1
00:00:16,140 --> 00:00:18,310
!أخيرًا بدأ المشهد يتغيّر
2
00:00:18,570 --> 00:00:21,240
ليس لك الحقّ في الحديث
!وهناك من يحملك طوال الطريق
3
00:00:21,910 --> 00:00:22,910
لكنّك محق
4
00:00:23,140 --> 00:00:25,310
إنّنا نرى حياةً نباتية لم نرها من قبل
5
00:00:25,810 --> 00:00:26,970
...ما يعني
6
00:00:27,410 --> 00:00:29,340
نحن نقترب من أرض النار
7
00:00:29,770 --> 00:00:33,510
كنتُ قلقًا من قبل، لكن يبدو
أنّنا سنصل إلى قرية الورق
8
00:00:34,110 --> 00:00:35,170
لا تهمل دفاعك بعد
9
00:00:35,470 --> 00:00:37,310
لم تنته مهمتنا
10
00:00:37,910 --> 00:00:42,140
!لكن أعلم أنّك سعيد قليلًا بدورك
11
00:00:45,440 --> 00:00:46,470
!اخرس للحظة
12
00:00:46,710 --> 00:00:49,040
!لا تكن بهذا التوتر
13
00:01:04,540 --> 00:01:05,310
!إنه قادم
14
00:01:07,910 --> 00:01:10,170
!التقينا أخيرًا
15
00:01:16,440 --> 00:01:17,370
!أنت—؟
16
00:02:49,480 --> 00:02:54,000
{\an3}وقت الحسم
17
00:02:53,250 --> 00:02:54,320
!مستحيل
18
00:02:54,580 --> 00:02:56,680
!هل أُلغيت تقنية غارا؟
19
00:02:56,750 --> 00:03:00,420
استغرق الأمر أكثر ممّا توقّعت
20
00:03:01,180 --> 00:03:04,720
كانت تقنيةً مزعجة بحق
21
00:03:05,580 --> 00:03:08,480
!لكنّي وجدتُ الإيتشيبي أخيرًا
22
00:03:09,080 --> 00:03:11,280
،بسبب الختم الذي على الغلاية
23
00:03:11,350 --> 00:03:13,420
!لا يُجدر أن تكون تشاكرا شوكاكو-ساما مكشوفة
24
00:03:13,920 --> 00:03:14,850
!كيف—؟
25
00:03:15,420 --> 00:03:18,780
كنتُ أراقبكم من خلال دُماي
26
00:03:24,480 --> 00:03:28,250
كان عليّ ملاحقتكم بهذه الأعين فحسب
27
00:03:31,080 --> 00:03:31,880
!البياكوغان
28
00:03:32,450 --> 00:03:36,320
إذًا، وجدنا من مسافةٍ وكذلك لحق بنا بتلك الأعين؟
29
00:03:37,620 --> 00:03:39,550
يا للإزعاج
30
00:03:40,420 --> 00:03:41,450
توقيت ممتاز
31
00:03:42,180 --> 00:03:44,580
سوف آخذ كلّ التشاكرا من شوكاكو
32
00:03:44,650 --> 00:03:46,180
!ومنكما أيضًا
33
00:03:46,780 --> 00:03:51,250
التشاكرا التي أخذتها سابقًا من
ثنائي الأم والابن لم تكن سيّئة أيضًا
34
00:03:52,150 --> 00:03:55,220
!جمع التشاكرا يسير بسلاسة جدًّا
35
00:03:55,820 --> 00:03:56,650
!—أيها الـ
36
00:03:57,120 --> 00:03:59,880
!ماذا فعلت بشيكاداي والعمّة تيماري؟
37
00:04:00,020 --> 00:04:00,780
!مهلًا
38
00:04:01,020 --> 00:04:02,820
!أخبرتك ألّا تنجرف في عاطفتك
39
00:04:03,580 --> 00:04:05,880
هل تريد أن تقترف نفس الخطأ مجدّدًا؟
40
00:04:07,580 --> 00:04:11,350
لا أبي ولا أوتشيها ساسكي هنا الآن
41
00:04:12,150 --> 00:04:14,450
