1 00:00:10,620 --> 00:00:14,000 In effetti probabilmente non avevo capito. 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,920 Né la determinazione di Kankuro, 3 00:00:16,920 --> 00:00:18,720 e nemmeno cosa prova Shinki. 4 00:00:19,260 --> 00:00:20,460 Però io... 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,540 Non riesco ad accettarlo! 6 00:00:23,150 --> 00:00:25,480 Non accetto che ci si separi così da un amico, 7 00:00:25,480 --> 00:00:27,950 e che ci si rassegni a questo come se fosse inevitabile! 8 00:00:28,750 --> 00:00:31,340 Non importa se era questo che voleva il signor Kankuro. 9 00:00:31,340 --> 00:00:33,340 Io non sono come Shinki... 10 00:00:33,340 --> 00:00:35,390 Non riesco ad accettarlo! 11 00:00:36,270 --> 00:00:38,680 I compagni, o la missione? 12 00:00:38,680 --> 00:00:42,890 Sono decisioni difficili, che un ninja si trova a prendere tante volte nella sua strada. 13 00:00:45,020 --> 00:00:46,350 Boruto. 14 00:00:46,350 --> 00:00:49,080 Qual è il dovere che devi assolutamente compiere adesso? 15 00:00:50,190 --> 00:00:52,910 Proteggere Shukaku ad ogni costo, e che cappero! 16 00:00:53,660 --> 00:00:55,550 Anche per il signor Kankuro! 17 00:01:03,600 --> 00:01:06,490 Shinki, hai possibilità di vittoria? 18 00:01:07,310 --> 00:01:10,380 Non sembrano tanto stupidi da lasciarci scappare. 19 00:01:10,380 --> 00:01:11,520 E poi... 20 00:01:12,380 --> 00:01:16,190 Devo essere io a vendicare lo zio! 21 00:01:16,440 --> 00:01:17,740 Sommo Shukaku... 22 00:01:17,740 --> 00:01:19,050 torni indietro. 23 00:01:19,050 --> 00:01:23,440 Fammi un po' vedere come hai intenzione di agire, che ne dici? 24 00:02:32,800 --> 00:02:36,920 Che disdetta! Pensavo che avresti combattuto e invece te la squagli? 25 00:02:38,320 --> 00:02:40,270 Uno spillone avvelenato? 26 00:02:40,270 --> 00:02:42,090 Hai il braccio paralizzato? 27 00:02:42,090 --> 00:02:44,090 Guarirà presto. 28 00:02:44,090 --> 00:02:46,240 Se solo Boruto fosse qui! 29 00:02:46,240 --> 00:02:50,840 Voi due assieme avreste potuto fare qualcosa contro quella marionetta ridotta a un rottame! 30 00:02:50,840 --> 00:02:52,990 Cosa vorrebbe dirmi? 31 00:02:55,150 --> 00:02:57,760 Che se sei in grado di sconfiggerla, ti bastava farlo, no? 32 00:02:57,760 --> 00:03:01,770 E se Kankuro è stato fatto fuori, te ne saresti anche potuto vendicare. 33 00:03:02,280 --> 00:03:06,250 Il mio obiettivo è portarla al Villaggio della Foglia, sommo Shukaku. 34 00:03:06,250 --> 00:03:10,540 Ho semplicemente valutato che non ci fosse alcun bisogno di perdere tempo in scontri inutili. 35 00:05:06,200 --> 00:05:11,200 {\an1}Urashiki, il ritorno 36 00:05:29,870 --> 00:05:31,610 Adesso! 37 00:05:44,810 --> 00:05:46,440 Fai attenzione. 38 00:05:46,440 --> 00:05:50,000 È davvero un osso duro, è riuscito a tenere testa a Kankuro. 39 00:06:00,860 --> 00:06:02,140 Stai bene? 40 00:06:02,140 --> 00:06:03,720 Nessun problema. 41 00:06:04,060 --> 00:06:06,090 È solo intorpidito. 42 00:06:06,090 --> 00:06:08,380 Tra un po' di tempo tornerà come prima. 