1 00:00:10,740 --> 00:00:11,860 Да, согласен… 2 00:00:12,230 --> 00:00:13,860 возможно, я их не понял. 3 00:00:14,840 --> 00:00:18,160 Ни решительность Канкуро… ни Синки! 4 00:00:19,400 --> 00:00:22,240 Но всё равно… я так не хочу! 5 00:00:23,110 --> 00:00:25,240 Не хочу бросать товарищей! 6 00:00:25,740 --> 00:00:27,610 Не хочу с этим мириться! 7 00:00:28,740 --> 00:00:30,900 Ну и пусть Канкуро не обрадуется… 8 00:00:31,650 --> 00:00:34,990 Я не могу молча… принять это как Синки! 9 00:00:36,360 --> 00:00:38,280 Друг или же задание? 10 00:00:39,110 --> 00:00:42,650 Этот вопрос всегда возникает перед синоби. 11 00:00:45,150 --> 00:00:48,900 Боруто, в чём сейчас заключается твой долг? 12 00:00:50,280 --> 00:00:52,880 Всеми силами уберечь Сюкаку. 13 00:00:53,690 --> 00:00:55,240 И ради Канкуро тоже. 14 00:01:03,940 --> 00:01:06,240 Синки, у нас есть шансы? 15 00:01:07,360 --> 00:01:10,320 Он не так слаб, чтобы нас упустить. 16 00:01:10,490 --> 00:01:11,490 К тому же… 17 00:01:12,440 --> 00:01:15,360 Я обязан отомстить за дядю! 18 00:01:16,780 --> 00:01:19,030 Господин Сюкаку, возвращайтесь. 19 00:01:19,280 --> 00:01:22,340 Хочу посмотреть, как ты будешь действовать. 20 00:02:32,860 --> 00:02:36,320 Серьёзно? Я думал, что драться будешь, а ты — бежишь! 21 00:02:38,320 --> 00:02:39,440 Отравленная игла? 22 00:02:40,390 --> 00:02:41,780 Рука немеет? 23 00:02:42,150 --> 00:02:43,880 Скоро придёт в норму. 24 00:02:44,120 --> 00:02:45,940 Вот был бы с нами Боруто! 25 00:02:46,400 --> 00:02:50,480 Уж сумели бы как-нибудь вдвоём победить эту побитую куклу! 26 00:02:51,150 --> 00:02:52,650 К чему вы клоните? 27 00:02:55,080 --> 00:02:57,550 Когда можешь — надо побеждать! 28 00:02:57,800 --> 00:03:01,250 А если Канкуро убили, то и отомстил бы заодно! 29 00:03:02,320 --> 00:03:05,900 Моя задача: доставить вас в Коноху. 30 00:03:06,380 --> 00:03:10,190 И я принял решение, что не стоит ввязываться в пустой бой. 31 00:03:46,620 --> 00:03:52,200 {\an8}БОРУТО 32 00:03:46,620 --> 00:03:52,200 Новое поколение 33 00:05:06,190 --> 00:05:11,170 Возвращение Урасики 34 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 Откуда?! 35 00:05:30,070 --> 00:05:30,910 Отступи пока! 36 00:05:44,880 --> 00:05:50,080 Смотри, не зевай… Враг силён, раз сумел победить Канкуро. 37 00:06:01,080 --> 00:06:01,930 Сильно ранен? 38 00:06:02,200 --> 00:06:03,130 Жив и здоров. 39 00:06:04,250 --> 00:06:05,830 Лишь рука немного онемела. 40 00:06:06,160 --> 00:06:08,040 Подождать немного — отойдёт. 41 00:06:10,460 --> 00:06:11,670 Прости, был неправ. 42 00:06:13,540 --> 00:06:14,750 Что за выкрутасы? 43 00:06:16,960 --> 00:06:19,710 Просто я… думал лишь о себе. 44 00:06:20,250 --> 00:06:22,210 Твои чувства в расчёт не брал. 45 00:06:23,210 --> 00:06:26,550 Но тётя Темари отругала… и я это осознал. 46 00:06:27,670 --> 00:06:28,490 Да. 47 00:06:29,210 --> 00:06:30,380 Победит — отлично. 48 00:06:30,880 --> 00:06:33,980 А если нет, то даже ценой жизни сумеет остановить. 49 00:06:34,710 --> 00:06:38,700 Синоби пустыни… всегда так поступают. 50 00:06:38,920 --> 00:06:40,000 Да ну?! 51 00:06:58,050 --> 00:07:01,340 Канкуро и для тебя… очень важный человек. 