أعرف الاختلاف بين قوّتنا وقوّة ذلك الوغد أوراشيكي
42
00:04:15,050 --> 00:04:15,780
!لكن مع ذلك
43
00:04:16,280 --> 00:04:18,880
أهذا اجتماع استراتيجي؟
44
00:04:19,320 --> 00:04:22,250
!سوف أنتظركما، لذا سلّياني رجاءً
45
00:04:23,680 --> 00:04:26,950
!شينكي، انزع علامة الختم
سأتكفّل به
46
00:04:27,020 --> 00:04:28,120
!انتظر رجاءً
47
00:04:28,550 --> 00:04:30,680
فور أن ينكسر الختم، لا يمكن إعادته
48
00:04:30,950 --> 00:04:34,920
!لن يهمّ ذلك إن نال منّا ذاك المدعو أوراشيكي الآن
49
00:04:35,180 --> 00:04:38,950
!لقد سئمتُ من رؤيته ينال منّا هكذا
50
00:04:39,320 --> 00:04:41,050
ما الأمر؟
51
00:04:41,420 --> 00:04:45,950
.لا تشعروني بالضّجر كثيرًا رجاءً
أنا أنتظركم
52
00:04:46,280 --> 00:04:48,820
سحقًا! إنّه يستخفّ بنا تمامًا
53
00:04:49,280 --> 00:04:52,120
دعه يهمل دفاعه. سوف نستغلّ ذلك ضدّه
54
00:04:53,720 --> 00:04:56,250
شوكاكو-ساما، أملك خطة
55
00:04:56,450 --> 00:04:57,150
56
00:04:57,650 --> 00:04:59,720
بوروتو، اكسب لنا بعض الوقت
57
00:05:00,050 --> 00:05:00,980
لماذا؟
58
00:05:03,720 --> 00:05:05,520
سوف أوقفه
59
00:05:09,620 --> 00:05:11,820
هل ستجهزان قريبًا؟
60
00:05:13,220 --> 00:05:16,580
حسنًا، فلنحظَ ببعض المرح
61
00:05:20,320 --> 00:05:21,620
!تقنية نسخ الظل
62
00:05:26,480 --> 00:05:29,320
هل لعبة الأطفال الساذجة هذه
هي أفضل استراتيجية لديك؟
63
00:05:29,520 --> 00:05:30,620
!اخرس
64
00:05:39,920 --> 00:05:41,150
...الحقيقي هو
65
00:05:43,050 --> 00:05:44,280
!خذ هذه
66
00:05:49,720 --> 00:05:53,350
في الواقع، أملتُ أن أحظى بمرحٍ أكثر
67
00:05:59,820 --> 00:06:01,220
!إيّاك والعبث معي
68
00:06:10,950 --> 00:06:12,720
لن يُفلح هذا
69
00:06:13,250 --> 00:06:15,850
منحتك الوقت، وهذا كلّ ما لديك؟
70
00:06:16,450 --> 00:06:17,250
!شينكي
71
00:06:20,850 --> 00:06:21,750
!—هذا
72
00:06:22,920 --> 00:06:25,180
!الفن الأسود السريّ: الحديد الأسود
73
00:06:47,350 --> 00:06:49,980
تقنية ختم أخرى؟
74
00:06:50,650 --> 00:06:53,450
!يا لاستراتيجية القتال أحادية الأسلوب
75
00:06:54,280 --> 00:06:55,020
!هيا بنا
76
00:06:55,220 --> 00:06:55,820
!أجل
77
00:07:02,580 --> 00:07:05,850
أظنّنا يمكننا استكمال التسلية لاحقًا
78
00:07:15,620 --> 00:07:18,920
هل تجيد استخدام تقنية الدمى هكذا؟
79
00:07:19,720 --> 00:07:21,250
ورثتها عن عمّي
80
00:07:21,780 --> 00:07:22,880
أهي تقنية كانكورو-سان؟
81
00:07:23,780 --> 00:07:27,750
لكن حتّى تقنية الختم الخاصّة بأبي لم تقوَ على كبحه
82
