1
00:00:10,620 --> 00:00:14,000
In effetti probabilmente non avevo capito.
2
00:00:14,840 --> 00:00:16,920
Né la determinazione di Kankuro,
3
00:00:16,920 --> 00:00:18,720
e nemmeno cosa prova Shinki.
4
00:00:19,260 --> 00:00:20,460
Però io...
5
00:00:21,230 --> 00:00:22,540
Non riesco ad accettarlo!
6
00:00:23,150 --> 00:00:25,480
Non accetto che ci si separi così da un amico,
7
00:00:25,480 --> 00:00:27,950
e che ci si rassegni a questo come se fosse inevitabile!
8
00:00:28,750 --> 00:00:31,340
Non importa se era questo
che voleva il signor Kankuro.
9
00:00:31,340 --> 00:00:33,340
Io non sono come Shinki...
10
00:00:33,340 --> 00:00:35,390
Non riesco ad accettarlo!
11
00:00:36,270 --> 00:00:38,680
I compagni, o la missione?
12
00:00:38,680 --> 00:00:42,890
Sono decisioni difficili, che un ninja si trova a prendere
tante volte nella sua strada.
13
00:00:45,020 --> 00:00:46,350
Boruto.
14
00:00:46,350 --> 00:00:49,080
Qual è il dovere che
devi assolutamente compiere adesso?
15
00:00:50,190 --> 00:00:52,910
Proteggere Shukaku ad ogni costo, e che cappero!
16
00:00:53,660 --> 00:00:55,550
Anche per il signor Kankuro!
17
00:01:03,600 --> 00:01:06,490
Shinki, hai possibilità di vittoria?
18
00:01:07,310 --> 00:01:10,380
Non sembrano tanto stupidi da lasciarci scappare.
19
00:01:10,380 --> 00:01:11,520
E poi...
20
00:01:12,380 --> 00:01:16,190
Devo essere io a vendicare lo zio!
21
00:01:16,440 --> 00:01:17,740
Sommo Shukaku...
22
00:01:17,740 --> 00:01:19,050
torni indietro.
23
00:01:19,050 --> 00:01:23,440
Fammi un po' vedere
come hai intenzione di agire, che ne dici?
24
00:02:32,800 --> 00:02:36,920
Che disdetta! Pensavo che avresti combattuto
e invece te la squagli?
25
00:02:38,320 --> 00:02:40,270
Uno spillone avvelenato?
26
00:02:40,270 --> 00:02:42,090
Hai il braccio paralizzato?
27
00:02:42,090 --> 00:02:44,090
Guarirà presto.
28
00:02:44,090 --> 00:02:46,240
Se solo Boruto fosse qui!
29
00:02:46,240 --> 00:02:50,840
Voi due assieme avreste potuto fare qualcosa
contro quella marionetta ridotta a un rottame!
30
00:02:50,840 --> 00:02:52,990
Cosa vorrebbe dirmi?
31
00:02:55,150 --> 00:02:57,760
Che se sei in grado di sconfiggerla,
ti bastava farlo, no?
32
00:02:57,760 --> 00:03:01,770
E se Kankuro è stato fatto fuori,
te ne saresti anche potuto vendicare.
33
00:03:02,280 --> 00:03:06,250
Il mio obiettivo è portarla
al Villaggio della Foglia, sommo Shukaku.
34
00:03:06,250 --> 00:03:10,540
Ho semplicemente valutato che non ci fosse
alcun bisogno di perdere tempo in scontri inutili.
35
00:05:06,200 --> 00:05:11,200
{\an1}Urashiki, il ritorno
36
00:05:29,870 --> 00:05:31,610
Adesso!
37
00:05:44,810 --> 00:05:46,440
Fai attenzione.
38
00:05:46,440 --> 00:05:50,000
È davvero un osso duro,
è riuscito a tenere testa a Kankuro.
39
00:06:00,860 --> 00:06:02,140
Stai bene?
40
00:06:02,140 --> 00:06:03,720
Nessun problema.
41
00:06:04,060 --> 00:06:06,090
È solo intorpidito.
42
00:06:06,090 --> 00:06:08,380
Tra un po' di tempo tornerà come prima.
43
00:06:10,300 --> 00:06:12,220
Mi spiace.
