1
00:00:10,080 --> 00:00:11,880
!سأهزمهم على طريقتهم
2
00:00:12,310 --> 00:00:13,180
تمهل
3
00:00:13,680 --> 00:00:16,210
دعا هذا الأمر لي وتقدّما
4
00:00:16,710 --> 00:00:17,380
!لماذا؟
5
00:00:17,710 --> 00:00:20,180
!سيكون أسهل إن قاتلناهم سويًّا
6
00:00:20,240 --> 00:00:21,610
لا تفهم، أليس كذلك؟
7
00:00:22,380 --> 00:00:25,740
إنهم دمى وأنا مختصّ في الدمى
8
00:00:26,410 --> 00:00:28,010
لا مجال أن أخسر، صحيح؟
9
00:00:29,180 --> 00:00:32,740
أيضًا، استراتيجيتنا تقضي بإعطاء الألوية القصوى للمهمة
10
00:00:36,410 --> 00:00:37,640
عمّي على حق
11
00:00:38,380 --> 00:00:40,010
سنذهب مباشرةً إلى قرية الورق
12
00:00:40,280 --> 00:00:41,240
!لماذا؟
13
00:00:41,710 --> 00:00:43,910
!لست بحاجة لأن تقاتل لوحدك يا كانكورو-سان
14
00:00:45,540 --> 00:00:46,340
{\an5}النمل الأسود
15
00:00:50,080 --> 00:00:52,610
هذا ليس الوقت المناسب لكما لتبقيا هنا
16
00:00:52,980 --> 00:00:56,740
تقضي مهمّتنا بإبعاد شوكاكو-ساما عن الأذى
17
00:00:57,110 --> 00:00:57,910
!—لكن
18
00:00:58,240 --> 00:00:59,280
!اذهب يا بوروتو
19
00:01:00,040 --> 00:01:03,480
كما أنّني سئمت التحكيم بين شجاراتكما أيّها الشقيّان
20
00:01:07,080 --> 00:01:10,540
!من الأفضل لك أن تلحق بنا لاحقًا يا كانكورو
21
00:01:12,080 --> 00:01:13,110
!لا شك في ذلك
22
00:01:14,510 --> 00:01:16,410
!لا يمكنني أن أخسر حقًّا
23
00:01:30,510 --> 00:01:32,380
لقد استغرقوا كثيرًا للعودة، أليس كذلك؟
24
00:01:33,110 --> 00:01:33,640
أجل
25
00:01:34,680 --> 00:01:37,610
مع ذلك، لا أصدّق أنّ مكروهًا قد يصيب
26
00:01:38,010 --> 00:01:40,240
كلًّا من العمّ غارا وساسكي-سان
27
00:01:41,040 --> 00:01:43,010
ما زلت ساذجًا يا شيكاداي
28
00:01:43,740 --> 00:01:47,380
أحد أدوار الشينوبي هو أن يفكّر في المستبعد
29
00:01:47,580 --> 00:01:48,910
هذا ما كان سيقوله والدك
30
00:01:51,640 --> 00:01:53,640
فقط يخالجني شعور سيّئ بشأن هذا
31
00:02:09,880 --> 00:02:13,080
هل سيكون كانكورو بخير لوحده حقًّا؟
32
00:02:14,010 --> 00:02:14,940
لا يفترض أن يواجه مشكلة
33
00:02:15,480 --> 00:02:17,380
القيمة الحقيقية من تقنية الدمى الخاصّة بعمّي تظهر
34
00:02:17,440 --> 00:02:19,780
عندما يواجه عددًا كبيرًا من الأعداء
35
00:02:20,710 --> 00:02:22,610
إذًا، اختصاصه هو أن يواجه الكثير؟
36
00:02:23,110 --> 00:02:25,640
سنعترض طريقه فحسب إن كنّا هناك
37
00:02:26,480 --> 00:02:30,610
لقد كان واثقًا بشأن قتال الدمى
38
00:02:32,810 --> 00:02:33,940
دعنا نسرع
39
00:02:34,640 --> 00:02:38,680
