1
00:00:10,740 --> 00:00:11,860
Да, согласен…
2
00:00:12,230 --> 00:00:13,860
возможно, я их не понял.
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,160
Ни решительность Канкуро… ни Синки!
4
00:00:19,400 --> 00:00:22,240
Но всё равно…
я так не хочу!
5
00:00:23,110 --> 00:00:25,240
Не хочу бросать товарищей!
6
00:00:25,740 --> 00:00:27,610
Не хочу с этим мириться!
7
00:00:28,740 --> 00:00:30,900
Ну и пусть Канкуро не обрадуется…
8
00:00:31,650 --> 00:00:34,990
Я не могу молча…
принять это как Синки!
9
00:00:36,360 --> 00:00:38,280
Друг или же задание?
10
00:00:39,110 --> 00:00:42,650
Этот вопрос всегда возникает
перед синоби.
11
00:00:45,150 --> 00:00:48,900
Боруто, в чём сейчас
заключается твой долг?
12
00:00:50,280 --> 00:00:52,880
Всеми силами уберечь Сюкаку.
13
00:00:53,690 --> 00:00:55,240
И ради Канкуро тоже.
14
00:01:03,940 --> 00:01:06,240
Синки, у нас есть шансы?
15
00:01:07,360 --> 00:01:10,320
Он не так слаб, чтобы нас упустить.
16
00:01:10,490 --> 00:01:11,490
К тому же…
17
00:01:12,440 --> 00:01:15,360
Я обязан отомстить за дядю!
18
00:01:16,780 --> 00:01:19,030
Господин Сюкаку, возвращайтесь.
19
00:01:19,280 --> 00:01:22,340
Хочу посмотреть,
как ты будешь действовать.
20
00:02:32,860 --> 00:02:36,320
Серьёзно? Я думал, что драться будешь,
а ты — бежишь!
21
00:02:38,320 --> 00:02:39,440
Отравленная игла?
22
00:02:40,390 --> 00:02:41,780
Рука немеет?
23
00:02:42,150 --> 00:02:43,880
Скоро придёт в норму.
24
00:02:44,120 --> 00:02:45,940
Вот был бы с нами Боруто!
25
00:02:46,400 --> 00:02:50,480
Уж сумели бы как-нибудь вдвоём
победить эту побитую куклу!
26
00:02:51,150 --> 00:02:52,650
К чему вы клоните?
27
00:02:55,080 --> 00:02:57,550
Когда можешь — надо побеждать!
28
00:02:57,800 --> 00:03:01,250
А если Канкуро убили,
то и отомстил бы заодно!
29
00:03:02,320 --> 00:03:05,900
Моя задача: доставить вас в Коноху.
30
00:03:06,380 --> 00:03:10,190
И я принял решение, что не стоит
ввязываться в пустой бой.
31
00:03:46,620 --> 00:03:52,200
{\an8}БОРУТО
32
00:03:46,620 --> 00:03:52,200
Новое поколение
33
00:05:06,190 --> 00:05:11,170
Возвращение Урасики
34
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Откуда?!
35
00:05:30,070 --> 00:05:30,910
Отступи пока!
36
00:05:44,880 --> 00:05:50,080
Смотри, не зевай…
Враг силён, раз сумел победить Канкуро.
37
00:06:01,080 --> 00:06:01,930
Сильно ранен?
38
00:06:02,200 --> 00:06:03,130
Жив и здоров.
39
00:06:04,250 --> 00:06:05,830
Лишь рука немного онемела.
40
00:06:06,160 --> 00:06:08,040
Подождать немного — отойдёт.
41
00:06:10,460 --> 00:06:11,670
Прости, был неправ.
42
00:06:13,540 --> 00:06:14,750
Что за выкрутасы?
43
00:06:16,960 --> 00:06:19,710
Просто я…
думал лишь о себе.
44
00:06:20,250 --> 00:06:22,210
Твои чувства в расчёт не брал.
45
00:06:23,210 --> 00:06:26,550
Но тётя Темари отругала…
и я это осознал.
46
00:06:27,670 --> 00:06:28,490
Да.
47
00:06:29,210 --> 00:06:30,380
Победит — отлично.
48
00:06:30,880 --> 00:06:33,980
А если нет, то даже ценой жизни
сумеет остановить.
49
00:06:34,710 --> 00:06:38,700
Синоби пустыни…
всегда так поступают.
50
00:06:38,920 --> 00:06:40,000
Да ну?!
