ما كان سيقوله والدك 30 00:01:51,640 --> 00:01:53,640 فقط يخالجني شعور سيّئ بشأن هذا 31 00:02:09,880 --> 00:02:13,080 هل سيكون كانكورو بخير لوحده حقًّا؟ 32 00:02:14,010 --> 00:02:14,940 لا يفترض أن يواجه مشكلة 33 00:02:15,480 --> 00:02:17,380 القيمة الحقيقية من تقنية الدمى الخاصّة بعمّي تظهر 34 00:02:17,440 --> 00:02:19,780 عندما يواجه عددًا كبيرًا من الأعداء 35 00:02:20,710 --> 00:02:22,610 إذًا، اختصاصه هو أن يواجه الكثير؟ 36 00:02:23,110 --> 00:02:25,640 سنعترض طريقه فحسب إن كنّا هناك 37 00:02:26,480 --> 00:02:30,610 لقد كان واثقًا بشأن قتال الدمى 38 00:02:32,810 --> 00:02:33,940 دعنا نسرع 39 00:02:34,640 --> 00:02:38,680 واجبنا هو حماية شوكاكو-ساما 40 00:02:39,780 --> 00:02:41,340 حتّى وإن متنا ونحن نحاول 41 00:04:21,590 --> 00:04:26,150 {\an3}معركة الدمى 42 00:04:47,000 --> 00:04:48,430 أنا أواجه أربعة منها 43 00:04:48,730 --> 00:04:51,760 !أملك خدعًا خفيّة بدوري 44 00:04:52,460 --> 00:04:53,730 {\an4}النملة السوداء 45 00:04:52,460 --> 00:04:53,730 {\an6}غراب 46 00:04:56,030 --> 00:05:00,260 لا يمكن لمستخدم الدمى أن يدع الدمى تسخر منه، صحيح؟ 47 00:05:10,560 --> 00:05:11,460 !النملة السوداء 48 00:05:18,560 --> 00:05:21,030 !الحركة السرية السوداء: العذراء الحديدية 49 00:05:18,560 --> 00:05:22,060 {\an8}غراب 50 00:05:26,830 --> 00:05:28,430 لا تساوون الكثير، أليس كذلك؟ 51 00:05:31,460 --> 00:05:32,230 !إنه سريع 52 00:05:40,860 --> 00:05:42,500 هذه الدمية مختلفة عن الأخرى 53 00:05:46,000 --> 00:05:48,730 إذًا، لن يكون الأمر سهلًا؟ 54 00:05:49,760 --> 00:05:53,030 لكن لن أدعك تصلين إلى شوكاكو 55 00:05:54,060 --> 00:05:55,800 سأوقفك مهما كان 56 00:05:56,360 --> 00:05:58,060 لأنّ ذلك واجبي 57 00:06:10,800 --> 00:06:11,560 ما الخطب؟ 58 00:06:23,460 --> 00:06:24,160 !أعداء؟ 59 00:06:28,630 --> 00:06:29,700 كنتُ مخطئًا إذًا؟ 60 00:06:37,700 --> 00:06:39,830 !ماذا؟ إنها مجرد سحلية 61 00:06:40,830 --> 00:06:44,700 أظنّ أنّ حتّى النخبة الهادئون أمثالك يقترفون الأخطاء أحيانًا 62 00:06:47,200 --> 00:06:48,200 ...أنت 63 00:06:48,860 --> 00:06:50,760 ألا تظنّ أنّك تتصرّف باضطراب كبير؟ 64 00:06:53,630 --> 00:06:57,060 إن بقيت بهذا التوتّر، لن تصل إلى قرية الورق 65 00:06:57,730 --> 00:06:59,000 ...لا تحسب أنّني مثلك 66 00:06:59,060 --> 00:07:00,760 أنت غير قادر على اعتبار العواقب 67 00:07:01,130 --> 00:07:03,360 سبق وحسبتُ توزيع التشاكرا خاصتي 68 00:07:04,900 --> 00:07:06,100 حسبت؟ 69 00:07:07,300 --> 00:07:09,460 البشر ليسوا آلات 70 00:07:10,900 --> 00:07:13,860 ،لهذا، لأجل الحرص على مضيّ المهمّة بسلاسة 71 00:07:13,930 --> 00:07:16,230 يجب أن نكون هادئين وعاقلين كالآلات 72 00:07:17,000 --> 00:07:19,800 هل أنت هكذا دائمًا؟ 