واجبنا هو حماية شوكاكو-ساما
40
00:02:39,780 --> 00:02:41,340
حتّى وإن متنا ونحن نحاول
41
00:04:21,590 --> 00:04:26,150
{\an3}معركة الدمى
42
00:04:47,000 --> 00:04:48,430
أنا أواجه أربعة منها
43
00:04:48,730 --> 00:04:51,760
!أملك خدعًا خفيّة بدوري
44
00:04:52,460 --> 00:04:53,730
{\an4}النملة
السوداء
45
00:04:52,460 --> 00:04:53,730
{\an6}غراب
46
00:04:56,030 --> 00:05:00,260
لا يمكن لمستخدم الدمى أن يدع الدمى تسخر منه، صحيح؟
47
00:05:10,560 --> 00:05:11,460
!النملة السوداء
48
00:05:18,560 --> 00:05:21,030
!الحركة السرية السوداء: العذراء الحديدية
49
00:05:18,560 --> 00:05:22,060
{\an8}غراب
50
00:05:26,830 --> 00:05:28,430
لا تساوون الكثير، أليس كذلك؟
51
00:05:31,460 --> 00:05:32,230
!إنه سريع
52
00:05:40,860 --> 00:05:42,500
هذه الدمية مختلفة عن الأخرى
53
00:05:46,000 --> 00:05:48,730
إذًا، لن يكون الأمر سهلًا؟
54
00:05:49,760 --> 00:05:53,030
لكن لن أدعك تصلين إلى شوكاكو
55
00:05:54,060 --> 00:05:55,800
سأوقفك مهما كان
56
00:05:56,360 --> 00:05:58,060
لأنّ ذلك واجبي
57
00:06:10,800 --> 00:06:11,560
ما الخطب؟
58
00:06:23,460 --> 00:06:24,160
!أعداء؟
59
00:06:28,630 --> 00:06:29,700
كنتُ مخطئًا إذًا؟
60
00:06:37,700 --> 00:06:39,830
!ماذا؟ إنها مجرد سحلية
61
00:06:40,830 --> 00:06:44,700
أظنّ أنّ حتّى النخبة الهادئون
أمثالك يقترفون الأخطاء أحيانًا
62
00:06:47,200 --> 00:06:48,200
...أنت
63
00:06:48,860 --> 00:06:50,760
ألا تظنّ أنّك تتصرّف باضطراب كبير؟
64
00:06:53,630 --> 00:06:57,060
إن بقيت بهذا التوتّر، لن تصل إلى قرية الورق
65
00:06:57,730 --> 00:06:59,000
...لا تحسب أنّني مثلك
66
00:06:59,060 --> 00:07:00,760
أنت غير قادر على اعتبار العواقب
67
00:07:01,130 --> 00:07:03,360
سبق وحسبتُ توزيع التشاكرا خاصتي
68
00:07:04,900 --> 00:07:06,100
حسبت؟
69
00:07:07,300 --> 00:07:09,460
البشر ليسوا آلات
70
00:07:10,900 --> 00:07:13,860
،لهذا، لأجل الحرص على مضيّ المهمّة بسلاسة
71
00:07:13,930 --> 00:07:16,230
يجب أن نكون هادئين وعاقلين كالآلات
72
00:07:17,000 --> 00:07:19,800
هل أنت هكذا دائمًا؟
73
00:07:29,730 --> 00:07:34,300
!تبًّا! يا للإزعاج
74
00:07:39,400 --> 00:07:40,500
!ها أنا ذا
75
00:07:43,260 --> 00:07:44,600
76
00:07:46,230 --> 00:07:47,100
!شوكاكو-ساما
77
00:07:47,430 --> 00:07:50,630
!بربّك. أحتاج تغيير الوتيرة فحسب
78
00:07:51,160 --> 00:07:55,160
أيّ أحد كان ليحبط داخل ذلك
!الرّمل الأسود السّاخن والخانق
79
00:07:55,730 --> 00:07:57,230
!لا يمكنك أن تفعل ما يحلو لك فحسب
80
00:07:57,700 --> 00:07:59,930