51
00:06:58,050 --> 00:07:01,340
Канкуро и для тебя…
очень важный человек.
52
00:07:01,900 --> 00:07:04,180
Очевидно, что и ты переживаешь…
53
00:07:05,630 --> 00:07:08,130
А я взял… да сорвался на тебя.
54
00:07:14,710 --> 00:07:16,360
Что со мной — не важно.
55
00:07:17,120 --> 00:07:19,800
Главное, чтобы ты не забыл сути синоби.
56
00:07:20,420 --> 00:07:24,040
Да… задание для синоби
всегда превыше всего.
57
00:07:25,790 --> 00:07:29,080
Но пойми, друзья для меня
важны не меньше.
58
00:07:30,960 --> 00:07:31,720
Ещё раз?!
59
00:07:32,260 --> 00:07:35,360
Всё-таки я…
пусть даже и ради миссии…
60
00:07:35,580 --> 00:07:37,860
но не могу пожертвовать товарищами.
61
00:07:38,420 --> 00:07:41,150
Почему ты не способен мыслить логично?!
62
00:07:41,430 --> 00:07:43,390
А тебе главное, чтобы логично?!
63
00:07:43,880 --> 00:07:45,960
Даже ценой успешного задания…
64
00:07:46,540 --> 00:07:49,500
я всё равно
не хочу терять близких друзей!
65
00:07:51,580 --> 00:07:53,750
Ни черта ты не понимаешь!
66
00:07:54,710 --> 00:07:56,790
Я не хочу становиться циником.
67
00:07:57,540 --> 00:08:00,430
А иначе…
буду жалеть всю оставшуюся жизнь!
68
00:08:01,210 --> 00:08:05,940
Я ни сейчас, ни прежде
никогда не жалел о выбранном пути.
69
00:08:06,330 --> 00:08:07,710
И так будет всегда!
70
00:08:08,330 --> 00:08:10,970
А твоя наивность
ставит товарищей под удар.
71
00:08:11,380 --> 00:08:14,780
Неправильное мышление…
приведёт и к провалу задания!
72
00:08:15,710 --> 00:08:17,750
Мы с тобой оба правы.
73
00:08:19,170 --> 00:08:22,130
И поэтому я…
ищу, как добиться и того, и другого!
74
00:08:24,960 --> 00:08:28,000
Сразу видно сына Боруто!
Интересный парень.
75
00:08:28,290 --> 00:08:31,460
И раз так, вперёд,
поступай так, как хочешь.
76
00:08:32,080 --> 00:08:33,880
Это я и так собирался делать!
77
00:08:34,800 --> 00:08:36,710
Я помогу Сикадаю с тетёй Темари.
78
00:08:37,150 --> 00:08:38,620
А ты пока передохни.
79
00:08:44,500 --> 00:08:45,630
Святая простота!
80
00:08:46,170 --> 00:08:47,600
Ни черта не понимает!
81
00:08:51,320 --> 00:08:52,420
Господин Сюкаку?!
82
00:09:00,630 --> 00:09:01,470
Не может быть…
83
00:09:01,500 --> 00:09:02,750
он пошёл за Боруто?
84
00:09:13,250 --> 00:09:15,130
Самодвижущаяся кукла…
85
00:09:15,130 --> 00:09:17,240
Не было печали, как говорится.
86
00:09:17,570 --> 00:09:20,240
Только не расслабляйся,
что против нас кукла.
87
00:09:34,880 --> 00:09:35,410
Что?!
88
00:09:35,970 --> 00:09:37,040
Не вдыхай!
89
00:09:37,240 --> 00:09:37,790
Это яд!
90
00:09:54,040 --> 00:09:55,340
Я вам помогу!
91
00:09:58,170 --> 00:10:00,700
Честное слово…
всё-таки припёрся.
92
00:10:00,710 --> 00:10:03,330
Да тебе хоть в лоб, хоть по лбу.
93
00:10:03,580 --> 00:10:04,540
Извините!
94
00:10:04,630 --> 00:10:07,080
И всё-таки,
я захотел вернуться.
95
00:10:08,130 --> 00:10:09,670
Сейчас мигом врага уложим
96
00:10:10,040 --> 00:10:12,570
и вместе с Синки
пойдём дальше в Коноху.
97
00:10:27,790 --> 00:10:29,390
Стисни покрепче зубы.
98
00:10:30,080 --> 00:10:33,170
Сломать эту куколку
будет довольно сложно.
99
00:10:39,210 --> 00:10:40,550
Давай-давай!
100
00:10:40,550 --> 00:10:41,440
Господин!