73 00:07:29,730 --> 00:07:34,300 !تبًّا! يا للإزعاج 74 00:07:39,400 --> 00:07:40,500 !ها أنا ذا 75 00:07:43,260 --> 00:07:44,600 76 00:07:46,230 --> 00:07:47,100 !شوكاكو-ساما 77 00:07:47,430 --> 00:07:50,630 !بربّك. أحتاج تغيير الوتيرة فحسب 78 00:07:51,160 --> 00:07:55,160 أيّ أحد كان ليحبط داخل ذلك !الرّمل الأسود السّاخن والخانق 79 00:07:55,730 --> 00:07:57,230 !لا يمكنك أن تفعل ما يحلو لك فحسب 80 00:07:57,700 --> 00:07:59,930 بربّك! نحن في عجلة، صحيح؟ 81 00:08:09,760 --> 00:08:12,030 أهو هكذا دائمًا؟ 82 00:08:12,700 --> 00:08:13,700 من يدري؟ 83 00:08:14,100 --> 00:08:16,500 لكنّه يذكّرني بغارا القديم 84 00:08:16,930 --> 00:08:19,900 ماذا؟! أكان غارا-سان هكذا؟ 85 00:08:20,560 --> 00:08:24,400 ما كان غارا القديم ليدع أيّ أحد يقترب منه 86 00:08:24,930 --> 00:08:27,830 لكنّ أحدًا غيّره 87 00:08:28,530 --> 00:08:29,600 من كان؟ 88 00:08:30,260 --> 00:08:31,460 ناروتو 89 00:08:32,000 --> 00:08:33,330 !أبي؟ 90 00:08:34,030 --> 00:08:35,760 علّم ناروتو غارا 91 00:08:35,830 --> 00:08:38,560 أنّه يجب أن يعيش لأجل شيءٍ آخر عدا الكراهية 92 00:08:39,300 --> 00:08:42,060 لقد غيّر طريقة حياة العزلة الخاصة بغارا 93 00:08:42,760 --> 00:08:44,960 ...غيّر طريقة حياته 94 00:08:46,900 --> 00:08:50,700 ناروتو يملك القدرة على جذب الآخرين له 95 00:08:51,430 --> 00:08:53,860 أبي؟ 96 00:08:54,930 --> 00:08:58,530 مع ذلك، لا أظنّ أنّ شينكي سيصبح مثل غارا 97 00:08:59,200 --> 00:09:01,760 مع أنّه عنيد أيضًا 98 00:09:02,260 --> 00:09:03,500 لا سيّما الآن 99 00:09:03,560 --> 00:09:07,160 إنّه يحاول يائسًا تنفيذ المهمّة التي وُكّلت إليه 100 00:09:08,360 --> 00:09:11,700 وُكّلت إليه... تقصد من غارا؟ 101 00:09:12,300 --> 00:09:14,960 كلّا، ليس من غارا فحسب 102 00:09:15,600 --> 00:09:18,100 أنت، لمَ تهدر الوقت؟ 103 00:09:19,430 --> 00:09:20,560 !أجل، أجل 104 00:09:24,530 --> 00:09:25,930 مهمّة موّكلة؟ 105 00:09:39,130 --> 00:09:40,060 !أحدهم يقترب 106 00:09:41,760 --> 00:09:42,500 من هو؟ 107 00:09:43,700 --> 00:09:45,200 !أ-أهو عدوّ؟ 108 00:09:46,030 --> 00:09:48,100 !إن هوجم الكازيكاغي-ساما الآن—؟ 109 00:09:51,060 --> 00:09:52,900 لا، لا بأس 110 00:09:59,800 --> 00:10:00,700 !غارا 111 00:10:06,260 --> 00:10:07,460 فهمت 112 00:10:08,060 --> 00:10:09,800 ،لا أصدّق أنّ ذلك حدث لساسكي 113 00:10:09,860 --> 00:10:11,600 !