بربّك! نحن في عجلة، صحيح؟
81
00:08:09,760 --> 00:08:12,030
أهو هكذا دائمًا؟
82
00:08:12,700 --> 00:08:13,700
من يدري؟
83
00:08:14,100 --> 00:08:16,500
لكنّه يذكّرني بغارا القديم
84
00:08:16,930 --> 00:08:19,900
ماذا؟! أكان غارا-سان هكذا؟
85
00:08:20,560 --> 00:08:24,400
ما كان غارا القديم ليدع أيّ أحد يقترب منه
86
00:08:24,930 --> 00:08:27,830
لكنّ أحدًا غيّره
87
00:08:28,530 --> 00:08:29,600
من كان؟
88
00:08:30,260 --> 00:08:31,460
ناروتو
89
00:08:32,000 --> 00:08:33,330
!أبي؟
90
00:08:34,030 --> 00:08:35,760
علّم ناروتو غارا
91
00:08:35,830 --> 00:08:38,560
أنّه يجب أن يعيش لأجل شيءٍ آخر عدا الكراهية
92
00:08:39,300 --> 00:08:42,060
لقد غيّر طريقة حياة العزلة الخاصة بغارا
93
00:08:42,760 --> 00:08:44,960
...غيّر طريقة حياته
94
00:08:46,900 --> 00:08:50,700
ناروتو يملك القدرة على جذب الآخرين له
95
00:08:51,430 --> 00:08:53,860
أبي؟
96
00:08:54,930 --> 00:08:58,530
مع ذلك، لا أظنّ أنّ شينكي سيصبح مثل غارا
97
00:08:59,200 --> 00:09:01,760
مع أنّه عنيد أيضًا
98
00:09:02,260 --> 00:09:03,500
لا سيّما الآن
99
00:09:03,560 --> 00:09:07,160
إنّه يحاول يائسًا تنفيذ المهمّة التي وُكّلت إليه
100
00:09:08,360 --> 00:09:11,700
وُكّلت إليه... تقصد من غارا؟
101
00:09:12,300 --> 00:09:14,960
كلّا، ليس من غارا فحسب
102
00:09:15,600 --> 00:09:18,100
أنت، لمَ تهدر الوقت؟
103
00:09:19,430 --> 00:09:20,560
!أجل، أجل
104
00:09:24,530 --> 00:09:25,930
مهمّة موّكلة؟
105
00:09:39,130 --> 00:09:40,060
!أحدهم يقترب
106
00:09:41,760 --> 00:09:42,500
من هو؟
107
00:09:43,700 --> 00:09:45,200
!أ-أهو عدوّ؟
108
00:09:46,030 --> 00:09:48,100
!إن هوجم الكازيكاغي-ساما الآن—؟
109
00:09:51,060 --> 00:09:52,900
لا، لا بأس
110
00:09:59,800 --> 00:10:00,700
!غارا
111
00:10:06,260 --> 00:10:07,460
فهمت
112
00:10:08,060 --> 00:10:09,800
،لا أصدّق أنّ ذلك حدث لساسكي
113
00:10:09,860 --> 00:10:11,600
!وغارا تعرّض للهجوم أيضًا
114
00:10:12,100 --> 00:10:14,160
الأوتسوتسكي الذي يستخدم الصّنارة
115
00:10:15,360 --> 00:10:18,060
تمكّن الكازيكاغي-ساما من ختمه
116
00:10:18,400 --> 00:10:22,230
لكنّه قال أنّ الختم سينكسر في الأخير
117
00:10:25,460 --> 00:10:28,860
أظنّنا يجب أن نلتقي مع بوروتو والبقية
118
00:10:29,760 --> 00:10:32,100
!دعا الكازيكاغي-ساما معنا رجاءً
119
00:10:32,660 --> 00:10:34,860
!سنأخذه إلى القرية حتمًا
120
00:10:35,300 --> 00:10:36,930
جيد، أعتمد عليكما
121
00:10:38,500 --> 00:10:41,230
أعلم أنّك جيّد من اختبارات التشونين