52 00:07:01,900 --> 00:07:04,180 Очевидно, что и ты переживаешь… 53 00:07:05,630 --> 00:07:08,130 А я взял… да сорвался на тебя. 54 00:07:14,710 --> 00:07:16,360 Что со мной — не важно. 55 00:07:17,120 --> 00:07:19,800 Главное, чтобы ты не забыл сути синоби. 56 00:07:20,420 --> 00:07:24,040 Да… задание для синоби всегда превыше всего. 57 00:07:25,790 --> 00:07:29,080 Но пойми, друзья для меня важны не меньше. 58 00:07:30,960 --> 00:07:31,720 Ещё раз?! 59 00:07:32,260 --> 00:07:35,360 Всё-таки я… пусть даже и ради миссии… 60 00:07:35,580 --> 00:07:37,860 но не могу пожертвовать товарищами. 61 00:07:38,420 --> 00:07:41,150 Почему ты не способен мыслить логично?! 62 00:07:41,430 --> 00:07:43,390 А тебе главное, чтобы логично?! 63 00:07:43,880 --> 00:07:45,960 Даже ценой успешного задания… 64 00:07:46,540 --> 00:07:49,500 я всё равно не хочу терять близких друзей! 65 00:07:51,580 --> 00:07:53,750 Ни черта ты не понимаешь! 66 00:07:54,710 --> 00:07:56,790 Я не хочу становиться циником. 67 00:07:57,540 --> 00:08:00,430 А иначе… буду жалеть всю оставшуюся жизнь! 68 00:08:01,210 --> 00:08:05,940 Я ни сейчас, ни прежде никогда не жалел о выбранном пути. 69 00:08:06,330 --> 00:08:07,710 И так будет всегда! 70 00:08:08,330 --> 00:08:10,970 А твоя наивность ставит товарищей под удар. 71 00:08:11,380 --> 00:08:14,780 Неправильное мышление… приведёт и к провалу задания! 72 00:08:15,710 --> 00:08:17,750 Мы с тобой оба правы. 73 00:08:19,170 --> 00:08:22,130 И поэтому я… ищу, как добиться и того, и другого! 74 00:08:24,960 --> 00:08:28,000 Сразу видно сына Боруто! Интересный парень. 75 00:08:28,290 --> 00:08:31,460 И раз так, вперёд, поступай так, как хочешь. 76 00:08:32,080 --> 00:08:33,880 Это я и так собирался делать! 77 00:08:34,800 --> 00:08:36,710 Я помогу Сикадаю с тетёй Темари. 78 00:08:37,150 --> 00:08:38,620 А ты пока передохни. 79 00:08:44,500 --> 00:08:45,630 Святая простота! 80 00:08:46,170 --> 00:08:47,600 Ни черта не понимает! 81 00:08:51,320 --> 00:08:52,420 Господин Сюкаку?! 82 00:09:00,630 --> 00:09:01,470 Не может быть… 83 00:09:01,500 --> 00:09:02,750 он пошёл за Боруто? 84 00:09:13,250 --> 00:09:15,130 Самодвижущаяся кукла… 85 00:09:15,130 --> 00:09:17,240 Не было печали, как говорится. 86 00:09:17,570 --> 00:09:20,240 Только не расслабляйся, что против нас кукла. 87 00:09:34,880 --> 00:09:35,410 Что?! 88 00:09:35,970 --> 00:09:37,040 Не вдыхай! 89 00:09:37,240 --> 00:09:37,790 Это яд! 90 00:09:54,040 --> 00:09:55,340 Я вам помогу! 91 00:09:58,170 --> 00:10:00,700 Честное слово… всё-таки припёрся. 92 00:10:00,710 --> 00:10:03,330 Да тебе хоть в лоб, хоть по лбу. 93 00:10:03,580 --> 00:10:04,540 Извините! 94 00:10:04,630 --> 00:10:07,080 И всё-таки, я захотел вернуться. 95 00:10:08,130 --> 00:10:09,670 Сейчас мигом врага уложим 96 00:10:10,040 --> 00:10:12,570 и вместе с Синки пойдём дальше в Коноху. 97 00:10:27,790 --> 00:10:29,390 Стисни покрепче зубы. 98 00:10:30,080 --> 00:10:33,170 Сломать эту куколку будет довольно сложно. 99 00:10:39,210 --> 00:10:40,550 Давай-давай! 100 00:10:40,550 --> 00:10:41,440 Господин! 