وغارا تعرّض للهجوم أيضًا 114 00:10:12,100 --> 00:10:14,160 الأوتسوتسكي الذي يستخدم الصّنارة 115 00:10:15,360 --> 00:10:18,060 تمكّن الكازيكاغي-ساما من ختمه 116 00:10:18,400 --> 00:10:22,230 لكنّه قال أنّ الختم سينكسر في الأخير 117 00:10:25,460 --> 00:10:28,860 أظنّنا يجب أن نلتقي مع بوروتو والبقية 118 00:10:29,760 --> 00:10:32,100 !دعا الكازيكاغي-ساما معنا رجاءً 119 00:10:32,660 --> 00:10:34,860 !سنأخذه إلى القرية حتمًا 120 00:10:35,300 --> 00:10:36,930 جيد، أعتمد عليكما 121 00:10:38,500 --> 00:10:41,230 أعلم أنّك جيّد من اختبارات التشونين 122 00:10:41,300 --> 00:10:42,530 أدعهم لك 123 00:10:43,700 --> 00:10:45,360 ...شكرًا 124 00:10:47,260 --> 00:10:48,100 فلنسرع 125 00:10:48,360 --> 00:10:50,230 ،مع أنّ كانكورو معهما 126 00:10:50,300 --> 00:10:52,560 واثق أنّه لم يحضر كلّ دماه 127 00:10:53,060 --> 00:10:54,960 لكنّه العمّ كانكورو 128 00:10:55,030 --> 00:10:56,860 سيتدبّر بطريقةٍ ما، صحيح؟ 129 00:10:58,430 --> 00:11:00,360 لهذا السّبب بالتّحديد 130 00:11:01,630 --> 00:11:02,830 سيجد طريقةً دائمًا 131 00:11:02,900 --> 00:11:04,360 لأنّه الأخ الأكبر للكازيكاغي 132 00:11:05,000 --> 00:11:08,200 مهما كان ملجأه 133 00:11:09,900 --> 00:11:11,300 بقيت دمية واحدة 134 00:11:12,100 --> 00:11:13,300 !إلى أين اختفى؟ 135 00:11:22,460 --> 00:11:23,660 !أكان في الرمل؟ 136 00:11:26,430 --> 00:11:29,600 !يبدو أنّ النملة السوداء لن تستطيع الإمساك بك 137 00:11:31,860 --> 00:11:34,200 هل تظنّ أنّك ستعذّبني حتّى الموت؟ 138 00:11:35,230 --> 00:11:36,300 لكن أتعرف ماذا؟ 139 00:11:39,230 --> 00:11:41,060 ...لستَ الدمية الوحيدة 140 00:11:41,400 --> 00:11:43,230 !التي تستطيع الغوص في الرمل 141 00:11:54,600 --> 00:11:56,960 !الحركة السوداء السرية: السمندر 142 00:12:08,400 --> 00:12:10,860 !استدرجتك إلى حيث أريد تمامًا 143 00:12:11,700 --> 00:12:12,730 أهاته جميعها؟ 144 00:12:13,700 --> 00:12:14,460 145 00:12:18,830 --> 00:12:20,100 !—ما زالت 146 00:12:24,600 --> 00:12:26,900 !سحقًا! إنها عنيدة 147 00:12:27,400 --> 00:12:30,700 !قد لا يكون هذا كافيًا لشلّها 148 00:12:50,160 --> 00:12:52,030 ،إن كنت سأنهي هذا الشيء 149 00:12:53,160 --> 00:12:54,630 !حان الوقت لاستخدام سلاحي السريّ 150 00:13:26,630 --> 00:13:28,460 !ما كان ذلك؟ 151 00:13:35,570 --> 00:13:38,670 !أليس ذلك المكان الذي تركنا فيه كانكورو-سان؟ 152 00:13:39,770 --> 00:13:42,100 كان انفجار قنبلة ورقية 153 00:13:42,500 --> 00:13:43,800 أهو بخير؟ 154 00:13:47,640 --> 00:13:48,870 فلنسرع 155 00:13:49,870 --> 00:13:50,840 !ماذا قلت؟ 156 00:13:51,100 --> 00:13:52,540 ،سيُنهي عمّي هذا 157 00:13:52,600 --> 00:13:54,970 حتّى وإن سحب عدوّه معه إلى الموت؟ 158 00:13:55,370 --> 00:13:56,470 سحبه معه؟ 