1 00:00:16,140 --> 00:00:18,310 !أخيرًا بدأ المشهد يتغيّر 2 00:00:18,570 --> 00:00:21,240 ليس لك الحقّ في الحديث !وهناك من يحملك طوال الطريق 3 00:00:21,910 --> 00:00:22,910 لكنّك محق 4 00:00:23,140 --> 00:00:25,310 إنّنا نرى حياةً نباتية لم نرها من قبل 5 00:00:25,810 --> 00:00:26,970 ...ما يعني 6 00:00:27,410 --> 00:00:29,340 نحن نقترب من أرض النار 7 00:00:29,770 --> 00:00:33,510 كنتُ قلقًا من قبل، لكن يبدو أنّنا سنصل إلى قرية الورق 8 00:00:34,110 --> 00:00:35,170 لا تهمل دفاعك بعد 9 00:00:35,470 --> 00:00:37,310 لم تنته مهمتنا 10 00:00:37,910 --> 00:00:42,140 !لكن أعلم أنّك سعيد قليلًا بدورك 11 00:00:45,440 --> 00:00:46,470 !اخرس للحظة 12 00:00:46,710 --> 00:00:49,040 !لا تكن بهذا التوتر 13 00:01:04,540 --> 00:01:05,310 !إنه قادم 14 00:01:07,910 --> 00:01:10,170 !التقينا أخيرًا 15 00:01:16,440 --> 00:01:17,370 !أنت—؟ 16 00:02:49,480 --> 00:02:54,000 {\an3}وقت الحسم 17 00:02:53,250 --> 00:02:54,320 !مستحيل 18 00:02:54,580 --> 00:02:56,680 !هل أُلغيت تقنية غارا؟ 19 00:02:56,750 --> 00:03:00,420 استغرق الأمر أكثر ممّا توقّعت 20 00:03:01,180 --> 00:03:04,720 كانت تقنيةً مزعجة بحق 21 00:03:05,580 --> 00:03:08,480 !لكنّي وجدتُ الإيتشيبي أخيرًا 22 00:03:09,080 --> 00:03:11,280 ،بسبب الختم الذي على الغلاية 23 00:03:11,350 --> 00:03:13,420 !لا يُجدر أن تكون تشاكرا شوكاكو-ساما مكشوفة 24 00:03:13,920 --> 00:03:14,850 !كيف—؟ 25 00:03:15,420 --> 00:03:18,780 كنتُ أراقبكم من خلال دُماي 26 00:03:24,480 --> 00:03:28,250 كان عليّ ملاحقتكم بهذه الأعين فحسب 27 00:03:31,080 --> 00:03:31,880 !البياكوغان 28 00:03:32,450 --> 00:03:36,320 إذًا، وجدنا من مسافةٍ وكذلك لحق بنا بتلك الأعين؟ 29 00:03:37,620 --> 00:03:39,550 يا للإزعاج 30 00:03:40,420 --> 00:03:41,450 توقيت ممتاز 31 00:03:42,180 --> 00:03:44,580 سوف آخذ كلّ التشاكرا من شوكاكو 32 00:03:44,650 --> 00:03:46,180 !ومنكما أيضًا 33 00:03:46,780 --> 00:03:51,250 التشاكرا التي أخذتها سابقًا من ثنائي الأم والابن لم تكن سيّئة أيضًا 34 00:03:52,150 --> 00:03:55,220 !جمع التشاكرا يسير بسلاسة جدًّا 35 00:03:55,820 --> 00:03:56,650 !—أيها الـ 36 00:03:57,120 --> 00:03:59,880 !ماذا فعلت بشيكاداي والعمّة تيماري؟ 37 00:04:00,020 --> 00:04:00,780 !مهلًا 38 00:04:01,020 --> 00:04:02,820 !أخبرتك ألّا تنجرف في عاطفتك 39 00:04:03,580 --> 00:04:05,880 هل تريد أن تقترف نفس الخطأ مجدّدًا؟ 40 00:04:07,580 --> 00:04:11,350 لا أبي ولا أوتشيها ساسكي هنا الآن 41 00:04:12,150 --> 00:04:14,450 أعرف الاختلاف بين قوّتنا وقوّة ذلك الوغد أوراشيكي 42 00:04:15,050 --> 00:04:15,780 !لكن مع ذلك 43 00:04:16,280 --> 00:04:18,880 أهذا اجتماع استراتيجي؟ 44 00:04:19,320 --> 00:04:22,250 !سوف أنتظركما، لذا سلّياني رجاءً 45 00:04:23,680 --> 00:04:26,950 !شينكي، انزع علامة الختم سأتكفّل به 46 00:04:27,020 --> 00:04:28,120 !