101 00:10:43,000 --> 00:10:44,140 Пришёл, Синки? 102 00:10:45,210 --> 00:10:47,750 Нашли время за боем наблюдать. 103 00:10:48,160 --> 00:10:50,300 Подумайте, в каком вы положении! 104 00:10:50,480 --> 00:10:51,790 Ну что ты пристал?! 105 00:10:51,920 --> 00:10:56,400 Всё равно ничего не изменится, пока преследователя не вырубим! 106 00:11:17,150 --> 00:11:17,880 Боруто! 107 00:11:18,170 --> 00:11:19,050 Всё хорошо! 108 00:11:25,040 --> 00:11:27,290 Слишком много лишних движений… 109 00:11:27,710 --> 00:11:30,210 Ему следует скооперироваться с тётей! 110 00:11:30,980 --> 00:11:34,850 А бросаясь на врага из злости не добьёшься нужного результата. 111 00:11:36,040 --> 00:11:37,960 Не соглашусь с тобой. 112 00:11:43,920 --> 00:11:44,730 Тётушка! 113 00:11:49,420 --> 00:11:50,420 Без проблем! 114 00:11:52,170 --> 00:11:53,620 Лезвия ветра! 115 00:12:04,500 --> 00:12:06,840 У них неплохо получается! 116 00:12:06,880 --> 00:12:11,730 Я сказал, что он на Наруто похож, но видно, заодно ещё половчее и поумнее. 117 00:12:11,790 --> 00:12:14,600 Глядишь, не такой уж он и бездумный. 118 00:12:20,290 --> 00:12:26,670 Впрочем, ни рациональности, ни горячности, ни людской логики я не понимаю. 119 00:12:28,240 --> 00:12:30,990 Э?! Эй, ты что?! Ты чего творишь?! 120 00:12:31,000 --> 00:12:32,880 Сейчас самое интересное будет! 121 00:12:33,130 --> 00:12:34,970 Времени мало, так что уходим. 122 00:12:35,130 --> 00:12:37,920 Эй, блин, не досмотрим до конца?! 123 00:12:38,130 --> 00:12:39,920 Рано или поздно нагонят нас. 124 00:12:40,520 --> 00:12:42,740 А я исполню то, что должен. 125 00:12:43,790 --> 00:12:46,360 Надо же… в итоге, признаёшь его силу. 126 00:12:48,500 --> 00:12:49,750 Поспешим вперёд. 127 00:13:04,040 --> 00:13:05,040 Продолжаем! 128 00:13:19,290 --> 00:13:20,330 Боруто, Сикадай! 129 00:13:20,580 --> 00:13:21,420 В стороны! 130 00:13:27,500 --> 00:13:29,360 А это точно кукла?! 131 00:13:31,290 --> 00:13:32,530 Куда он делся?! 132 00:13:34,830 --> 00:13:35,830 Сбежал, что ли? 133 00:13:36,960 --> 00:13:37,710 Нет… 134 00:13:52,680 --> 00:13:54,580 Он в песок нырнул?! 135 00:13:55,000 --> 00:13:58,100 Дьявол! Теперь и не поймёшь, откуда ударит! 136 00:14:07,790 --> 00:14:08,630 Чёрт! 137 00:14:08,710 --> 00:14:10,240 Снова под землю ушёл! 138 00:14:10,630 --> 00:14:13,440 А там его и ветер мамы уже не достанет… 139 00:14:14,000 --> 00:14:16,330 С чего это ты так решил? 140 00:14:17,130 --> 00:14:17,910 Но как?! 141 00:14:18,350 --> 00:14:20,080 Смотри внимательно! 142 00:14:20,170 --> 00:14:23,210 Раз он спрятался, нам только и надо, что выкурить! 143 00:14:27,790 --> 00:14:28,710 Элемент ветра: 144 00:14:29,250 --> 00:14:31,130 Морской конёк! 145 00:14:42,040 --> 00:14:43,080 Обалдеть! 146 00:14:50,330 --> 00:14:53,410 Элемент ветра: Великие лезвия ветра! 147 00:15:04,210 --> 00:15:04,830 Сикадай! 148 00:15:12,880 --> 00:15:13,710 Мама! 149 00:15:14,210 --> 00:15:15,080 Тётя Темари! 150 00:15:15,440 --> 00:15:16,110 Сволочь! 