44
00:06:13,550 --> 00:06:14,990
Che intendi?
45
00:06:17,000 --> 00:06:18,090
Io...
46
00:06:18,090 --> 00:06:20,090
Ho pensato solo a come mi sentivo io.
47
00:06:20,090 --> 00:06:23,000
Non ho mai considerato i tuoi sentimenti.
48
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
La zia Temari me l'ha fatto notare,
49
00:06:25,000 --> 00:06:26,720
e allora me ne sono reso conto.
50
00:06:27,610 --> 00:06:28,990
Esatto.
51
00:06:28,990 --> 00:06:30,750
L'importante è sconfiggerli.
52
00:06:30,750 --> 00:06:34,030
Altrimenti si deve neutralizzare il nemico
a rischio della propria vita.
53
00:06:34,680 --> 00:06:36,220
In una situazione del genere,
54
00:06:36,220 --> 00:06:38,910
un ninja della Sabbia farebbe così.
55
00:06:38,910 --> 00:06:40,540
Come hai detto?!
56
00:06:57,760 --> 00:06:59,310
Per te,
57
00:06:59,310 --> 00:07:01,260
il signor Kankuro è molto importante,
58
00:07:02,010 --> 00:07:04,510
ed è ovvio che questa situazione
non ti vada affatto bene.
59
00:07:05,470 --> 00:07:08,590
Ma mi sono lasciato trascinare
da quello che provavo solo io.
60
00:07:14,670 --> 00:07:16,480
Come mi sento non ha importanza.
61
00:07:17,020 --> 00:07:19,820
Mi basta che non ti dimentichi
cosa sia a fare di un ninja quello che è.
62
00:07:20,400 --> 00:07:21,470
Giusto.
63
00:07:21,470 --> 00:07:24,700
La priorità assoluta per un ninja, è la propria missione.
64
00:07:25,640 --> 00:07:26,860
Però...
65
00:07:26,860 --> 00:07:29,440
I suoi compagni solo almeno altrettanto importanti.
66
00:07:30,800 --> 00:07:31,980
Cosa?!
67
00:07:31,980 --> 00:07:33,660
Io non riesco davvero
68
00:07:33,660 --> 00:07:35,600
ad accettare che i miei compagni si sacrifichino,
69
00:07:35,600 --> 00:07:37,930
per quanto possa servire
a portare a termine la missione.
70
00:07:38,330 --> 00:07:41,130
Perché non riesci proprio a pensare razionalmente?!
71
00:07:41,370 --> 00:07:43,720
Quindi per te essere razionali
giustifica qualunque altra cosa?!
72
00:07:43,720 --> 00:07:46,330
Anche se dovesse significare
completare con successo la missione,
73
00:07:46,330 --> 00:07:50,110
io non voglio perdere dei preziosi compagni!
74
00:07:51,360 --> 00:07:54,120
Non capisci proprio nulla...
75
00:07:54,650 --> 00:07:57,290
Non voglio diventare una persona
che valuta i pro e i contro di tutto.
76
00:07:57,290 --> 00:07:58,920
Se lo facessi,
77
00:07:58,920 --> 00:08:00,780
so che me ne pentirei.
78
00:08:01,360 --> 00:08:02,440
Io non me ne pento adesso,
79
00:08:02,440 --> 00:08:06,250
e non ho neanche mai avuto
motivo di pentirmi di pensarla così.
80
00:08:06,250 --> 00:08:08,090
E non me ne pentirò nemmeno in futuro.
81
00:08:08,560 --> 00:08:11,340
La tua ingenuità non fa
che mettere in pericolo i tuoi compagni.
82
00:08:11,340 --> 00:08:15,100
Senza la capacità di pensare nel modo giusto,
le tue missioni non avranno mai successo!
83
00:08:15,850 --> 00:08:18,110
Sono entrambi modi di pensare giusti.
84
00:08:19,080 --> 00:08:22,090
Per questo io penserò a un modo
per riuscire a fare entrambe le cose!
85
00:08:24,960 --> 00:08:28,200
Si vede che sei proprio il marmocchio di Naruto,
la cosa si fa interessante!
86
00:08:28,200 --> 00:08:31,600
Allora agisci pure come preferisci.