00:07:28,450 --> 00:07:29,920
سيلاحقنا قريبًا
83
00:07:30,650 --> 00:07:31,720
ما العمل؟
84
00:07:32,120 --> 00:07:35,080
في الوقت الراهن، فلنبتعد عن بعضنا قدر الإمكان
85
00:07:35,550 --> 00:07:36,280
...و
86
00:07:53,480 --> 00:07:54,450
ما كان ذلك للتّو؟
87
00:07:54,850 --> 00:07:56,420
عين ثالثة من الرمل الحديدي
88
00:07:56,980 --> 00:07:59,880
سنتمكّن من رؤية اقتراب أوراشيكي بواسطتها
89
00:08:00,720 --> 00:08:04,320
،عن طريق ترك الكثير منها خلفنا
يُجدر أن نستطيع قراءة تحركاته
90
00:08:05,450 --> 00:08:08,180
أيمكن للرمل الحديدي خاصتك فعل ذلك أيضًا؟
91
00:08:08,880 --> 00:08:11,320
لكن يجب أن نفعل شيئًا بشأن البياكوغان خاصته
92
00:08:11,850 --> 00:08:12,920
فكّرت في ذلك بالفعل
93
00:08:14,720 --> 00:08:15,980
!ماذا؟ انتظر
94
00:08:16,050 --> 00:08:17,380
!ذلك ليس الطريق لقرية الورق
95
00:08:17,680 --> 00:08:18,780
لا بأس. تعال معي فحسب
96
00:08:19,520 --> 00:08:20,350
97
00:08:32,750 --> 00:08:36,820
لا بدّ وأن أقرّ... النينجيتسو مزعج حقًّا
98
00:08:38,020 --> 00:08:41,220
!والآن، فلنلعب لعبة الملاحقة مرّةً أخرى
99
00:08:47,820 --> 00:08:49,550
إنه يتحرك
100
00:09:02,620 --> 00:09:03,780
توقّعت ذلك
101
00:09:06,450 --> 00:09:08,980
!ما الذي يجري على أي حال؟
102
00:09:09,280 --> 00:09:13,050
!لمَ تجنّبت أقصر طريق لقرية الورق؟
103
00:09:14,420 --> 00:09:17,220
حاليًا، أوراشيكي متقدّم في الطريق الأقصر
104
00:09:17,280 --> 00:09:19,720
إلى أرض النار، وجهتنا
105
00:09:20,320 --> 00:09:24,180
ماذا؟ لكن ألا يستطيع ملاحقتنا بواسطة البياكوغان خاصته؟
106
00:09:24,680 --> 00:09:25,780
فهمت
107
00:09:25,920 --> 00:09:29,450
نطاق رؤية البياكوغان خاصته محدود
108
00:09:30,050 --> 00:09:33,920
أجل. لا يمكنه أن يرى أنّنا انجرفنا عن الطريق
109
00:09:36,650 --> 00:09:39,850
ما يعني أنّه فقد أثرنا
110
00:09:40,780 --> 00:09:43,920
إذًا، نحن آمنون من تلك البياكوغان المزعجة
111
00:09:43,980 --> 00:09:46,420
وعلينا أن نسرع إلى أرض النار فحسب، صحيح؟
112
00:09:48,180 --> 00:09:49,950
،كلّا، من الآن فصاعدًا
113
00:09:50,020 --> 00:09:52,020
يجب أن نتّخذ قرارات دقيقةٍ بشأن أيّ حركة نتّخذها
114
00:09:52,480 --> 00:09:53,620
لماذا؟
115
00:09:54,120 --> 00:09:56,820
،إن أسرعنا إلى أرض النار
116
00:09:56,880 --> 00:10:00,080
من الممكن أنّ البياكوغان خاصته ستجدنا مجدّدًا
117
00:10:00,680 --> 00:10:02,950
،لكن، إن استغرقنا وقتًا طويلًا
118
00:10:03,020 --> 00:10:04,620
سيبدأ في الشكّ أنّ خطبًا ما يجري
119
00:10:05,150 --> 00:10:06,780