151 00:15:20,040 --> 00:15:21,790 Похоже, я накосячила… 152 00:15:24,130 --> 00:15:24,790 Мам! 153 00:15:25,780 --> 00:15:28,160 Ну что ты сразу поник весь? 154 00:15:28,950 --> 00:15:32,190 Кажется, на когтях у него парализующий яд… 155 00:15:33,130 --> 00:15:35,380 Какое-то время не смогу двигаться. 156 00:15:35,630 --> 00:15:36,490 Плохо дело… 157 00:15:37,580 --> 00:15:38,400 Вот чёрт! 158 00:15:44,350 --> 00:15:46,750 Бегите отсюда, а меня оставьте. 159 00:15:47,480 --> 00:15:49,260 Хотя бы задержать я его смогу. 160 00:15:49,850 --> 00:15:51,660 Думаешь, я тебя брошу?! 161 00:15:51,710 --> 00:15:54,060 Не забывай, какая у нас цель! 162 00:15:54,320 --> 00:15:56,240 А я ни о чём и не забываю. 163 00:15:57,240 --> 00:15:59,220 Ни о том, что товарищей не брошу, 164 00:15:59,250 --> 00:16:02,650 и ни о том, что доставлю Сюкаку в Коноху! 165 00:16:03,500 --> 00:16:06,330 Боруто, подумай, в какой мы ситуации… 166 00:16:07,920 --> 00:16:08,960 Сколько ни думай, 167 00:16:09,620 --> 00:16:13,400 но я никогда не приму решения бросить вас и уйти. 168 00:16:14,170 --> 00:16:15,440 Так ведь, Сикадай? 169 00:16:17,220 --> 00:16:18,780 Да. Ещё как прав! 170 00:16:20,240 --> 00:16:21,300 Мальчики… 171 00:16:22,750 --> 00:16:24,600 Ну и? Какой план? 172 00:16:25,390 --> 00:16:28,030 А у тебя что, никакого плана нет?! 173 00:16:28,320 --> 00:16:31,720 Конечно, есть! Собственно, на тебя и положиться! 174 00:16:32,210 --> 00:16:34,210 Не подведи, товарищ стратег. 175 00:16:34,580 --> 00:16:37,320 Честное слово, какой же ты всё-таки… 176 00:16:39,050 --> 00:16:42,160 Пал или пропал… Что ж, попробуем! 177 00:16:43,080 --> 00:16:44,750 Вот это я понимаю! 178 00:16:45,540 --> 00:16:46,330 Сикадай?.. 179 00:16:47,290 --> 00:16:49,160 Сейчас всё будет, мам! 180 00:16:50,080 --> 00:16:51,560 Техника теневых клонов! 181 00:16:54,080 --> 00:16:56,360 Ну нападай, кукла несчастная! 182 00:17:07,420 --> 00:17:08,760 Вот и попалась! 183 00:17:15,200 --> 00:17:16,120 Сикадай! 184 00:17:16,540 --> 00:17:19,230 Я, конечно, как мама не умею… 185 00:17:19,830 --> 00:17:22,260 Элемент ветра: Морской конёк! 186 00:17:31,830 --> 00:17:34,800 Если взрывной волной подтолкнуть, сможем достать! 187 00:17:35,130 --> 00:17:35,950 Отлично! 188 00:17:39,260 --> 00:17:40,560 Получай! 189 00:17:52,570 --> 00:17:54,760 Техника теневых пут прошла. 190 00:17:55,320 --> 00:17:56,220 Бей его, Боруто! 191 00:18:12,420 --> 00:18:13,880 Расенган! 192 00:18:30,520 --> 00:18:34,300 Приплыли, я и не знал, что ты настолько воздухом овладел! 193 00:18:34,920 --> 00:18:37,180 Козырь надо держать в рукаве… 194 00:18:39,210 --> 00:18:40,880 Тоже мне, козырь! 195 00:18:42,210 --> 00:18:43,000 Мам! 196 00:18:44,170 --> 00:18:48,610 Бить техникой, которую не освоил, — риск да и только. 197 00:18:48,980 --> 00:18:50,350 Не ожидала от тебя. 198 00:18:52,120 --> 00:18:54,480 Из-за этого чакры почти не осталось… 199 00:18:54,960 --> 00:18:57,890 И всё же… ты большой молодец. 200 00:19:01,080 --> 00:19:04,240 Боруто, мы здесь немножко передохнём. 201 00:19:04,360 --> 00:19:05,320 Догоняй Синки. 202 00:19:05,580 --> 00:19:07,930 Но ведь… ваши раны надо обработать! 203 00:19:08,080 --> 00:19:10,080 Ты за меня не переживай. 