43 00:06:10,300 --> 00:06:12,220 Mi spiace. 44 00:06:13,550 --> 00:06:14,990 Che intendi? 45 00:06:17,000 --> 00:06:18,090 Io... 46 00:06:18,090 --> 00:06:20,090 Ho pensato solo a come mi sentivo io. 47 00:06:20,090 --> 00:06:23,000 Non ho mai considerato i tuoi sentimenti. 48 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 La zia Temari me l'ha fatto notare, 49 00:06:25,000 --> 00:06:26,720 e allora me ne sono reso conto. 50 00:06:27,610 --> 00:06:28,990 Esatto. 51 00:06:28,990 --> 00:06:30,750 L'importante è sconfiggerli. 52 00:06:30,750 --> 00:06:34,030 Altrimenti si deve neutralizzare il nemico a rischio della propria vita. 53 00:06:34,680 --> 00:06:36,220 In una situazione del genere, 54 00:06:36,220 --> 00:06:38,910 un ninja della Sabbia farebbe così. 55 00:06:38,910 --> 00:06:40,540 Come hai detto?! 56 00:06:57,760 --> 00:06:59,310 Per te, 57 00:06:59,310 --> 00:07:01,260 il signor Kankuro è molto importante, 58 00:07:02,010 --> 00:07:04,510 ed è ovvio che questa situazione non ti vada affatto bene. 59 00:07:05,470 --> 00:07:08,590 Ma mi sono lasciato trascinare da quello che provavo solo io. 60 00:07:14,670 --> 00:07:16,480 Come mi sento non ha importanza. 61 00:07:17,020 --> 00:07:19,820 Mi basta che non ti dimentichi cosa sia a fare di un ninja quello che è. 62 00:07:20,400 --> 00:07:21,470 Giusto. 63 00:07:21,470 --> 00:07:24,700 La priorità assoluta per un ninja, è la propria missione. 64 00:07:25,640 --> 00:07:26,860 Però... 65 00:07:26,860 --> 00:07:29,440 I suoi compagni solo almeno altrettanto importanti. 66 00:07:30,800 --> 00:07:31,980 Cosa?! 67 00:07:31,980 --> 00:07:33,660 Io non riesco davvero 68 00:07:33,660 --> 00:07:35,600 ad accettare che i miei compagni si sacrifichino, 69 00:07:35,600 --> 00:07:37,930 per quanto possa servire a portare a termine la missione. 70 00:07:38,330 --> 00:07:41,130 Perché non riesci proprio a pensare razionalmente?! 71 00:07:41,370 --> 00:07:43,720 Quindi per te essere razionali giustifica qualunque altra cosa?! 72 00:07:43,720 --> 00:07:46,330 Anche se dovesse significare completare con successo la missione, 73 00:07:46,330 --> 00:07:50,110 io non voglio perdere dei preziosi compagni! 74 00:07:51,360 --> 00:07:54,120 Non capisci proprio nulla... 75 00:07:54,650 --> 00:07:57,290 Non voglio diventare una persona che valuta i pro e i contro di tutto. 76 00:07:57,290 --> 00:07:58,920 Se lo facessi, 77 00:07:58,920 --> 00:08:00,780 so che me ne pentirei. 78 00:08:01,360 --> 00:08:02,440 Io non me ne pento adesso, 79 00:08:02,440 --> 00:08:06,250 e non ho neanche mai avuto motivo di pentirmi di pensarla così. 80 00:08:06,250 --> 00:08:08,090 E non me ne pentirò nemmeno in futuro. 81 00:08:08,560 --> 00:08:11,340 La tua ingenuità non fa che mettere in pericolo i tuoi compagni. 82 00:08:11,340 --> 00:08:15,100 Senza la capacità di pensare nel modo giusto, le tue missioni non avranno mai successo! 83 00:08:15,850 --> 00:08:18,110 Sono entrambi modi di pensare giusti. 