...يجب أن نجد طريقةً ما
120
00:10:08,020 --> 00:10:11,220
وجدتها! أعرف شخصًا يُدعى غوجو بيته في الأمام
121
00:10:13,520 --> 00:10:17,780
لقد ساعدني مرّةً وأنا واثق للغاية أنّه يملك مُرسِلًا
122
00:10:19,120 --> 00:10:19,880
فهمت
123
00:10:20,750 --> 00:10:22,850
يمكننا الاتصال بقرية الورق لأجل المساعدة
124
00:10:24,250 --> 00:10:25,920
لكن هل يمكننا الوثوق به؟
125
00:10:26,380 --> 00:10:27,020
أجل
126
00:10:27,320 --> 00:10:29,920
إنّه حاد الطّباع نوعًا ما، لكنّه شخصٌ طيّب
127
00:10:32,680 --> 00:10:35,280
حسنًا. سنذهب إلى هناك
128
00:10:38,080 --> 00:10:38,950
!شينكي؟
129
00:10:39,620 --> 00:10:41,220
ما الخطب؟
130
00:10:42,250 --> 00:10:43,680
كان يُجهد نفسه
131
00:10:44,580 --> 00:10:45,680
ماذا تقصد؟
132
00:10:46,880 --> 00:10:49,750
تقنية الدمى وحدها تستنزف الكثير من التشاكرا
133
00:10:50,380 --> 00:10:52,250
كما أنّه يستخدمها عن بعد
134
00:10:52,320 --> 00:10:54,880
!علاوةً على ذلك، صنع ثلاثة أعين ثالثة
135
00:10:55,220 --> 00:10:57,380
يمكنك أن ترى أنّه مرهق تمامًا
136
00:11:00,080 --> 00:11:01,880
...أنا بخير
137
00:11:02,750 --> 00:11:03,480
هذا لا يعدّ شيئًا
138
00:11:03,950 --> 00:11:05,050
!أنت، انتظر
139
00:11:05,520 --> 00:11:06,580
!خذ استراحةً على الأقل
140
00:11:07,780 --> 00:11:09,320
لا نملك وقتًا نضيّعه
141
00:11:10,420 --> 00:11:15,080
ماذا؟ خلتُ أنّك حسبت "توزيع التشاكرا" خاصتك
142
00:11:17,720 --> 00:11:20,120
غارا وكانكورو عهدا له بكلّ شيء
143
00:11:20,780 --> 00:11:22,620
ليس آلةً
144
00:11:26,750 --> 00:11:29,280
إنّه يحاول يائسًا أن يكون عند حسن ظنّهما
145
00:11:36,850 --> 00:11:38,120
ما الأمر؟
146
00:11:38,780 --> 00:11:40,050
يمكنني أن أسير بنفسي
147
00:11:40,580 --> 00:11:41,550
!اخرس
148
00:11:41,950 --> 00:11:43,580
يمكنني أن أرى أنّك مُتداعٍ
149
00:11:45,320 --> 00:11:46,150
...أيضًا
150
00:11:47,550 --> 00:11:50,620
آسفٌ لأنّني دعوتك بالآلة سابقًا
151
00:11:51,680 --> 00:11:54,550
يمكنك أن تتعلّم شيئًا من محاولتك التصرّف كآلةٍ أكثر
152
00:11:55,350 --> 00:11:56,120
153
00:11:56,550 --> 00:11:57,680
!هل تريدني أن أُسقطك؟
154
00:12:07,900 --> 00:12:10,330
هل أنت واثق أنّه يوجد بيت في الجوار؟
155
00:12:11,070 --> 00:12:13,270
،لم يرد أن يتورّط في كلّ هذا القتال
156
00:12:13,330 --> 00:12:16,530
لذا يعيش مع ابنته إيساغو فقط هنا
157
00:12:27,070 --> 00:12:27,730
!إنّي أراه
158
00:12:28,000 --> 00:12:29,100
!إنه بيت غوجو
159
00:12:30,070 --> 00:12:30,830
!تمهّل