159 00:13:56,800 --> 00:13:57,670 !—أنت 160 00:13:58,640 --> 00:14:01,600 !هل كنت تعرف بشأن هذا طوال الوقت؟ 161 00:14:01,970 --> 00:14:03,300 صحيح 162 00:14:03,700 --> 00:14:04,970 إن هزمهم، جيد 163 00:14:05,470 --> 00:14:08,570 وإلّا سيقضي عليهم معه 164 00:14:09,240 --> 00:14:13,070 هذا ما سيفعله شينوبي قرية الرمل في حالةٍ كهذه 165 00:14:13,400 --> 00:14:14,500 !ماذا قلت؟ 166 00:14:15,570 --> 00:14:17,700 افهم أوليّات مهمّتك 167 00:14:18,100 --> 00:14:20,240 ...ولا تجعلني أذكّرك كثيرًا 168 00:14:20,670 --> 00:14:22,740 بشأن واجبنا 169 00:14:25,770 --> 00:14:31,340 حماية شوكاكو-ساما مهما كان، إلى أن نعود إلى قرية الورق 170 00:14:32,170 --> 00:14:33,100 هل أنا مخطئ؟ 171 00:14:38,740 --> 00:14:39,900 ...مع ذلك 172 00:14:40,140 --> 00:14:42,900 !لا أستطيع قبول هذا 173 00:14:44,670 --> 00:14:46,400 أنت، ماذا تظنّ أنّك ستفعل؟ 174 00:14:46,670 --> 00:14:47,700 أليس هذا واضح؟ 175 00:14:48,270 --> 00:14:50,370 !سأذهب لإنقاذ كانكورو-سان 176 00:14:51,470 --> 00:14:53,040 هل أنت جاد؟ 177 00:14:53,570 --> 00:14:54,540 !بالطبع أنا كذلك 178 00:14:55,040 --> 00:14:56,900 قد يكون لا يزال حيًّا ويقاتل 179 00:14:57,600 --> 00:14:59,400 !لا يمكنني أن أتخلّى عنه فحسب 180 00:14:59,740 --> 00:15:02,700 لكنّنا لا نملك الوقت للعودة 181 00:15:03,340 --> 00:15:04,340 !—مهمّتنا هي 182 00:15:04,400 --> 00:15:07,040 !اخرس! لسنا آلات 183 00:15:08,070 --> 00:15:09,770 لا يمكننا أن نتأثّر بالعواطف العابرة 184 00:15:09,840 --> 00:15:11,700 !يجب أن نتّخذ قارارت هادئة وعاقلة 185 00:15:12,200 --> 00:15:14,370 !أنت مخطئ 186 00:15:15,170 --> 00:15:17,000 !لا آبه إن كنتُ مخطئًا 187 00:15:17,370 --> 00:15:21,170 !لا أريد أن أكون حثالةً يترك صديقه وراءه 188 00:15:21,700 --> 00:15:23,070 ماذا قلت؟ 189 00:15:23,740 --> 00:15:26,600 !على أي حال، سأعود لكانكورو-سان 190 00:15:34,040 --> 00:15:36,270 هل ستذهب لوحدك؟ 191 00:15:37,440 --> 00:15:38,540 بالطبع 192 00:15:40,540 --> 00:15:42,770 لقد أتمّ عمّي واجبه 193 00:15:43,570 --> 00:15:45,800 ...إن كان لا يستطيع فهم ذلك 194 00:15:46,270 --> 00:15:48,740 فقد فشل كشينوبي في النهاية 195 00:16:08,070 --> 00:16:09,200 !سحقًا 196 00:16:17,270 --> 00:16:18,900 !كانكورو-سان 197 00:16:21,670 --> 00:16:22,670 !كانكورو-سان 198 00:16:23,300 --> 00:16:25,100 !قل شيئًا رجاءً 199 00:16:26,000 --> 00:16:26,870 !بوروتو 200 00:16:30,070 --> 00:16:31,870 !العمّة تيماري؟ شيكاداي؟ 201 00:16:32,770 --> 00:16:33,740 لمَ أنتما هنا؟ 202 00:16:34,600 --> 00:16:36,970 !