122
00:10:41,300 --> 00:10:42,530
أدعهم لك
123
00:10:43,700 --> 00:10:45,360
...شكرًا
124
00:10:47,260 --> 00:10:48,100
فلنسرع
125
00:10:48,360 --> 00:10:50,230
،مع أنّ كانكورو معهما
126
00:10:50,300 --> 00:10:52,560
واثق أنّه لم يحضر كلّ دماه
127
00:10:53,060 --> 00:10:54,960
لكنّه العمّ كانكورو
128
00:10:55,030 --> 00:10:56,860
سيتدبّر بطريقةٍ ما، صحيح؟
129
00:10:58,430 --> 00:11:00,360
لهذا السّبب بالتّحديد
130
00:11:01,630 --> 00:11:02,830
سيجد طريقةً دائمًا
131
00:11:02,900 --> 00:11:04,360
لأنّه الأخ الأكبر للكازيكاغي
132
00:11:05,000 --> 00:11:08,200
مهما كان ملجأه
133
00:11:09,900 --> 00:11:11,300
بقيت دمية واحدة
134
00:11:12,100 --> 00:11:13,300
!إلى أين اختفى؟
135
00:11:22,460 --> 00:11:23,660
!أكان في الرمل؟
136
00:11:26,430 --> 00:11:29,600
!يبدو أنّ النملة السوداء لن تستطيع الإمساك بك
137
00:11:31,860 --> 00:11:34,200
هل تظنّ أنّك ستعذّبني حتّى الموت؟
138
00:11:35,230 --> 00:11:36,300
لكن أتعرف ماذا؟
139
00:11:39,230 --> 00:11:41,060
...لستَ الدمية الوحيدة
140
00:11:41,400 --> 00:11:43,230
!التي تستطيع الغوص في الرمل
141
00:11:54,600 --> 00:11:56,960
!الحركة السوداء السرية: السمندر
142
00:12:08,400 --> 00:12:10,860
!استدرجتك إلى حيث أريد تمامًا
143
00:12:11,700 --> 00:12:12,730
أهاته جميعها؟
144
00:12:13,700 --> 00:12:14,460
145
00:12:18,830 --> 00:12:20,100
!—ما زالت
146
00:12:24,600 --> 00:12:26,900
!سحقًا! إنها عنيدة
147
00:12:27,400 --> 00:12:30,700
!قد لا يكون هذا كافيًا لشلّها
148
00:12:50,160 --> 00:12:52,030
،إن كنت سأنهي هذا الشيء
149
00:12:53,160 --> 00:12:54,630
!حان الوقت لاستخدام سلاحي السريّ
150
00:13:26,630 --> 00:13:28,460
!ما كان ذلك؟
151
00:13:35,570 --> 00:13:38,670
!أليس ذلك المكان الذي تركنا فيه كانكورو-سان؟
152
00:13:39,770 --> 00:13:42,100
كان انفجار قنبلة ورقية
153
00:13:42,500 --> 00:13:43,800
أهو بخير؟
154
00:13:47,640 --> 00:13:48,870
فلنسرع
155
00:13:49,870 --> 00:13:50,840
!ماذا قلت؟
156
00:13:51,100 --> 00:13:52,540
،سيُنهي عمّي هذا
157
00:13:52,600 --> 00:13:54,970
حتّى وإن سحب عدوّه معه إلى الموت؟
158
00:13:55,370 --> 00:13:56,470
سحبه معه؟
159
00:13:56,800 --> 00:13:57,670
!—أنت
160
00:13:58,640 --> 00:14:01,600
!هل كنت تعرف بشأن هذا طوال الوقت؟
161
00:14:01,970 --> 00:14:03,300
صحيح
162
00:14:03,700 --> 00:14:04,970
إن هزمهم، جيد
163
00:14:05,470 --> 00:14:08,570
وإلّا سيقضي عليهم معه
164
00:14:09,240 --> 00:14:13,070
هذا ما سيفعله شينوبي قرية الرمل في حالةٍ كهذه