101
00:10:43,000 --> 00:10:44,140
Пришёл, Синки?
102
00:10:45,210 --> 00:10:47,750
Нашли время за боем наблюдать.
103
00:10:48,160 --> 00:10:50,300
Подумайте, в каком вы положении!
104
00:10:50,480 --> 00:10:51,790
Ну что ты пристал?!
105
00:10:51,920 --> 00:10:56,400
Всё равно ничего не изменится,
пока преследователя не вырубим!
106
00:11:17,150 --> 00:11:17,880
Боруто!
107
00:11:18,170 --> 00:11:19,050
Всё хорошо!
108
00:11:25,040 --> 00:11:27,290
Слишком много лишних движений…
109
00:11:27,710 --> 00:11:30,210
Ему следует скооперироваться с тётей!
110
00:11:30,980 --> 00:11:34,850
А бросаясь на врага из злости
не добьёшься нужного результата.
111
00:11:36,040 --> 00:11:37,960
Не соглашусь с тобой.
112
00:11:43,920 --> 00:11:44,730
Тётушка!
113
00:11:49,420 --> 00:11:50,420
Без проблем!
114
00:11:52,170 --> 00:11:53,620
Лезвия ветра!
115
00:12:04,500 --> 00:12:06,840
У них неплохо получается!
116
00:12:06,880 --> 00:12:11,730
Я сказал, что он на Наруто похож,
но видно, заодно ещё половчее и поумнее.
117
00:12:11,790 --> 00:12:14,600
Глядишь, не такой уж он и бездумный.
118
00:12:20,290 --> 00:12:26,670
Впрочем, ни рациональности, ни горячности,
ни людской логики я не понимаю.
119
00:12:28,240 --> 00:12:30,990
Э?! Эй, ты что?! Ты чего творишь?!
120
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
Сейчас самое интересное будет!
121
00:12:33,130 --> 00:12:34,970
Времени мало,
так что уходим.
122
00:12:35,130 --> 00:12:37,920
Эй, блин, не досмотрим до конца?!
123
00:12:38,130 --> 00:12:39,920
Рано или поздно нагонят нас.
124
00:12:40,520 --> 00:12:42,740
А я исполню то, что должен.
125
00:12:43,790 --> 00:12:46,360
Надо же…
в итоге, признаёшь его силу.
126
00:12:48,500 --> 00:12:49,750
Поспешим вперёд.
127
00:13:04,040 --> 00:13:05,040
Продолжаем!
128
00:13:19,290 --> 00:13:20,330
Боруто, Сикадай!
129
00:13:20,580 --> 00:13:21,420
В стороны!
130
00:13:27,500 --> 00:13:29,360
А это точно кукла?!
131
00:13:31,290 --> 00:13:32,530
Куда он делся?!
132
00:13:34,830 --> 00:13:35,830
Сбежал, что ли?
133
00:13:36,960 --> 00:13:37,710
Нет…
134
00:13:52,680 --> 00:13:54,580
Он в песок нырнул?!
135
00:13:55,000 --> 00:13:58,100
Дьявол!
Теперь и не поймёшь, откуда ударит!
136
00:14:07,790 --> 00:14:08,630
Чёрт!
137
00:14:08,710 --> 00:14:10,240
Снова под землю ушёл!
138
00:14:10,630 --> 00:14:13,440
А там его и ветер мамы
уже не достанет…
139
00:14:14,000 --> 00:14:16,330
С чего это ты так решил?
140
00:14:17,130 --> 00:14:17,910
Но как?!
141
00:14:18,350 --> 00:14:20,080
Смотри внимательно!
142
00:14:20,170 --> 00:14:23,210
Раз он спрятался,
нам только и надо, что выкурить!
143
00:14:27,790 --> 00:14:28,710
Элемент ветра:
144
00:14:29,250 --> 00:14:31,130
Морской конёк!
145
00:14:42,040 --> 00:14:43,080
Обалдеть!
146
00:14:50,330 --> 00:14:53,410
Элемент ветра:
Великие лезвия ветра!
147
00:15:04,210 --> 00:15:04,830
Сикадай!
148
00:15:12,880 --> 00:15:13,710
Мама!
149
00:15:14,210 --> 00:15:15,080
Тётя Темари!
150
00:15:15,440 --> 00:15:16,110
Сволочь!
151
00:15:20,040 --> 00:15:21,790
Похоже, я накосячила…
152
00:15:24,130 --> 00:15:24,790
Мам!