84 00:08:19,080 --> 00:08:22,090 Per questo io penserò a un modo per riuscire a fare entrambe le cose! 85 00:08:24,960 --> 00:08:28,200 Si vede che sei proprio il marmocchio di Naruto, la cosa si fa interessante! 86 00:08:28,200 --> 00:08:31,600 Allora agisci pure come preferisci. 87 00:08:32,000 --> 00:08:34,090 Certo, ho proprio quest'intenzione, e che cappero. 88 00:08:34,910 --> 00:08:37,020 Andrò a dare man forte a Shikadai e Temari! 89 00:08:37,020 --> 00:08:38,800 Tu stai qui e riposati. 90 00:08:44,330 --> 00:08:45,580 La fai troppo facile tu... 91 00:08:46,250 --> 00:08:47,960 Non capisci nulla... 92 00:08:51,210 --> 00:08:52,440 Sommo Shukaku?! 93 00:09:00,480 --> 00:09:03,260 Non avrà seguito Boruto? 94 00:09:13,070 --> 00:09:17,290 Una marionetta capace di movimento autonomo... Una novità che non ci voleva davvero... 95 00:09:17,560 --> 00:09:20,220 Non sottovalutarla solo perché è una marionetta. 96 00:09:35,980 --> 00:09:38,190 Non respirarlo! È veleno! 97 00:09:54,010 --> 00:09:55,720 Sono venuto a darvi una mano! 98 00:09:58,120 --> 00:10:00,670 Ma non mi dire... Sei venuto davvero?! 99 00:10:00,670 --> 00:10:03,450 Sei veramente incorreggibile, sai? 100 00:10:03,450 --> 00:10:04,520 Scusate. 101 00:10:04,520 --> 00:10:07,210 Però è davvero quello che voglio fare. 102 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Abbattiamo questo coso il prima possibile 103 00:10:10,000 --> 00:10:13,160 e poi dirigiamoci alla Foglia con Shinki! 104 00:10:27,660 --> 00:10:29,720 Allora mettetecela tutta. 105 00:10:30,060 --> 00:10:33,450 Temo che sconfiggerla sarà parecchio dura. 106 00:10:39,020 --> 00:10:40,590 Forza, forza! 107 00:10:40,590 --> 00:10:41,740 Sommo Shukaku! 108 00:10:42,970 --> 00:10:44,160 Oh, Shinki! 109 00:10:45,020 --> 00:10:47,980 Perché se ne sta qui tranquillo a osservare la battaglia? 110 00:10:47,980 --> 00:10:50,460 Rifletta sul ruolo che ricopre, la prego! 111 00:10:50,460 --> 00:10:51,930 Silenzio! 112 00:10:51,930 --> 00:10:56,460 Comunque vada, se non si sistema in qualche modo chi ci insegue, non risolveremo nulla! 113 00:11:17,080 --> 00:11:17,980 Boruto! 114 00:11:17,980 --> 00:11:19,240 Va tutto bene! 115 00:11:24,970 --> 00:11:27,640 Stanno sprecando troppe energie combattendo così... 116 00:11:27,640 --> 00:11:30,590 Dovrebbero muoversi in modo più coordinato con la zia! 117 00:11:30,590 --> 00:11:32,620 Lanciarsi trascinati dall'emozione, 118 00:11:32,620 --> 00:11:35,000 mi fa pensare soltanto che manchino di razionalità... 119 00:11:35,960 --> 00:11:38,520 Non è mica vero. 120 00:11:43,740 --> 00:11:45,100 Zia! 121 00:11:49,260 --> 00:11:50,670 Ci penso io! 122 00:11:52,000 --> 00:11:54,170 Lame di Vento! 123 00:12:04,350 --> 00:12:06,800 Non ti sembra che riescano a cavarsela più che bene? 124 00:12:06,800 --> 00:12:08,520 Ho detto che somiglia a Naruto, 125 00:12:08,520 --> 00:12:11,760 ma è più ingegnoso e ha più risorse di suo padre! 126 00:12:11,760 --> 00:12:14,920 Non l'avrei mai detto, ma non sembra sia un tipo avventato! 127 00:12:20,280 --> 00:12:20,940 Mah! 128 00:12:20,940 --> 00:12:26,970 Non che io ne sappia nulla di quello che pensano gli umani, di emozioni e razionalità. 