165
00:14:13,400 --> 00:14:14,500
!ماذا قلت؟
166
00:14:15,570 --> 00:14:17,700
افهم أوليّات مهمّتك
167
00:14:18,100 --> 00:14:20,240
...ولا تجعلني أذكّرك كثيرًا
168
00:14:20,670 --> 00:14:22,740
بشأن واجبنا
169
00:14:25,770 --> 00:14:31,340
حماية شوكاكو-ساما مهما كان، إلى أن نعود إلى قرية الورق
170
00:14:32,170 --> 00:14:33,100
هل أنا مخطئ؟
171
00:14:38,740 --> 00:14:39,900
...مع ذلك
172
00:14:40,140 --> 00:14:42,900
!لا أستطيع قبول هذا
173
00:14:44,670 --> 00:14:46,400
أنت، ماذا تظنّ أنّك ستفعل؟
174
00:14:46,670 --> 00:14:47,700
أليس هذا واضح؟
175
00:14:48,270 --> 00:14:50,370
!سأذهب لإنقاذ كانكورو-سان
176
00:14:51,470 --> 00:14:53,040
هل أنت جاد؟
177
00:14:53,570 --> 00:14:54,540
!بالطبع أنا كذلك
178
00:14:55,040 --> 00:14:56,900
قد يكون لا يزال حيًّا ويقاتل
179
00:14:57,600 --> 00:14:59,400
!لا يمكنني أن أتخلّى عنه فحسب
180
00:14:59,740 --> 00:15:02,700
لكنّنا لا نملك الوقت للعودة
181
00:15:03,340 --> 00:15:04,340
!—مهمّتنا هي
182
00:15:04,400 --> 00:15:07,040
!اخرس! لسنا آلات
183
00:15:08,070 --> 00:15:09,770
لا يمكننا أن نتأثّر بالعواطف العابرة
184
00:15:09,840 --> 00:15:11,700
!يجب أن نتّخذ قارارت هادئة وعاقلة
185
00:15:12,200 --> 00:15:14,370
!أنت مخطئ
186
00:15:15,170 --> 00:15:17,000
!لا آبه إن كنتُ مخطئًا
187
00:15:17,370 --> 00:15:21,170
!لا أريد أن أكون حثالةً يترك صديقه وراءه
188
00:15:21,700 --> 00:15:23,070
ماذا قلت؟
189
00:15:23,740 --> 00:15:26,600
!على أي حال، سأعود لكانكورو-سان
190
00:15:34,040 --> 00:15:36,270
هل ستذهب لوحدك؟
191
00:15:37,440 --> 00:15:38,540
بالطبع
192
00:15:40,540 --> 00:15:42,770
لقد أتمّ عمّي واجبه
193
00:15:43,570 --> 00:15:45,800
...إن كان لا يستطيع فهم ذلك
194
00:15:46,270 --> 00:15:48,740
فقد فشل كشينوبي في النهاية
195
00:16:08,070 --> 00:16:09,200
!سحقًا
196
00:16:17,270 --> 00:16:18,900
!كانكورو-سان
197
00:16:21,670 --> 00:16:22,670
!كانكورو-سان
198
00:16:23,300 --> 00:16:25,100
!قل شيئًا رجاءً
199
00:16:26,000 --> 00:16:26,870
!بوروتو
200
00:16:30,070 --> 00:16:31,870
!العمّة تيماري؟ شيكاداي؟
201
00:16:32,770 --> 00:16:33,740
لمَ أنتما هنا؟
202
00:16:34,600 --> 00:16:36,970
!هذا نفس سؤالي لك يا بوروتو
203
00:16:38,170 --> 00:16:40,200
سمعت أنّك وشينكي كنتما في طريقكما
204
00:16:40,270 --> 00:16:42,600
لأخذ شوكاكو إلى قرية الورق
205
00:16:44,200 --> 00:16:45,300
!—أجل، لكن
206
00:16:45,700 --> 00:16:48,670
لم نستطع العثور على كانكورو أيضًا