204 00:19:10,470 --> 00:19:13,530 И вот сейчас точно не забывай, какая цель у тебя. 205 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Мы устроим привал, 206 00:19:16,200 --> 00:19:18,490 а потом разыщем дядю и пойдём за вами. 207 00:19:19,590 --> 00:19:20,230 Ну ладно. 208 00:19:21,100 --> 00:19:22,100 Будь осторожен. 209 00:19:26,740 --> 00:19:28,770 Ни шага дальше ступить не смогу… 210 00:19:29,170 --> 00:19:32,260 Подумаешь, Боруто рядом, это не повод выделываться. 211 00:19:32,680 --> 00:19:36,180 Как в Коноху вернёмся, будешь у меня элемент ветра учить. 212 00:19:38,430 --> 00:19:39,150 Мам?! 213 00:19:44,240 --> 00:19:47,290 Я смотрю, здесь только вы остались? 214 00:19:47,960 --> 00:19:51,380 Значит, Боруто уже дальше убежал? 215 00:19:54,030 --> 00:19:55,130 Я тебя знаю!.. 216 00:19:55,910 --> 00:20:00,590 За вашей дружной семейкой я сквозь глаза куклы наблюдал. 217 00:20:01,040 --> 00:20:05,270 Пожалуй, заберу-ка я и твою чакру за компанию с маминой! 218 00:20:09,170 --> 00:20:13,500 Как легко куколки Тонери проиграли в бою… 219 00:20:13,960 --> 00:20:15,840 Бесполезные игрушки! 220 00:20:16,740 --> 00:20:21,340 Не хотелось бы, чтобы Однохвостого утащили в Коноху. 221 00:20:25,800 --> 00:20:29,830 Но и с детками хочется от души порезвиться. 222 00:20:34,590 --> 00:20:35,680 Эй, Синки! 223 00:20:36,340 --> 00:20:37,400 Я вас слушаю. 224 00:20:38,320 --> 00:20:41,560 Может, поспорим, одолели наши куклу или нет? 225 00:20:44,160 --> 00:20:46,180 Ау, ты меня слышишь? 226 00:20:47,080 --> 00:20:48,830 Скучный ты, всё-таки, тип! 227 00:20:50,680 --> 00:20:51,730 Синки! 228 00:20:59,350 --> 00:21:01,380 Наконец-то я тебя нагнал. 229 00:21:02,090 --> 00:21:03,650 А с куклой управились? 230 00:21:04,280 --> 00:21:05,540 С грехом пополам. 231 00:21:06,030 --> 00:21:07,180 А тётя с Сикадаем? 232 00:21:08,170 --> 00:21:11,240 Остались. Сказали, что нагонят, как найдут Канкуро. 233 00:21:12,480 --> 00:21:13,280 О-о? 234 00:21:13,800 --> 00:21:16,530 Получается, что в этот раз выиграл Боруто. 235 00:21:18,710 --> 00:21:20,310 Мы с ним не соревнуемся. 236 00:21:21,880 --> 00:21:23,010 Поспешим дальше. 237 00:21:23,480 --> 00:21:25,730 И так много времени потратили. 238 00:21:26,080 --> 00:21:28,060 Надо скорее добраться до Конохи. 239 00:21:29,680 --> 00:21:31,200 Эй! Да подожди ты! 240 00:21:43,880 --> 00:21:45,840 Нашлись, ребятушки! 241 00:21:47,920 --> 00:21:50,040 Ну что ж, помучаем неножко? 242 00:21:50,450 --> 00:21:52,530 Аж мурашки по коже побежали! 243 00:23:27,800 --> 00:23:30,380 Ещё немного и Урасики нас нагонит! 244 00:23:30,640 --> 00:23:33,220 Успокойся! Не в твоём духе терять голову. 245 00:23:33,320 --> 00:23:35,630 Нашёл время со мной спорить! 246 00:23:36,190 --> 00:23:38,200 Если он нас схватит — конец! 247 00:23:38,770 --> 00:23:41,960 Надо торопиться… но при этом крайне осторожно. 248 00:23:42,710 --> 00:23:45,400 {\an8}В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 249 00:23:45,740 --> 00:23:54,060 Время решать 250 00:23:45,920 --> 00:23:47,050 {\an8}«Время решать!» 251 00:23:47,410 --> 00:23:50,100 {\an8}Синки… есть у меня одна идея…