انتظر رجاءً 47 00:04:28,550 --> 00:04:30,680 فور أن ينكسر الختم، لا يمكن إعادته 48 00:04:30,950 --> 00:04:34,920 !لن يهمّ ذلك إن نال منّا ذاك المدعو أوراشيكي الآن 49 00:04:35,180 --> 00:04:38,950 !لقد سئمتُ من رؤيته ينال منّا هكذا 50 00:04:39,320 --> 00:04:41,050 ما الأمر؟ 51 00:04:41,420 --> 00:04:45,950 .لا تشعروني بالضّجر كثيرًا رجاءً أنا أنتظركم 52 00:04:46,280 --> 00:04:48,820 سحقًا! إنّه يستخفّ بنا تمامًا 53 00:04:49,280 --> 00:04:52,120 دعه يهمل دفاعه. سوف نستغلّ ذلك ضدّه 54 00:04:53,720 --> 00:04:56,250 شوكاكو-ساما، أملك خطة 55 00:04:56,450 --> 00:04:57,150 56 00:04:57,650 --> 00:04:59,720 بوروتو، اكسب لنا بعض الوقت 57 00:05:00,050 --> 00:05:00,980 لماذا؟ 58 00:05:03,720 --> 00:05:05,520 سوف أوقفه 59 00:05:09,620 --> 00:05:11,820 هل ستجهزان قريبًا؟ 60 00:05:13,220 --> 00:05:16,580 حسنًا، فلنحظَ ببعض المرح 61 00:05:20,320 --> 00:05:21,620 !تقنية نسخ الظل 62 00:05:26,480 --> 00:05:29,320 هل لعبة الأطفال الساذجة هذه هي أفضل استراتيجية لديك؟ 63 00:05:29,520 --> 00:05:30,620 !اخرس 64 00:05:39,920 --> 00:05:41,150 ...الحقيقي هو 65 00:05:43,050 --> 00:05:44,280 !خذ هذه 66 00:05:49,720 --> 00:05:53,350 في الواقع، أملتُ أن أحظى بمرحٍ أكثر 67 00:05:59,820 --> 00:06:01,220 !إيّاك والعبث معي 68 00:06:10,950 --> 00:06:12,720 لن يُفلح هذا 69 00:06:13,250 --> 00:06:15,850 منحتك الوقت، وهذا كلّ ما لديك؟ 70 00:06:16,450 --> 00:06:17,250 !شينكي 71 00:06:20,850 --> 00:06:21,750 !—هذا 72 00:06:22,920 --> 00:06:25,180 !الفن الأسود السريّ: الحديد الأسود 73 00:06:47,350 --> 00:06:49,980 تقنية ختم أخرى؟ 74 00:06:50,650 --> 00:06:53,450 !يا لاستراتيجية القتال أحادية الأسلوب 75 00:06:54,280 --> 00:06:55,020 !هيا بنا 76 00:06:55,220 --> 00:06:55,820 !أجل 77 00:07:02,580 --> 00:07:05,850 أظنّنا يمكننا استكمال التسلية لاحقًا 78 00:07:15,620 --> 00:07:18,920 هل تجيد استخدام تقنية الدمى هكذا؟ 79 00:07:19,720 --> 00:07:21,250 ورثتها عن عمّي 80 00:07:21,780 --> 00:07:22,880 أهي تقنية كانكورو-سان؟ 81 00:07:23,780 --> 00:07:27,750 لكن حتّى تقنية الختم الخاصّة بأبي لم تقوَ على كبحه 82 00:07:28,450 --> 00:07:29,920 سيلاحقنا قريبًا 83 00:07:30,650 --> 00:07:31,720 ما العمل؟ 84 00:07:32,120 --> 00:07:35,080 في الوقت الراهن، فلنبتعد عن بعضنا قدر الإمكان 85 00:07:35,550 --> 00:07:36,280 ...و 86 00:07:53,480 --> 00:07:54,450 ما كان ذلك للتّو؟ 87 00:07:54,850 --> 00:07:56,420 عين ثالثة من الرمل الحديدي 88 00:07:56,980 --> 00:07:59,880 سنتمكّن من رؤية اقتراب أوراشيكي بواسطتها 89 00:08:00,720 --> 00:08:04,320 ،عن طريق ترك الكثير منها خلفنا يُجدر أن نستطيع قراءة تحركاته 90 00:08:05,450 --> 00:08:08,180 أيمكن للرمل الحديدي خاصتك فعل ذلك أيضًا؟ 91 00:08:08,880 --> 00:08:11,320 لكن يجب أن نفعل شيئًا بشأن البياكوغان خاصته 92 00:08:11,850 --> 00:08:12,920 فكّرت في ذلك بالفعل 93 00:08:14,720 --> 00:08:15,980 !