هذا نفس سؤالي لك يا بوروتو 203 00:16:38,170 --> 00:16:40,200 سمعت أنّك وشينكي كنتما في طريقكما 204 00:16:40,270 --> 00:16:42,600 لأخذ شوكاكو إلى قرية الورق 205 00:16:44,200 --> 00:16:45,300 !—أجل، لكن 206 00:16:45,700 --> 00:16:48,670 لم نستطع العثور على كانكورو أيضًا 207 00:16:50,470 --> 00:16:52,470 ...ربّما فجّر نفسه 208 00:16:53,870 --> 00:16:54,840 !مـ-مستحيل 209 00:16:57,240 --> 00:16:59,270 !هل أنت بخير؟ 210 00:17:00,640 --> 00:17:04,270 شيكاداي، فتّش في المحيط أكثر 211 00:17:09,840 --> 00:17:10,740 مفهوم 212 00:17:12,570 --> 00:17:13,970 ...مع ذلك يا بوروتو 213 00:17:14,040 --> 00:17:15,900 لمَ عدت؟ 214 00:17:16,970 --> 00:17:18,540 !كنتُ قلقًا بشأن كانكورو-سان 215 00:17:19,840 --> 00:17:21,100 أقدّر لك ذلك يا بوروتو 216 00:17:21,770 --> 00:17:23,270 لكن ماذا عن شينكي؟ 217 00:17:25,540 --> 00:17:27,540 كلّ ما يهمّه هو المهمّة 218 00:17:28,670 --> 00:17:31,700 إذًا، تظنّ أنّ شينكي لا يهتم؟ 219 00:17:34,300 --> 00:17:37,100 ...لا بدّ أنّك تشاجرت معه وغادرت، لكن 220 00:17:38,840 --> 00:17:40,570 الأمر صعب عليه أيضًا 221 00:17:45,670 --> 00:17:49,940 لا يظهر الأمر، لكنّه يجبّ كانكورو كثيرًا 222 00:17:50,700 --> 00:17:53,200 إنّه عمّه وأحد معلّميه 223 00:17:53,300 --> 00:17:54,500 ،والأهم 224 00:17:54,570 --> 00:17:57,500 إنّه الصّديق والمساند المؤتمن لغارا الذي يحترمه 225 00:17:58,070 --> 00:17:59,500 كانكورو هو شخصٌ يحاول تقليده 226 00:18:02,470 --> 00:18:06,570 لهذا صلّب قلبه ووضع مهمّته أولًا 227 00:18:07,270 --> 00:18:09,840 ،المهمة التي أولكت إليه ليس من غارا فحسب 228 00:18:09,900 --> 00:18:11,340 بل من كانكورو أيضًا 229 00:18:12,070 --> 00:18:12,870 مهمة؟ 230 00:18:14,440 --> 00:18:17,870 ...التخلي على المهمة والعودة إلى هنا 231 00:18:17,940 --> 00:18:19,200 هل ظننت حقًّا 232 00:18:19,270 --> 00:18:21,340 ،أنّ كانكورو الذي فعل كلّ شيء ليكسب لكما الوقت 233 00:18:21,400 --> 00:18:23,140 سيريد منك فعل هذا؟ 234 00:18:25,540 --> 00:18:26,470 !—لكن 235 00:18:33,100 --> 00:18:34,440 معك حق 236 00:18:34,500 --> 00:18:36,340 ...ربّما لم أفهم تمامًا 237 00:18:37,400 --> 00:18:40,570 !عزيمة كانكورو-سان... ولا شينكي 238 00:18:42,100 --> 00:18:44,970 !لكن... لا أستطيع قبول هذا 239 00:18:45,800 --> 00:18:47,770 !بأن أترك صديقًا هكذا 240 00:18:48,300 --> 00:18:50,270 وأن أسلّم نفسي للأمر الواقع لأنّه لا يوجد خيار 241 00:18:51,500 --> 00:18:53,600 ...حتّى وإن كان هذا ليس ما أراد منّي كانكورو-سان فعله 242 00:18:54,470 --> 00:18:57,470 !