207
00:16:50,470 --> 00:16:52,470
...ربّما فجّر نفسه
208
00:16:53,870 --> 00:16:54,840
!مـ-مستحيل
209
00:16:57,240 --> 00:16:59,270
!هل أنت بخير؟
210
00:17:00,640 --> 00:17:04,270
شيكاداي، فتّش في المحيط أكثر
211
00:17:09,840 --> 00:17:10,740
مفهوم
212
00:17:12,570 --> 00:17:13,970
...مع ذلك يا بوروتو
213
00:17:14,040 --> 00:17:15,900
لمَ عدت؟
214
00:17:16,970 --> 00:17:18,540
!كنتُ قلقًا بشأن كانكورو-سان
215
00:17:19,840 --> 00:17:21,100
أقدّر لك ذلك يا بوروتو
216
00:17:21,770 --> 00:17:23,270
لكن ماذا عن شينكي؟
217
00:17:25,540 --> 00:17:27,540
كلّ ما يهمّه هو المهمّة
218
00:17:28,670 --> 00:17:31,700
إذًا، تظنّ أنّ شينكي لا يهتم؟
219
00:17:34,300 --> 00:17:37,100
...لا بدّ أنّك تشاجرت معه وغادرت، لكن
220
00:17:38,840 --> 00:17:40,570
الأمر صعب عليه أيضًا
221
00:17:45,670 --> 00:17:49,940
لا يظهر الأمر، لكنّه يجبّ كانكورو كثيرًا
222
00:17:50,700 --> 00:17:53,200
إنّه عمّه وأحد معلّميه
223
00:17:53,300 --> 00:17:54,500
،والأهم
224
00:17:54,570 --> 00:17:57,500
إنّه الصّديق والمساند المؤتمن لغارا الذي يحترمه
225
00:17:58,070 --> 00:17:59,500
كانكورو هو شخصٌ يحاول تقليده
226
00:18:02,470 --> 00:18:06,570
لهذا صلّب قلبه ووضع مهمّته أولًا
227
00:18:07,270 --> 00:18:09,840
،المهمة التي أولكت إليه ليس من غارا فحسب
228
00:18:09,900 --> 00:18:11,340
بل من كانكورو أيضًا
229
00:18:12,070 --> 00:18:12,870
مهمة؟
230
00:18:14,440 --> 00:18:17,870
...التخلي على المهمة والعودة إلى هنا
231
00:18:17,940 --> 00:18:19,200
هل ظننت حقًّا
232
00:18:19,270 --> 00:18:21,340
،أنّ كانكورو الذي فعل كلّ شيء ليكسب لكما الوقت
233
00:18:21,400 --> 00:18:23,140
سيريد منك فعل هذا؟
234
00:18:25,540 --> 00:18:26,470
!—لكن
235
00:18:33,100 --> 00:18:34,440
معك حق
236
00:18:34,500 --> 00:18:36,340
...ربّما لم أفهم تمامًا
237
00:18:37,400 --> 00:18:40,570
!عزيمة كانكورو-سان... ولا شينكي
238
00:18:42,100 --> 00:18:44,970
!لكن... لا أستطيع قبول هذا
239
00:18:45,800 --> 00:18:47,770
!بأن أترك صديقًا هكذا
240
00:18:48,300 --> 00:18:50,270
وأن أسلّم نفسي للأمر الواقع لأنّه لا يوجد خيار
241
00:18:51,500 --> 00:18:53,600
...حتّى وإن كان هذا ليس ما أراد منّي كانكورو-سان فعله
242
00:18:54,470 --> 00:18:57,470
!لا أستطيع قبول الأمر كشينكي
243
00:18:58,840 --> 00:18:59,800
أظن ذلك
244
00:19:00,670 --> 00:19:04,400
لكنّ الأمر لا يتعلّق بكون شينكي على حق وأنت على خطأ
245
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
بوروتو
246