ماذا؟ انتظر 94 00:08:16,050 --> 00:08:17,380 !ذلك ليس الطريق لقرية الورق 95 00:08:17,680 --> 00:08:18,780 لا بأس. تعال معي فحسب 96 00:08:19,520 --> 00:08:20,350 97 00:08:32,750 --> 00:08:36,820 لا بدّ وأن أقرّ... النينجيتسو مزعج حقًّا 98 00:08:38,020 --> 00:08:41,220 !والآن، فلنلعب لعبة الملاحقة مرّةً أخرى 99 00:08:47,820 --> 00:08:49,550 إنه يتحرك 100 00:09:02,620 --> 00:09:03,780 توقّعت ذلك 101 00:09:06,450 --> 00:09:08,980 !ما الذي يجري على أي حال؟ 102 00:09:09,280 --> 00:09:13,050 !لمَ تجنّبت أقصر طريق لقرية الورق؟ 103 00:09:14,420 --> 00:09:17,220 حاليًا، أوراشيكي متقدّم في الطريق الأقصر 104 00:09:17,280 --> 00:09:19,720 إلى أرض النار، وجهتنا 105 00:09:20,320 --> 00:09:24,180 ماذا؟ لكن ألا يستطيع ملاحقتنا بواسطة البياكوغان خاصته؟ 106 00:09:24,680 --> 00:09:25,780 فهمت 107 00:09:25,920 --> 00:09:29,450 نطاق رؤية البياكوغان خاصته محدود 108 00:09:30,050 --> 00:09:33,920 أجل. لا يمكنه أن يرى أنّنا انجرفنا عن الطريق 109 00:09:36,650 --> 00:09:39,850 ما يعني أنّه فقد أثرنا 110 00:09:40,780 --> 00:09:43,920 إذًا، نحن آمنون من تلك البياكوغان المزعجة 111 00:09:43,980 --> 00:09:46,420 وعلينا أن نسرع إلى أرض النار فحسب، صحيح؟ 112 00:09:48,180 --> 00:09:49,950 ،كلّا، من الآن فصاعدًا 113 00:09:50,020 --> 00:09:52,020 يجب أن نتّخذ قرارات دقيقةٍ بشأن أيّ حركة نتّخذها 114 00:09:52,480 --> 00:09:53,620 لماذا؟ 115 00:09:54,120 --> 00:09:56,820 ،إن أسرعنا إلى أرض النار 116 00:09:56,880 --> 00:10:00,080 من الممكن أنّ البياكوغان خاصته ستجدنا مجدّدًا 117 00:10:00,680 --> 00:10:02,950 ،لكن، إن استغرقنا وقتًا طويلًا 118 00:10:03,020 --> 00:10:04,620 سيبدأ في الشكّ أنّ خطبًا ما يجري 119 00:10:05,150 --> 00:10:06,780 ...يجب أن نجد طريقةً ما 120 00:10:08,020 --> 00:10:11,220 وجدتها! أعرف شخصًا يُدعى غوجو بيته في الأمام 121 00:10:13,520 --> 00:10:17,780 لقد ساعدني مرّةً وأنا واثق للغاية أنّه يملك مُرسِلًا 122 00:10:19,120 --> 00:10:19,880 فهمت 123 00:10:20,750 --> 00:10:22,850 يمكننا الاتصال بقرية الورق لأجل المساعدة 124 00:10:24,250 --> 00:10:25,920 لكن هل يمكننا الوثوق به؟ 125 00:10:26,380 --> 00:10:27,020 أجل 126 00:10:27,320 --> 00:10:29,920 إنّه حاد الطّباع نوعًا ما، لكنّه شخصٌ طيّب 127 00:10:32,680 --> 00:10:35,280 حسنًا. سنذهب إلى هناك 128 00:10:38,080 --> 00:10:38,950 !شينكي؟ 129 00:10:39,620 --> 00:10:41,220 ما الخطب؟ 130 00:10:42,250 --> 00:10:43,680 كان يُجهد نفسه 131 00:10:44,580 --> 00:10:45,680 ماذا تقصد؟ 132 00:10:46,880 --> 00:10:49,750 تقنية الدمى وحدها تستنزف الكثير من التشاكرا 133 00:10:50,380 --> 00:10:52,250 كما أنّه يستخدمها عن بعد 134 00:10:52,320 --> 00:10:54,880 !علاوةً على ذلك، صنع ثلاثة أعين ثالثة 135 00:10:55,220 --> 00:10:57,380 يمكنك أن ترى أنّه مرهق تمامًا 136 00:11:00,080 --> 00:11:01,880 ...