87
00:08:32,000 --> 00:08:34,090
Certo, ho proprio quest'intenzione, e che cappero.
88
00:08:34,910 --> 00:08:37,020
Andrò a dare man forte a Shikadai e Temari!
89
00:08:37,020 --> 00:08:38,800
Tu stai qui e riposati.
90
00:08:44,330 --> 00:08:45,580
La fai troppo facile tu...
91
00:08:46,250 --> 00:08:47,960
Non capisci nulla...
92
00:08:51,210 --> 00:08:52,440
Sommo Shukaku?!
93
00:09:00,480 --> 00:09:03,260
Non avrà seguito Boruto?
94
00:09:13,070 --> 00:09:17,290
Una marionetta capace di movimento autonomo...
Una novità che non ci voleva davvero...
95
00:09:17,560 --> 00:09:20,220
Non sottovalutarla solo perché è una marionetta.
96
00:09:35,980 --> 00:09:38,190
Non respirarlo! È veleno!
97
00:09:54,010 --> 00:09:55,720
Sono venuto a darvi una mano!
98
00:09:58,120 --> 00:10:00,670
Ma non mi dire... Sei venuto davvero?!
99
00:10:00,670 --> 00:10:03,450
Sei veramente incorreggibile, sai?
100
00:10:03,450 --> 00:10:04,520
Scusate.
101
00:10:04,520 --> 00:10:07,210
Però è davvero quello che voglio fare.
102
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Abbattiamo questo coso il prima possibile
103
00:10:10,000 --> 00:10:13,160
e poi dirigiamoci alla Foglia con Shinki!
104
00:10:27,660 --> 00:10:29,720
Allora mettetecela tutta.
105
00:10:30,060 --> 00:10:33,450
Temo che sconfiggerla sarà parecchio dura.
106
00:10:39,020 --> 00:10:40,590
Forza, forza!
107
00:10:40,590 --> 00:10:41,740
Sommo Shukaku!
108
00:10:42,970 --> 00:10:44,160
Oh, Shinki!
109
00:10:45,020 --> 00:10:47,980
Perché se ne sta qui tranquillo
a osservare la battaglia?
110
00:10:47,980 --> 00:10:50,460
Rifletta sul ruolo che ricopre, la prego!
111
00:10:50,460 --> 00:10:51,930
Silenzio!
112
00:10:51,930 --> 00:10:56,460
Comunque vada, se non si sistema in qualche modo
chi ci insegue, non risolveremo nulla!
113
00:11:17,080 --> 00:11:17,980
Boruto!
114
00:11:17,980 --> 00:11:19,240
Va tutto bene!
115
00:11:24,970 --> 00:11:27,640
Stanno sprecando troppe energie combattendo così...
116
00:11:27,640 --> 00:11:30,590
Dovrebbero muoversi in modo più coordinato con la zia!
117
00:11:30,590 --> 00:11:32,620
Lanciarsi trascinati dall'emozione,
118
00:11:32,620 --> 00:11:35,000
mi fa pensare soltanto
che manchino di razionalità...
119
00:11:35,960 --> 00:11:38,520
Non è mica vero.
120
00:11:43,740 --> 00:11:45,100
Zia!
121
00:11:49,260 --> 00:11:50,670
Ci penso io!
122
00:11:52,000 --> 00:11:54,170
Lame di Vento!
123
00:12:04,350 --> 00:12:06,800
Non ti sembra che riescano a cavarsela più che bene?
124
00:12:06,800 --> 00:12:08,520
Ho detto che somiglia a Naruto,
125
00:12:08,520 --> 00:12:11,760
ma è più ingegnoso e ha più risorse di suo padre!
126
00:12:11,760 --> 00:12:14,920
Non l'avrei mai detto,
ma non sembra sia un tipo avventato!
127
00:12:20,280 --> 00:12:20,940
Mah!
128
00:12:20,940 --> 00:12:26,970
Non che io ne sappia nulla di quello che
pensano gli umani, di emozioni e razionalità.
129
00:12:29,820 --> 00:12:33,050
Ma che stai facendo,
adesso inizia la parte più divertente!
130
00:12:33,050 --> 00:12:35,050
Non abbiamo molto tempo, andiamo.