153
00:15:25,780 --> 00:15:28,160
Ну что ты сразу поник весь?
154
00:15:28,950 --> 00:15:32,190
Кажется, на когтях у него
парализующий яд…
155
00:15:33,130 --> 00:15:35,380
Какое-то время не смогу двигаться.
156
00:15:35,630 --> 00:15:36,490
Плохо дело…
157
00:15:37,580 --> 00:15:38,400
Вот чёрт!
158
00:15:44,350 --> 00:15:46,750
Бегите отсюда, а меня оставьте.
159
00:15:47,480 --> 00:15:49,260
Хотя бы задержать я его смогу.
160
00:15:49,850 --> 00:15:51,660
Думаешь, я тебя брошу?!
161
00:15:51,710 --> 00:15:54,060
Не забывай, какая у нас цель!
162
00:15:54,320 --> 00:15:56,240
А я ни о чём и не забываю.
163
00:15:57,240 --> 00:15:59,220
Ни о том, что товарищей не брошу,
164
00:15:59,250 --> 00:16:02,650
и ни о том, что
доставлю Сюкаку в Коноху!
165
00:16:03,500 --> 00:16:06,330
Боруто, подумай,
в какой мы ситуации…
166
00:16:07,920 --> 00:16:08,960
Сколько ни думай,
167
00:16:09,620 --> 00:16:13,400
но я никогда не приму решения
бросить вас и уйти.
168
00:16:14,170 --> 00:16:15,440
Так ведь, Сикадай?
169
00:16:17,220 --> 00:16:18,780
Да. Ещё как прав!
170
00:16:20,240 --> 00:16:21,300
Мальчики…
171
00:16:22,750 --> 00:16:24,600
Ну и? Какой план?
172
00:16:25,390 --> 00:16:28,030
А у тебя что, никакого плана нет?!
173
00:16:28,320 --> 00:16:31,720
Конечно, есть!
Собственно, на тебя и положиться!
174
00:16:32,210 --> 00:16:34,210
Не подведи, товарищ стратег.
175
00:16:34,580 --> 00:16:37,320
Честное слово,
какой же ты всё-таки…
176
00:16:39,050 --> 00:16:42,160
Пал или пропал…
Что ж, попробуем!
177
00:16:43,080 --> 00:16:44,750
Вот это я понимаю!
178
00:16:45,540 --> 00:16:46,330
Сикадай?..
179
00:16:47,290 --> 00:16:49,160
Сейчас всё будет, мам!
180
00:16:50,080 --> 00:16:51,560
Техника теневых клонов!
181
00:16:54,080 --> 00:16:56,360
Ну нападай, кукла несчастная!
182
00:17:07,420 --> 00:17:08,760
Вот и попалась!
183
00:17:15,200 --> 00:17:16,120
Сикадай!
184
00:17:16,540 --> 00:17:19,230
Я, конечно, как мама не умею…
185
00:17:19,830 --> 00:17:22,260
Элемент ветра:
Морской конёк!
186
00:17:31,830 --> 00:17:34,800
Если взрывной волной подтолкнуть,
сможем достать!
187
00:17:35,130 --> 00:17:35,950
Отлично!
188
00:17:39,260 --> 00:17:40,560
Получай!
189
00:17:52,570 --> 00:17:54,760
Техника теневых пут прошла.
190
00:17:55,320 --> 00:17:56,220
Бей его, Боруто!
191
00:18:12,420 --> 00:18:13,880
Расенган!
192
00:18:30,520 --> 00:18:34,300
Приплыли, я и не знал,
что ты настолько воздухом овладел!
193
00:18:34,920 --> 00:18:37,180
Козырь надо держать в рукаве…
194
00:18:39,210 --> 00:18:40,880
Тоже мне, козырь!
195
00:18:42,210 --> 00:18:43,000
Мам!
196
00:18:44,170 --> 00:18:48,610
Бить техникой, которую не освоил, —
риск да и только.
197
00:18:48,980 --> 00:18:50,350
Не ожидала от тебя.
198
00:18:52,120 --> 00:18:54,480
Из-за этого чакры почти не осталось…
199
00:18:54,960 --> 00:18:57,890
И всё же…
ты большой молодец.
200
00:19:01,080 --> 00:19:04,240
Боруто, мы здесь немножко передохнём.
201
00:19:04,360 --> 00:19:05,320
Догоняй Синки.
202
00:19:05,580 --> 00:19:07,930
Но ведь…
ваши раны надо обработать!