00:19:10,440 --> 00:19:13,670
لقد عدت بسرعة ويأس لأجل كانكورو
247
00:19:13,970 --> 00:19:16,000
كوني أخته، ذلك يسعدني كثيرًا
248
00:19:18,670 --> 00:19:19,640
!العمة تيماري
249
00:19:20,800 --> 00:19:22,670
...لأجل الصديق أو لأجل المهمة
250
00:19:23,640 --> 00:19:26,970
إنه قرار صعب على الشينوبي أخذه طوال الوقت
251
00:19:29,500 --> 00:19:33,300
بوروتو، ماذا تظنّ أن واجبك يقضي الآن؟
252
00:19:34,770 --> 00:19:37,200
!أن أحمي شوكاكو بكلّ ما لديّ
253
00:19:38,100 --> 00:19:39,600
!لأجل كانكورو-سان أيضًا
254
00:19:41,470 --> 00:19:42,100
255
00:19:43,800 --> 00:19:44,640
!تعاليا إلى هنا للحظة
256
00:19:56,040 --> 00:19:57,100
ما هذه؟
257
00:19:58,100 --> 00:20:01,140
وكأنّها كانت تحمي شيئًا
258
00:20:01,970 --> 00:20:03,100
!انظرا هنا
259
00:20:06,870 --> 00:20:07,670
!مستحيل
260
00:20:14,840 --> 00:20:18,170
الرمل المتحرك يتحرّك تحت الأرض
261
00:20:18,670 --> 00:20:21,800
إن كانت دمى العدو تملك القدرة على الغوص تحت الأرض
262
00:20:21,870 --> 00:20:23,870
!—مثل السمندر الخاص بكانكورو، إذًا
263
00:20:25,140 --> 00:20:28,600
في تلك الحالة، من الممكن أنها انتقلت بمسافة كبيرة
264
00:20:29,270 --> 00:20:31,600
!شوكاكو وشينكي في خطر
265
00:20:33,140 --> 00:20:33,900
!شينكي
266
00:20:34,740 --> 00:20:36,040
!سأصل قريبًا
267
00:20:48,370 --> 00:20:50,840
شينكي، هل نملك فرصةً للفوز؟
268
00:20:51,840 --> 00:20:54,340
أشكّ أنّهم ضعفاء ما يكفي ليتركونا نهرب
269
00:20:54,900 --> 00:20:56,000
...أيضًا
270
00:20:56,840 --> 00:21:00,070
!يجب أن أنتقم لعمّي
271
00:21:04,340 --> 00:21:06,240
!انتظرنا يا شينكي
272
00:21:10,500 --> 00:21:13,040
سنصل إلى القرية قريبًا أيها الكازيكاغي-ساما
273
00:21:18,640 --> 00:21:20,700
!تـ-تمسّك رجاءً
274
00:21:22,800 --> 00:21:23,540
!لا
275
00:21:25,040 --> 00:21:27,700
!—الختم على أوراشيكي سوف
276
00:21:43,770 --> 00:21:47,000
...جعلتني أمرّ بوقتٍ أصعب مما توقعت
277
00:21:49,040 --> 00:21:52,270
!لكنّي الفائز... بهذه اللعبة
278
00:23:26,770 --> 00:23:28,770
!وجدتك
279
00:23:29,470 --> 00:23:33,710
!سوف أستمتع باللّعب معك
280
00:23:34,540 --> 00:23:37,640
...سوف أعذّبك بكلّ جوارحي
281
00:23:38,270 --> 00:23:41,570
!دعني أنتقم... لأجل عمّي
282
00:23:42,270 --> 00:23:45,070
:في الحلقة القادمة
283
00:23:45,270 --> 00:23:46,670
{\an8}"عودة أوراشيكي"
284
00:23:45,270 --> 00:23:53,970
{\an3}عودة أوراشيكي
285
00:23:47,140 --> 00:23:50,070
{\an8}!شينكي، سأصل إلى هناك قريبًا، لذا لا تدعهم يهزمونك