160
00:12:31,430 --> 00:12:32,100
ما الأمر؟
161
00:12:34,330 --> 00:12:35,630
هنالك شيءٌ غريب يجري
162
00:12:52,230 --> 00:12:53,370
ما الذي يجري؟
163
00:12:55,130 --> 00:12:57,030
!غوجو-سان! إيساغو
164
00:13:02,630 --> 00:13:04,100
أهذا من صنيع أوراشيكي؟
165
00:13:04,770 --> 00:13:07,030
أو شيء آخر؟
166
00:13:08,900 --> 00:13:10,200
!غوجو-سان
167
00:13:12,230 --> 00:13:12,930
!إيساغو
168
00:13:14,130 --> 00:13:15,030
!بوروتو
169
00:13:16,830 --> 00:13:18,400
!إيساغو! ما الذي حدث؟
170
00:13:19,100 --> 00:13:19,930
!أين غوجو-سان؟
171
00:13:20,630 --> 00:13:21,800
!—أبي قد
172
00:13:22,870 --> 00:13:24,170
!—أبي قد
173
00:13:28,200 --> 00:13:28,930
!غوجو-سان
174
00:13:33,130 --> 00:13:34,230
!سحقًا
175
00:13:34,300 --> 00:13:35,370
!لا تتزحزح
176
00:13:39,600 --> 00:13:41,330
من هاجمكما؟
177
00:13:42,000 --> 00:13:42,530
!أنت
178
00:13:42,900 --> 00:13:45,930
!أولويتنا هي أنقاذ غوجو-سان الآن
179
00:13:46,730 --> 00:13:48,630
إنّه محشور تحت كلّ تلك الأنقاذ
180
00:13:49,400 --> 00:13:51,300
فات الأوان على إنقاذه غالبًا
181
00:13:52,170 --> 00:13:55,400
علينا أن نفهم الوضع أوّلًا
182
00:13:56,130 --> 00:13:57,530
!هل تمزح معي؟
183
00:13:58,000 --> 00:14:00,130
،إنّه أمامنا مباشرةً وقد نستطيع إنقاذه
184
00:14:00,270 --> 00:14:02,070
!لكنّك ستتجاهله؟
185
00:14:02,600 --> 00:14:04,030
انس ما قلته سابقًا
186
00:14:04,300 --> 00:14:07,670
!يجدر بك أن تظلّ كالآلة فحسب
187
00:14:13,870 --> 00:14:18,200
!بالنّسبة لإيساغو، غوجو-سان هو عائلتها الوحيدة
188
00:14:20,500 --> 00:14:24,300
كيف لنا أن نتخلّى عن أبيها أمامها؟
189
00:14:43,600 --> 00:14:44,770
!أبي
190
00:14:46,900 --> 00:14:49,470
!أبي! أبي
191
00:14:49,730 --> 00:14:52,130
إيساغو... شكرًا لك
192
00:14:52,930 --> 00:14:53,700
!حمدًا لهذا
193
00:14:54,330 --> 00:14:55,930
هل أنت راضٍ الآن؟
194
00:14:58,500 --> 00:14:59,700
!شينكي
195
00:15:02,030 --> 00:15:03,370
هوجمتما فجأةً؟
196
00:15:03,930 --> 00:15:05,730
...كنت أنا وأبي في الحديقة
197
00:15:05,900 --> 00:15:09,230
ثمّ جاءت كرة نار حمراء هاويةً من السّماء ودمّرت بيتنا
198
00:15:10,230 --> 00:15:15,000
،أخبرني أبي أن أختبئ في عربة القطار
...لذا احتميت، لكن
199
00:15:16,300 --> 00:15:17,300
كرة حمراء من الضوء؟
200
00:15:22,230 --> 00:15:24,230
هل استطعتما أن تريا من فعل هذا؟
201
00:15:26,070 --> 00:15:28,270
...كان شخصًا بعينين وثياب بيضاء
202
00:15:28,970 --> 00:15:30,430
!يطير في السماء...