131
00:12:35,050 --> 00:12:38,000
Ehi, ehi, non me lo fai guardare?!
132
00:12:38,000 --> 00:12:40,300
Prima o poi ci raggiungeranno anche loro.
133
00:12:40,300 --> 00:12:43,480
Io sto solo compiendo il mio dovere.
134
00:12:43,480 --> 00:12:46,940
Ancora questa storia?
Ho già riconosciuto che lo stai facendo!
135
00:12:48,240 --> 00:12:50,440
Sbrighiamoci.
136
00:13:03,790 --> 00:13:05,640
Allora io vado!
137
00:13:19,150 --> 00:13:21,440
Boruto, Shikadai, allontanatevi!
138
00:13:27,580 --> 00:13:29,680
Ma quel coso è davvero solo una marionetta?!
139
00:13:31,210 --> 00:13:32,990
Dov'è andata a finire?!
140
00:13:34,640 --> 00:13:36,750
È fuggita?
141
00:13:36,750 --> 00:13:37,920
No.
142
00:13:52,540 --> 00:13:54,780
Si è tuffata sotto la superficie?!
143
00:13:54,780 --> 00:13:55,800
Merda!
144
00:13:55,800 --> 00:13:58,090
Così non sappiamo da dove potrebbe sbucare!
145
00:14:08,620 --> 00:14:10,440
Si è di nuovo nascosta sotto la sabbia!
146
00:14:10,440 --> 00:14:13,710
Sottoterra, nemmeno
il vento di mia madre può raggiungerla...
147
00:14:13,710 --> 00:14:16,490
Chi è che dice che non posso arrivarci?
148
00:14:17,000 --> 00:14:18,200
Sì, ma come?
149
00:14:18,430 --> 00:14:20,190
Mah, stai un po' a vedere.
150
00:14:20,190 --> 00:14:23,480
Se si è nascosta sottoterra,
basterà tirarla fuori a forza.
151
00:14:27,520 --> 00:14:29,160
Arte del Vento!
152
00:14:29,160 --> 00:14:31,610
Tecnica del Drago del Vento!
153
00:14:42,000 --> 00:14:43,200
Incredibile!
154
00:14:50,240 --> 00:14:53,370
Arte del Vento! Grandi Lame di Vento!
155
00:15:03,980 --> 00:15:04,840
Shikadai!
156
00:15:12,920 --> 00:15:13,850
Mamma!
157
00:15:14,320 --> 00:15:15,340
Zia Temari!
158
00:15:15,340 --> 00:15:16,760
Merda!
159
00:15:19,790 --> 00:15:22,440
Ho fatto un bel pasticcio, eh?
160
00:15:24,040 --> 00:15:25,580
Mamma!
161
00:15:25,580 --> 00:15:28,490
Non piagnucolare.
162
00:15:28,830 --> 00:15:32,810
Sembra che abbia
una sostanza paralizzante sugli artigli.
163
00:15:32,810 --> 00:15:36,990
Per un po' non riuscirò a muovermi, in questo stato.
164
00:15:37,400 --> 00:15:39,240
Così non vale...
165
00:15:44,090 --> 00:15:47,200
Lasciatemi qui. Voi due scappate.
166
00:15:47,200 --> 00:15:49,580
Posso comunque farvi guadagnare del tempo.
167
00:15:49,580 --> 00:15:51,770
E pensi che lo faremmo?!
168
00:15:51,770 --> 00:15:54,060
Non perdete di vista il vostro obiettivo!
169
00:15:54,060 --> 00:15:56,700
Non perdiamo di vista proprio nulla, e che cappero!
170
00:15:57,210 --> 00:15:59,420
Non abbandoneremo i nostri compagni,
171
00:15:59,420 --> 00:16:03,230
e poi porteremo Shukaku sano e salvo
alla Foglia, ecco i nostri obiettivi!
172
00:16:03,600 --> 00:16:04,700
Boruto...
173
00:16:04,700 --> 00:16:06,430
Pensa bene alla situaz...
174
00:16:07,960 --> 00:16:09,470
Posso pensarci quanto voglio,
175
00:16:09,470 --> 00:16:13,900
ma non ho alcuna intenzione di lasciarti qui,
zia Temari, e procedere oltre.