129 00:12:29,820 --> 00:12:33,050 Ma che stai facendo, adesso inizia la parte più divertente! 130 00:12:33,050 --> 00:12:35,050 Non abbiamo molto tempo, andiamo. 131 00:12:35,050 --> 00:12:38,000 Ehi, ehi, non me lo fai guardare?! 132 00:12:38,000 --> 00:12:40,300 Prima o poi ci raggiungeranno anche loro. 133 00:12:40,300 --> 00:12:43,480 Io sto solo compiendo il mio dovere. 134 00:12:43,480 --> 00:12:46,940 Ancora questa storia? Ho già riconosciuto che lo stai facendo! 135 00:12:48,240 --> 00:12:50,440 Sbrighiamoci. 136 00:13:03,790 --> 00:13:05,640 Allora io vado! 137 00:13:19,150 --> 00:13:21,440 Boruto, Shikadai, allontanatevi! 138 00:13:27,580 --> 00:13:29,680 Ma quel coso è davvero solo una marionetta?! 139 00:13:31,210 --> 00:13:32,990 Dov'è andata a finire?! 140 00:13:34,640 --> 00:13:36,750 È fuggita? 141 00:13:36,750 --> 00:13:37,920 No. 142 00:13:52,540 --> 00:13:54,780 Si è tuffata sotto la superficie?! 143 00:13:54,780 --> 00:13:55,800 Merda! 144 00:13:55,800 --> 00:13:58,090 Così non sappiamo da dove potrebbe sbucare! 145 00:14:08,620 --> 00:14:10,440 Si è di nuovo nascosta sotto la sabbia! 146 00:14:10,440 --> 00:14:13,710 Sottoterra, nemmeno il vento di mia madre può raggiungerla... 147 00:14:13,710 --> 00:14:16,490 Chi è che dice che non posso arrivarci? 148 00:14:17,000 --> 00:14:18,200 Sì, ma come? 149 00:14:18,430 --> 00:14:20,190 Mah, stai un po' a vedere. 150 00:14:20,190 --> 00:14:23,480 Se si è nascosta sottoterra, basterà tirarla fuori a forza. 151 00:14:27,520 --> 00:14:29,160 Arte del Vento! 152 00:14:29,160 --> 00:14:31,610 Tecnica del Drago del Vento! 153 00:14:42,000 --> 00:14:43,200 Incredibile! 154 00:14:50,240 --> 00:14:53,370 Arte del Vento! Grandi Lame di Vento! 155 00:15:03,980 --> 00:15:04,840 Shikadai! 156 00:15:12,920 --> 00:15:13,850 Mamma! 157 00:15:14,320 --> 00:15:15,340 Zia Temari! 158 00:15:15,340 --> 00:15:16,760 Merda! 159 00:15:19,790 --> 00:15:22,440 Ho fatto un bel pasticcio, eh? 160 00:15:24,040 --> 00:15:25,580 Mamma! 161 00:15:25,580 --> 00:15:28,490 Non piagnucolare. 162 00:15:28,830 --> 00:15:32,810 Sembra che abbia una sostanza paralizzante sugli artigli. 163 00:15:32,810 --> 00:15:36,990 Per un po' non riuscirò a muovermi, in questo stato. 164 00:15:37,400 --> 00:15:39,240 Così non vale... 165 00:15:44,090 --> 00:15:47,200 Lasciatemi qui. Voi due scappate. 166 00:15:47,200 --> 00:15:49,580 Posso comunque farvi guadagnare del tempo. 167 00:15:49,580 --> 00:15:51,770 E pensi che lo faremmo?! 168 00:15:51,770 --> 00:15:54,060 Non perdete di vista il vostro obiettivo! 169 00:15:54,060 --> 00:15:56,700 Non perdiamo di vista proprio nulla, e che cappero! 170 00:15:57,210 --> 00:15:59,420 Non abbandoneremo i nostri compagni, 171 00:15:59,420 --> 00:16:03,230 e poi porteremo Shukaku sano e salvo alla Foglia, ecco i nostri obiettivi! 172 00:16:03,600 --> 00:16:04,700 Boruto... 173 00:16:04,700 --> 00:16:06,430 Pensa bene alla situaz... 174 00:16:07,960 --> 00:16:09,470 Posso pensarci quanto voglio, 175 00:16:09,470 --> 00:16:13,900 ma non ho alcuna intenzione di lasciarti qui, zia Temari, e procedere oltre. 