203
00:15:33,800 --> 00:15:34,830
إنه أوراشيكي
204
00:15:35,430 --> 00:15:36,230
!عليه اللعنة
205
00:15:36,330 --> 00:15:39,930
!لمَ قد يستهدف أشخاصًا ليس لهم أيّ علاقة بهذا؟
206
00:15:40,670 --> 00:15:44,070
بوروتو، بدا أنّه كان يبحث عنكما
207
00:15:44,670 --> 00:15:45,370
أبي؟
208
00:15:46,400 --> 00:15:48,070
كان يضحك
209
00:15:48,730 --> 00:15:51,330
وأسقط علينا كرة حمراء من التشاكرا
210
00:15:52,700 --> 00:15:54,470
غوجو-سان، يجب أن تسترسل
211
00:15:55,170 --> 00:15:56,530
!أين ذهب أوراشيكي؟
212
00:15:57,630 --> 00:15:58,670
لا أدري
213
00:15:59,730 --> 00:16:02,970
حلّق إلى مكانٍ ما باتّجاه أرض النار
214
00:16:10,570 --> 00:16:13,970
يستحيل أن يعمل المُرسل وهو محطّم هكذا
215
00:16:14,930 --> 00:16:17,530
يجب أن نجد حلًّا آخر
216
00:16:23,430 --> 00:16:27,030
ما زلت لا أستطيع فهم شينكي
217
00:16:27,970 --> 00:16:30,700
...أعلم أنه ليس شخصًا سيئًا، لكن
218
00:16:32,400 --> 00:16:32,970
أنت
219
00:16:33,030 --> 00:16:34,200
إلى من تتحدّث؟
220
00:16:34,830 --> 00:16:36,570
لم تخل أنّ ذلك هو أنا، أليس كذلك؟
221
00:16:37,670 --> 00:16:39,400
!آسف بشأن ذلك
222
00:16:39,470 --> 00:16:42,400
!...بدت مثلك كثيرًا، لذا
223
00:16:42,530 --> 00:16:43,870
!لا تعبث
224
00:16:43,930 --> 00:16:46,270
!أنا شوكاكو-ساما، الإيتشيبي
225
00:16:46,330 --> 00:16:49,300
!إيّاك أن تخطئني مع غلّاية الشّاي الزّهيدة تلك
226
00:16:49,630 --> 00:16:51,370
!أنا آسف جدًّا
227
00:16:52,430 --> 00:16:54,530
عرفتها. المشكلة تكمن في هذا النهر
228
00:16:55,170 --> 00:16:56,100
ماذا؟
229
00:17:01,630 --> 00:17:03,800
،لأجل أن ندخل أرض النار
230
00:17:03,870 --> 00:17:06,670
علينا أن نسلك هذا الجسر لعبور النهر
231
00:17:07,630 --> 00:17:09,700
!ثمّة جسر! سيكون الأمر سهل
232
00:17:10,530 --> 00:17:13,070
يستحيل لنا الاختباء من حول محيط الجسر
233
00:17:14,030 --> 00:17:18,570
لكن كما تحدّثنا سابقًا، هذا
الطريق الأقصر والوحيد المتوفّر
234
00:17:20,030 --> 00:17:22,930
أنا متيقّن أنّ أوراشيكي سيكون في انتظارنا هنا
235
00:17:24,500 --> 00:17:27,930
لذا، علينا أن نتّجه إلى مكانٍ بدون طريق هروب
236
00:17:29,270 --> 00:17:32,400
يستحيل علينا أن نتجنّب مواجهته
237
00:17:35,570 --> 00:17:36,870
ثمّة طريق آخر
238
00:17:39,300 --> 00:17:41,630