لا أستطيع قبول الأمر كشينكي 243 00:18:58,840 --> 00:18:59,800 أظن ذلك 244 00:19:00,670 --> 00:19:04,400 لكنّ الأمر لا يتعلّق بكون شينكي على حق وأنت على خطأ 245 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 بوروتو 246 00:19:10,440 --> 00:19:13,670 لقد عدت بسرعة ويأس لأجل كانكورو 247 00:19:13,970 --> 00:19:16,000 كوني أخته، ذلك يسعدني كثيرًا 248 00:19:18,670 --> 00:19:19,640 !العمة تيماري 249 00:19:20,800 --> 00:19:22,670 ...لأجل الصديق أو لأجل المهمة 250 00:19:23,640 --> 00:19:26,970 إنه قرار صعب على الشينوبي أخذه طوال الوقت 251 00:19:29,500 --> 00:19:33,300 بوروتو، ماذا تظنّ أن واجبك يقضي الآن؟ 252 00:19:34,770 --> 00:19:37,200 !أن أحمي شوكاكو بكلّ ما لديّ 253 00:19:38,100 --> 00:19:39,600 !لأجل كانكورو-سان أيضًا 254 00:19:41,470 --> 00:19:42,100 255 00:19:43,800 --> 00:19:44,640 !تعاليا إلى هنا للحظة 256 00:19:56,040 --> 00:19:57,100 ما هذه؟ 257 00:19:58,100 --> 00:20:01,140 وكأنّها كانت تحمي شيئًا 258 00:20:01,970 --> 00:20:03,100 !انظرا هنا 259 00:20:06,870 --> 00:20:07,670 !مستحيل 260 00:20:14,840 --> 00:20:18,170 الرمل المتحرك يتحرّك تحت الأرض 261 00:20:18,670 --> 00:20:21,800 إن كانت دمى العدو تملك القدرة على الغوص تحت الأرض 262 00:20:21,870 --> 00:20:23,870 !—مثل السمندر الخاص بكانكورو، إذًا 263 00:20:25,140 --> 00:20:28,600 في تلك الحالة، من الممكن أنها انتقلت بمسافة كبيرة 264 00:20:29,270 --> 00:20:31,600 !شوكاكو وشينكي في خطر 265 00:20:33,140 --> 00:20:33,900 !شينكي 266 00:20:34,740 --> 00:20:36,040 !سأصل قريبًا 267 00:20:48,370 --> 00:20:50,840 شينكي، هل نملك فرصةً للفوز؟ 268 00:20:51,840 --> 00:20:54,340 أشكّ أنّهم ضعفاء ما يكفي ليتركونا نهرب 269 00:20:54,900 --> 00:20:56,000 ...أيضًا 270 00:20:56,840 --> 00:21:00,070 !يجب أن أنتقم لعمّي 271 00:21:04,340 --> 00:21:06,240 !انتظرنا يا شينكي 272 00:21:10,500 --> 00:21:13,040 سنصل إلى القرية قريبًا أيها الكازيكاغي-ساما 273 00:21:18,640 --> 00:21:20,700 !تـ-تمسّك رجاءً 274 00:21:22,800 --> 00:21:23,540 !لا 275 00:21:25,040 --> 00:21:27,700 !—الختم على أوراشيكي سوف 276 00:21:43,770 --> 00:21:47,000 ...جعلتني أمرّ بوقتٍ أصعب مما توقعت 277 00:21:49,040 --> 00:21:52,270 !لكنّي الفائز... بهذه اللعبة 278 00:23:26,770 --> 00:23:28,770 !وجدتك 279 00:23:29,470 --> 00:23:33,710 !سوف أستمتع باللّعب معك 280 00:23:34,540 --> 00:23:37,640 ...سوف أعذّبك بكلّ جوارحي 281 00:23:38,270 --> 00:23:41,570 !دعني أنتقم... لأجل عمّي 282 00:23:42,270 --> 00:23:45,070 :في الحلقة القادمة 283 00:23:45,270 --> 00:23:46,670 {\an8}"عودة أوراشيكي" 284 00:23:45,270 --> 00:23:53,970 {\an3}عودة أوراشيكي 285 00:23:47,140 --> 00:23:50,070 {\an8}!شينكي، سأصل إلى هناك قريبًا، لذا لا تدعهم يهزمونك