176 00:16:13,900 --> 00:16:15,870 Giusto, Shikadai? 177 00:16:17,160 --> 00:16:19,260 Giusto, proprio così! 178 00:16:20,090 --> 00:16:21,820 Ragazzi... 179 00:16:22,860 --> 00:16:24,760 Allora, che facciamo? 180 00:16:25,150 --> 00:16:28,250 Ma tu non avevi un piano? 181 00:16:28,250 --> 00:16:32,010 Beh, lo sai che per queste cose mi affido a te, Shikadai! 182 00:16:32,010 --> 00:16:34,250 Mi raccomando, signor stratega! 183 00:16:34,540 --> 00:16:38,270 Ma sentilo questo, facile a dirsi! 184 00:16:39,000 --> 00:16:40,880 O la va o la spacca... 185 00:16:40,880 --> 00:16:42,780 Proviamoci, che ne dici? 186 00:16:43,180 --> 00:16:45,040 Così si parla! 187 00:16:45,420 --> 00:16:46,560 Shikadai... 188 00:16:47,440 --> 00:16:49,530 Lascia fare a me, mamma! 189 00:16:49,960 --> 00:16:51,770 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 190 00:16:54,140 --> 00:16:56,540 Forza, vieni qui, marionetta da strapazzo! 191 00:17:07,550 --> 00:17:09,000 Ci sei cascata, eh? 192 00:17:15,340 --> 00:17:16,400 Shikadai! 193 00:17:16,400 --> 00:17:19,370 Non riuscirò a farla bene come mia madre, però! 194 00:17:19,720 --> 00:17:22,890 Arte del Vento! Tecnica del Drago del Vento! 195 00:17:31,630 --> 00:17:34,880 Travolgendole con i vortici d'aria possiamo tirarle fuori ugualmente! 196 00:17:35,070 --> 00:17:36,120 Bene! 197 00:17:39,130 --> 00:17:40,620 Prendi! 198 00:17:52,410 --> 00:17:55,070 La tecnica del controllo dell'Ombra ha funzionato! 199 00:17:55,070 --> 00:17:56,220 Vai, Boruto! 200 00:18:12,400 --> 00:18:14,090 Rasengan! 201 00:18:30,380 --> 00:18:34,680 Non avevo idea che sapessi usare quella tecnica dell'Arte del Vento! 202 00:18:34,680 --> 00:18:37,610 Devo tenermi qualche asso nella manica, no? 203 00:18:39,240 --> 00:18:40,920 Asso nella manica? 204 00:18:42,200 --> 00:18:43,210 Mamma! 205 00:18:44,200 --> 00:18:48,810 Usare una tecnica superiore alle proprie capacità è più che una scommessa! 206 00:18:48,810 --> 00:18:50,650 Non è proprio da te. 207 00:18:52,080 --> 00:18:54,680 E adesso che l'ho lanciata non ho più un briciolo di chakra. 208 00:18:55,000 --> 00:18:55,820 Però 209 00:18:56,430 --> 00:18:58,280 sei stato davvero bravo. 210 00:19:00,990 --> 00:19:02,030 Boruto, 211 00:19:02,030 --> 00:19:05,580 noi ci riposeremo un po' qui e poi partiremo. Tu vai a seguire Shinki. 212 00:19:05,580 --> 00:19:08,080 Però se non ti fai curare subito... 213 00:19:08,080 --> 00:19:10,440 Io sto bene. 214 00:19:10,440 --> 00:19:14,120 Tu piuttosto, cerca di non dimenticarti lo scopo della missione. 215 00:19:14,120 --> 00:19:16,090 Noi ci riposeremo un po' 216 00:19:16,090 --> 00:19:18,680 e dopo che avremo cercato lo zio Kankuro vi raggiungeremo. 217 00:19:19,610 --> 00:19:20,440 Ho capito. 218 00:19:21,160 --> 00:19:22,600 Stai attento. 219 00:19:26,800 --> 00:19:29,120 Non riesco a muovere un dito... 220 00:19:29,120 --> 00:19:32,570 Non fingerti fortissimo solo perché hai Boruto di fronte. 