لكن لا يوجد شيء في الخريطة
239
00:17:42,430 --> 00:17:43,830
إنه الطريق الأطول
240
00:17:45,500 --> 00:17:48,530
طريقٌ يعرفه السّكان المحليون فقط
241
00:17:49,230 --> 00:17:52,530
!—لذا إن اتّخذنا ذلك الطريق، أوراشيكي لن
242
00:17:52,630 --> 00:17:53,200
!مهلًا
243
00:17:53,830 --> 00:17:57,470
لا بدّ أنّ أوراشيكي سينتظر بصبر على الجسر
244
00:17:58,570 --> 00:18:03,770
بمعرفتي له، سيكتشف الطريق الآخر بسرعة
245
00:18:04,670 --> 00:18:06,030
!ما العمل إذًا؟
246
00:18:10,400 --> 00:18:12,370
!ثمّة طريقة
247
00:18:13,370 --> 00:18:14,070
ماذا؟
248
00:18:15,730 --> 00:18:17,330
سوف نستعين بالطريقين معًا
249
00:18:23,100 --> 00:18:26,870
سيعبر أحدنا من خلال الجسر
،الذي يتربّص فيه أوراشيكي
250
00:18:26,930 --> 00:18:29,300
حاملًا غلاية الشاي الأخرى هذه
251
00:18:30,370 --> 00:18:34,630
هكذا، يمكنني على الأقل أن
أكسب الوقت للّذي يأخذ المنعطف
252
00:18:34,700 --> 00:18:36,870
مع شوكاكو الحقيقي
253
00:18:37,470 --> 00:18:38,330
...فهمت
254
00:18:38,400 --> 00:18:39,900
!عملية إلهاء
255
00:18:40,230 --> 00:18:40,970
صحيح
256
00:18:41,900 --> 00:18:43,600
لكن هل أدركت؟
257
00:18:43,870 --> 00:18:44,570
ماذا؟
258
00:18:45,400 --> 00:18:48,270
لن ينجو الإلهاء
259
00:18:49,770 --> 00:18:50,970
أعلم
260
00:18:52,200 --> 00:18:53,370
لهذا سأذهب
261
00:18:55,430 --> 00:18:58,770
لكي يُفلح هذا التكتيك، نسخة الظل والتحول ضروريان
262
00:18:59,300 --> 00:19:01,570
وأنا الوحيد الذي يستطيع فعل ذلك
263
00:19:02,430 --> 00:19:05,230
أخذ شوكاكو إلى قرية الورق سيكون عملك
264
00:19:05,900 --> 00:19:07,570
ما رأيك؟ هذا منطقيّ، صحيح؟
265
00:19:14,670 --> 00:19:15,900
هل ستغادر الآن؟
266
00:19:16,630 --> 00:19:17,970
لا تنظري بعبوس
267
00:19:18,600 --> 00:19:20,170
نحن في خضم مهمة
268
00:19:22,630 --> 00:19:24,900
أنت تنقذنا دائمًا
269
00:19:26,900 --> 00:19:27,730
شكرًا لك
270
00:19:31,100 --> 00:19:33,100
ولك أيضًا
271
00:19:34,270 --> 00:19:36,670
لم أقم لشيء
272
00:19:38,000 --> 00:19:38,930
!لا تخجل هكذا
273
00:19:39,770 --> 00:19:40,630
!هيا بنا
274
00:19:46,870 --> 00:19:48,100
!أصبح الجسر مرئيًّا
275
00:19:51,870 --> 00:19:53,470
بعد أن نعبر هذا الجسر، سنصل إلى قرية الورق
276
00:19:55,400 --> 00:19:57,530