176
00:16:13,900 --> 00:16:15,870
Giusto, Shikadai?
177
00:16:17,160 --> 00:16:19,260
Giusto, proprio così!
178
00:16:20,090 --> 00:16:21,820
Ragazzi...
179
00:16:22,860 --> 00:16:24,760
Allora, che facciamo?
180
00:16:25,150 --> 00:16:28,250
Ma tu non avevi un piano?
181
00:16:28,250 --> 00:16:32,010
Beh, lo sai che per queste cose
mi affido a te, Shikadai!
182
00:16:32,010 --> 00:16:34,250
Mi raccomando, signor stratega!
183
00:16:34,540 --> 00:16:38,270
Ma sentilo questo, facile a dirsi!
184
00:16:39,000 --> 00:16:40,880
O la va o la spacca...
185
00:16:40,880 --> 00:16:42,780
Proviamoci, che ne dici?
186
00:16:43,180 --> 00:16:45,040
Così si parla!
187
00:16:45,420 --> 00:16:46,560
Shikadai...
188
00:16:47,440 --> 00:16:49,530
Lascia fare a me, mamma!
189
00:16:49,960 --> 00:16:51,770
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
190
00:16:54,140 --> 00:16:56,540
Forza, vieni qui, marionetta da strapazzo!
191
00:17:07,550 --> 00:17:09,000
Ci sei cascata, eh?
192
00:17:15,340 --> 00:17:16,400
Shikadai!
193
00:17:16,400 --> 00:17:19,370
Non riuscirò a farla bene come mia madre, però!
194
00:17:19,720 --> 00:17:22,890
Arte del Vento!
Tecnica del Drago del Vento!
195
00:17:31,630 --> 00:17:34,880
Travolgendole con i vortici d'aria
possiamo tirarle fuori ugualmente!
196
00:17:35,070 --> 00:17:36,120
Bene!
197
00:17:39,130 --> 00:17:40,620
Prendi!
198
00:17:52,410 --> 00:17:55,070
La tecnica del controllo dell'Ombra ha funzionato!
199
00:17:55,070 --> 00:17:56,220
Vai, Boruto!
200
00:18:12,400 --> 00:18:14,090
Rasengan!
201
00:18:30,380 --> 00:18:34,680
Non avevo idea che sapessi usare
quella tecnica dell'Arte del Vento!
202
00:18:34,680 --> 00:18:37,610
Devo tenermi qualche asso nella manica, no?
203
00:18:39,240 --> 00:18:40,920
Asso nella manica?
204
00:18:42,200 --> 00:18:43,210
Mamma!
205
00:18:44,200 --> 00:18:48,810
Usare una tecnica superiore alle proprie capacità
è più che una scommessa!
206
00:18:48,810 --> 00:18:50,650
Non è proprio da te.
207
00:18:52,080 --> 00:18:54,680
E adesso che l'ho lanciata
non ho più un briciolo di chakra.
208
00:18:55,000 --> 00:18:55,820
Però
209
00:18:56,430 --> 00:18:58,280
sei stato davvero bravo.
210
00:19:00,990 --> 00:19:02,030
Boruto,
211
00:19:02,030 --> 00:19:05,580
noi ci riposeremo un po' qui e poi partiremo.
Tu vai a seguire Shinki.
212
00:19:05,580 --> 00:19:08,080
Però se non ti fai curare subito...
213
00:19:08,080 --> 00:19:10,440
Io sto bene.
214
00:19:10,440 --> 00:19:14,120
Tu piuttosto, cerca di non dimenticarti
lo scopo della missione.
215
00:19:14,120 --> 00:19:16,090
Noi ci riposeremo un po'
216
00:19:16,090 --> 00:19:18,680
e dopo che avremo cercato
lo zio Kankuro vi raggiungeremo.
217
00:19:19,610 --> 00:19:20,440
Ho capito.
218
00:19:21,160 --> 00:19:22,600
Stai attento.
219
00:19:26,800 --> 00:19:29,120
Non riesco a muovere un dito...
220
00:19:29,120 --> 00:19:32,570
Non fingerti fortissimo
solo perché hai Boruto di fronte.