203
00:19:08,080 --> 00:19:10,080
Ты за меня не переживай.
204
00:19:10,470 --> 00:19:13,530
И вот сейчас точно не забывай,
какая цель у тебя.
205
00:19:14,320 --> 00:19:16,000
Мы устроим привал,
206
00:19:16,200 --> 00:19:18,490
а потом разыщем дядю
и пойдём за вами.
207
00:19:19,590 --> 00:19:20,230
Ну ладно.
208
00:19:21,100 --> 00:19:22,100
Будь осторожен.
209
00:19:26,740 --> 00:19:28,770
Ни шага дальше ступить не смогу…
210
00:19:29,170 --> 00:19:32,260
Подумаешь, Боруто рядом,
это не повод выделываться.
211
00:19:32,680 --> 00:19:36,180
Как в Коноху вернёмся,
будешь у меня элемент ветра учить.
212
00:19:38,430 --> 00:19:39,150
Мам?!
213
00:19:44,240 --> 00:19:47,290
Я смотрю, здесь только вы остались?
214
00:19:47,960 --> 00:19:51,380
Значит, Боруто уже дальше убежал?
215
00:19:54,030 --> 00:19:55,130
Я тебя знаю!..
216
00:19:55,910 --> 00:20:00,590
За вашей дружной семейкой
я сквозь глаза куклы наблюдал.
217
00:20:01,040 --> 00:20:05,270
Пожалуй, заберу-ка я и твою чакру
за компанию с маминой!
218
00:20:09,170 --> 00:20:13,500
Как легко куколки Тонери
проиграли в бою…
219
00:20:13,960 --> 00:20:15,840
Бесполезные игрушки!
220
00:20:16,740 --> 00:20:21,340
Не хотелось бы, чтобы Однохвостого
утащили в Коноху.
221
00:20:25,800 --> 00:20:29,830
Но и с детками хочется
от души порезвиться.
222
00:20:34,590 --> 00:20:35,680
Эй, Синки!
223
00:20:36,340 --> 00:20:37,400
Я вас слушаю.
224
00:20:38,320 --> 00:20:41,560
Может, поспорим,
одолели наши куклу или нет?
225
00:20:44,160 --> 00:20:46,180
Ау, ты меня слышишь?
226
00:20:47,080 --> 00:20:48,830
Скучный ты, всё-таки, тип!
227
00:20:50,680 --> 00:20:51,730
Синки!
228
00:20:59,350 --> 00:21:01,380
Наконец-то я тебя нагнал.
229
00:21:02,090 --> 00:21:03,650
А с куклой управились?
230
00:21:04,280 --> 00:21:05,540
С грехом пополам.
231
00:21:06,030 --> 00:21:07,180
А тётя с Сикадаем?
232
00:21:08,170 --> 00:21:11,240
Остались.
Сказали, что нагонят, как найдут Канкуро.
233
00:21:12,480 --> 00:21:13,280
О-о?
234
00:21:13,800 --> 00:21:16,530
Получается, что в этот раз
выиграл Боруто.
235
00:21:18,710 --> 00:21:20,310
Мы с ним не соревнуемся.
236
00:21:21,880 --> 00:21:23,010
Поспешим дальше.
237
00:21:23,480 --> 00:21:25,730
И так много времени потратили.
238
00:21:26,080 --> 00:21:28,060
Надо скорее добраться до Конохи.
239
00:21:29,680 --> 00:21:31,200
Эй! Да подожди ты!
240
00:21:43,880 --> 00:21:45,840
Нашлись, ребятушки!
241
00:21:47,920 --> 00:21:50,040
Ну что ж, помучаем неножко?
242
00:21:50,450 --> 00:21:52,530
Аж мурашки по коже побежали!
243
00:23:27,800 --> 00:23:30,380
Ещё немного и Урасики нас нагонит!
244
00:23:30,640 --> 00:23:33,220
Успокойся!
Не в твоём духе терять голову.
245
00:23:33,320 --> 00:23:35,630
Нашёл время со мной спорить!
246
00:23:36,190 --> 00:23:38,200
Если он нас схватит — конец!
247
00:23:38,770 --> 00:23:41,960
Надо торопиться…
но при этом крайне осторожно.
248
00:23:42,710 --> 00:23:45,400
{\an8}В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
249
00:23:45,740 --> 00:23:54,060
Время решать
250
00:23:45,920 --> 00:23:47,050
{\an8}«Время решать!»
251
00:23:47,410 --> 00:23:50,100
{\an8}Синки… есть у меня одна идея…