كنتُ بدأتُ أسأم من الانتظار
277
00:19:57,970 --> 00:19:58,730
!ها أنت إذًا
278
00:19:59,500 --> 00:20:03,200
هل أخذتما منعطفًا حقًّا؟
279
00:20:13,230 --> 00:20:14,430
!أريد أن أطرح عليك نفس السؤال
280
00:20:14,500 --> 00:20:16,630
!لمَ هاجمت شخصين بريئين؟
281
00:20:18,200 --> 00:20:20,730
هل تقصد ذلك الرجل وابنته؟
282
00:20:21,330 --> 00:20:26,070
لم أستطع إيجادكما، لذا ضيّعت بعض الوقت فحسب
283
00:20:26,730 --> 00:20:27,900
!ضيّعت بعض الوقت؟
284
00:20:28,300 --> 00:20:30,130
لمَ أنت منزعج هكذا؟
285
00:20:30,200 --> 00:20:32,470
!لا تعرفهما أساسًا
286
00:20:32,630 --> 00:20:33,570
!—أيها الـ
287
00:20:35,070 --> 00:20:35,830
!أنت
288
00:20:36,100 --> 00:20:37,130
!لا تنس الخطة
289
00:20:37,700 --> 00:20:38,470
!—لكن
290
00:20:39,870 --> 00:20:42,000
سوف أوسعه ضربًا بالتأكيد
291
00:20:42,770 --> 00:20:46,030
لكن هنالك ما علينا فعله أوّلًا، صحيح؟
292
00:21:00,130 --> 00:21:01,800
يبدو أنه بدأ
293
00:21:04,730 --> 00:21:09,070
أهذا ما كنت تقصد بـ"التضحية التي لا مفرّ منها"؟
294
00:21:10,900 --> 00:21:12,430
ما خطب الاكتئاب على وجهك؟
295
00:21:13,330 --> 00:21:14,730
لا يوجد هكذا شيء
296
00:21:15,370 --> 00:21:16,930
حسنٌ، لا بأس إذًا
297
00:21:17,200 --> 00:21:21,400
،لكن ألا يعني "النّدم" هو أن تترك شيئًا خلفك
298
00:21:21,470 --> 00:21:23,970
وتتابع الالتفاف للنظر إليه؟
299
00:21:40,900 --> 00:21:43,100
التشاكرا خاصتي بصدد التجديد
300
00:21:51,200 --> 00:21:52,270
!آمل أن أصل في الوقت
301
00:23:25,570 --> 00:23:27,670
!بوروتو! أعتمد عليك لتكسب لنا بعض الوقت
302
00:23:27,740 --> 00:23:29,040
!دع ذلك لي
303
00:23:29,270 --> 00:23:32,370
اللّمس يأتي أوّلًا، ثمّ الاختباء والبحث؟ {check}
304
00:23:32,710 --> 00:23:34,310
،لا فائدة من المقاومة
305
00:23:34,370 --> 00:23:36,970
لمَ لا تسلّماني الإيتشيبي بسرعة فحسب؟
306
00:23:37,610 --> 00:23:39,970
!وكأنّنا سنسلّمه لك
307
00:23:40,240 --> 00:23:43,140
!يا لها من جرءة صادرة من ضعيف
308
00:23:43,940 --> 00:23:46,470
{\an8}:في الحلقة القادمة
309
00:23:46,540 --> 00:23:47,710
{\an8}"بوروتو وشينكي"
310
00:23:46,540 --> 00:23:54,000
{\an3}بوروتو وشينكي
311
00:23:48,240 --> 00:23:51,710
{\an8}يجب أن أكسب بعض الوقت حتّى
!...يصل شينكي إلى قرية الورق، وإلّا