221
00:19:32,570 --> 00:19:36,330
Quando torneremo al Villaggio della Foglia,
ti aspetterà un corso intensivo sull'Arte del Vento.
222
00:19:38,360 --> 00:19:39,440
Mamma!!
223
00:19:44,280 --> 00:19:47,710
Ci siete solo voi qui, giusto?
224
00:19:48,010 --> 00:19:51,580
Boruto e gli altri sono già andati avanti?
225
00:19:54,110 --> 00:19:55,450
Tu sei...
226
00:19:55,800 --> 00:20:00,940
Ho visto entrambi, madre e figlio,
con le mie marionette.
227
00:20:00,940 --> 00:20:05,240
E come ho fatto con tua madre,
adesso anche il tuo chakra sarà mio!
228
00:20:09,210 --> 00:20:13,740
Le marionette che mi ha dato Toneri
sono state completamente fatte a pezzi...
229
00:20:13,740 --> 00:20:16,280
Che rottami inutili!
230
00:20:16,780 --> 00:20:21,840
Però è davvero una bella seccatura che
il Monocoda sia sulla strada per la Foglia.
231
00:20:25,360 --> 00:20:30,410
Vorrei passare un po' di tempo
a divertirmi con i bambini...
232
00:20:34,460 --> 00:20:36,110
Dimmi, Shinki!
233
00:20:36,110 --> 00:20:37,880
Che cosa desidera?
234
00:20:38,400 --> 00:20:41,640
Scommetteresti che Boruto e gli altri
hanno battuto le marionette?
235
00:20:44,300 --> 00:20:46,350
Mi stai ascoltando?
236
00:20:47,120 --> 00:20:48,880
Non sei per niente divertente!
237
00:20:50,670 --> 00:20:52,300
Shinki!
238
00:20:59,180 --> 00:21:01,530
Finalmente ti ho raggiunto, e che cappero.
239
00:21:02,040 --> 00:21:04,010
Hai sconfitto le marionette?
240
00:21:04,010 --> 00:21:05,760
Più o meno sì.
241
00:21:05,760 --> 00:21:07,390
E la zia e Shikadai?
242
00:21:08,120 --> 00:21:11,550
Mi hanno detto che sarebbero venuti
dopo aver cercato il signor Kankuro.
243
00:21:12,320 --> 00:21:13,530
Eeh?
244
00:21:13,790 --> 00:21:16,650
Quindi stavolta la vittoria va a Boruto, eh?
245
00:21:18,430 --> 00:21:20,670
Non è questione di vittoria o sconfitta.
246
00:21:21,770 --> 00:21:23,360
Dobbiamo fare in fretta.
247
00:21:23,360 --> 00:21:26,010
Abbiamo sprecato sin troppo tempo finora.
248
00:21:26,010 --> 00:21:28,680
Dobbiamo arrivare il prima possibile
al Villaggio della Foglia.
249
00:21:30,110 --> 00:21:32,000
Aspetta!
250
00:21:43,930 --> 00:21:45,930
Trovati!
251
00:21:47,760 --> 00:21:49,850
Vi tormenterò a volontà, che dite?
252
00:21:50,540 --> 00:21:53,000
Non sto nella pelle!
253
00:23:24,010 --> 00:23:55,390
{\an7}ANTICIPAZIONI
254
00:23:27,520 --> 00:23:30,640
Non abbiamo molto tempo prima che Urashiki ci raggiunga!
255
00:23:30,640 --> 00:23:33,220
Calmati! Non è da te essere così ansioso!
256
00:23:33,220 --> 00:23:35,630
Ti sembra il momento di parlare così?!
257
00:23:35,980 --> 00:23:38,230
Se dovesse catturarci ora, sarebbe la fine!
258
00:23:38,720 --> 00:23:41,950
Dobbiamo agire in fretta e con molta prudenza!
259
00:23:42,600 --> 00:23:45,390
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
260
00:23:45,730 --> 00:23:55,390
{\an3}Il momento
della decisione
261
00:23:45,800 --> 00:23:47,070
{\an9}Il momento della decisione!
262
00:23:47,360 --> 00:23:48,440
{\an9}Shinki...
263
00:23:48,440 --> 00:23:50,680
{\an9}Mi è venuta un'idea.