221 00:19:32,570 --> 00:19:36,330 Quando torneremo al Villaggio della Foglia, ti aspetterà un corso intensivo sull'Arte del Vento. 222 00:19:38,360 --> 00:19:39,440 Mamma!! 223 00:19:44,280 --> 00:19:47,710 Ci siete solo voi qui, giusto? 224 00:19:48,010 --> 00:19:51,580 Boruto e gli altri sono già andati avanti? 225 00:19:54,110 --> 00:19:55,450 Tu sei... 226 00:19:55,800 --> 00:20:00,940 Ho visto entrambi, madre e figlio, con le mie marionette. 227 00:20:00,940 --> 00:20:05,240 E come ho fatto con tua madre, adesso anche il tuo chakra sarà mio! 228 00:20:09,210 --> 00:20:13,740 Le marionette che mi ha dato Toneri sono state completamente fatte a pezzi... 229 00:20:13,740 --> 00:20:16,280 Che rottami inutili! 230 00:20:16,780 --> 00:20:21,840 Però è davvero una bella seccatura che il Monocoda sia sulla strada per la Foglia. 231 00:20:25,360 --> 00:20:30,410 Vorrei passare un po' di tempo a divertirmi con i bambini... 232 00:20:34,460 --> 00:20:36,110 Dimmi, Shinki! 233 00:20:36,110 --> 00:20:37,880 Che cosa desidera? 234 00:20:38,400 --> 00:20:41,640 Scommetteresti che Boruto e gli altri hanno battuto le marionette? 235 00:20:44,300 --> 00:20:46,350 Mi stai ascoltando? 236 00:20:47,120 --> 00:20:48,880 Non sei per niente divertente! 237 00:20:50,670 --> 00:20:52,300 Shinki! 238 00:20:59,180 --> 00:21:01,530 Finalmente ti ho raggiunto, e che cappero. 239 00:21:02,040 --> 00:21:04,010 Hai sconfitto le marionette? 240 00:21:04,010 --> 00:21:05,760 Più o meno sì. 241 00:21:05,760 --> 00:21:07,390 E la zia e Shikadai? 242 00:21:08,120 --> 00:21:11,550 Mi hanno detto che sarebbero venuti dopo aver cercato il signor Kankuro. 243 00:21:12,320 --> 00:21:13,530 Eeh? 244 00:21:13,790 --> 00:21:16,650 Quindi stavolta la vittoria va a Boruto, eh? 245 00:21:18,430 --> 00:21:20,670 Non è questione di vittoria o sconfitta. 246 00:21:21,770 --> 00:21:23,360 Dobbiamo fare in fretta. 247 00:21:23,360 --> 00:21:26,010 Abbiamo sprecato sin troppo tempo finora. 248 00:21:26,010 --> 00:21:28,680 Dobbiamo arrivare il prima possibile al Villaggio della Foglia. 249 00:21:30,110 --> 00:21:32,000 Aspetta! 250 00:21:43,930 --> 00:21:45,930 Trovati! 251 00:21:47,760 --> 00:21:49,850 Vi tormenterò a volontà, che dite? 252 00:21:50,540 --> 00:21:53,000 Non sto nella pelle! 253 00:23:24,010 --> 00:23:55,390 {\an7}ANTICIPAZIONI 254 00:23:27,520 --> 00:23:30,640 Non abbiamo molto tempo prima che Urashiki ci raggiunga! 255 00:23:30,640 --> 00:23:33,220 Calmati! Non è da te essere così ansioso! 256 00:23:33,220 --> 00:23:35,630 Ti sembra il momento di parlare così?! 257 00:23:35,980 --> 00:23:38,230 Se dovesse catturarci ora, sarebbe la fine! 258 00:23:38,720 --> 00:23:41,950 Dobbiamo agire in fretta e con molta prudenza! 259 00:23:42,600 --> 00:23:45,390 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 260 00:23:45,730 --> 00:23:55,390 {\an3}Il momento della decisione 261 00:23:45,800 --> 00:23:47,070 {\an9}Il momento della decisione! 262 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 {\an9}Shinki... 263 00:23:48,440 --> 00:23:50,680 {\an9}Mi è venuta un'idea.