أنا بخير 137 00:11:02,750 --> 00:11:03,480 هذا لا يعدّ شيئًا 138 00:11:03,950 --> 00:11:05,050 !أنت، انتظر 139 00:11:05,520 --> 00:11:06,580 !خذ استراحةً على الأقل 140 00:11:07,780 --> 00:11:09,320 لا نملك وقتًا نضيّعه 141 00:11:10,420 --> 00:11:15,080 ماذا؟ خلتُ أنّك حسبت "توزيع التشاكرا" خاصتك 142 00:11:17,720 --> 00:11:20,120 غارا وكانكورو عهدا له بكلّ شيء 143 00:11:20,780 --> 00:11:22,620 ليس آلةً 144 00:11:26,750 --> 00:11:29,280 إنّه يحاول يائسًا أن يكون عند حسن ظنّهما 145 00:11:36,850 --> 00:11:38,120 ما الأمر؟ 146 00:11:38,780 --> 00:11:40,050 يمكنني أن أسير بنفسي 147 00:11:40,580 --> 00:11:41,550 !اخرس 148 00:11:41,950 --> 00:11:43,580 يمكنني أن أرى أنّك مُتداعٍ 149 00:11:45,320 --> 00:11:46,150 ...أيضًا 150 00:11:47,550 --> 00:11:50,620 آسفٌ لأنّني دعوتك بالآلة سابقًا 151 00:11:51,680 --> 00:11:54,550 يمكنك أن تتعلّم شيئًا من محاولتك التصرّف كآلةٍ أكثر 152 00:11:55,350 --> 00:11:56,120 153 00:11:56,550 --> 00:11:57,680 !هل تريدني أن أُسقطك؟ 154 00:12:07,900 --> 00:12:10,330 هل أنت واثق أنّه يوجد بيت في الجوار؟ 155 00:12:11,070 --> 00:12:13,270 ،لم يرد أن يتورّط في كلّ هذا القتال 156 00:12:13,330 --> 00:12:16,530 لذا يعيش مع ابنته إيساغو فقط هنا 157 00:12:27,070 --> 00:12:27,730 !إنّي أراه 158 00:12:28,000 --> 00:12:29,100 !إنه بيت غوجو 159 00:12:30,070 --> 00:12:30,830 !تمهّل 160 00:12:31,430 --> 00:12:32,100 ما الأمر؟ 161 00:12:34,330 --> 00:12:35,630 هنالك شيءٌ غريب يجري 162 00:12:52,230 --> 00:12:53,370 ما الذي يجري؟ 163 00:12:55,130 --> 00:12:57,030 !غوجو-سان! إيساغو 164 00:13:02,630 --> 00:13:04,100 أهذا من صنيع أوراشيكي؟ 165 00:13:04,770 --> 00:13:07,030 أو شيء آخر؟ 166 00:13:08,900 --> 00:13:10,200 !غوجو-سان 167 00:13:12,230 --> 00:13:12,930 !إيساغو 168 00:13:14,130 --> 00:13:15,030 !بوروتو 169 00:13:16,830 --> 00:13:18,400 !إيساغو! ما الذي حدث؟ 170 00:13:19,100 --> 00:13:19,930 !أين غوجو-سان؟ 171 00:13:20,630 --> 00:13:21,800 !—أبي قد 172 00:13:22,870 --> 00:13:24,170 !—أبي قد 173 00:13:28,200 --> 00:13:28,930 !غوجو-سان 174 00:13:33,130 --> 00:13:34,230 !سحقًا 175 00:13:34,300 --> 00:13:35,370 !لا تتزحزح 176 00:13:39,600 --> 00:13:41,330 من هاجمكما؟ 177 00:13:42,000 --> 00:13:42,530 !أنت 178 00:13:42,900 --> 00:13:45,930 !أولويتنا هي أنقاذ غوجو-سان الآن 179 00:13:46,730 --> 00:13:48,630 إنّه محشور تحت كلّ تلك الأنقاذ 180 00:13:49,400 --> 00:13:51,300 فات الأوان على إنقاذه غالبًا 181 00:13:52,170 --> 00:13:55,400 علينا أن نفهم الوضع أوّلًا 182 00:13:56,130 --> 00:13:57,530 !هل تمزح معي؟ 183 00:13:58,000 --> 00:14:00,130 ،إنّه أمامنا مباشرةً وقد نستطيع إنقاذه 184 00:14:00,270 --> 00:14:02,070 !لكنّك ستتجاهله؟ 185 00:14:02,600 --> 00:14:04,030 انس ما قلته سابقًا 186 00:14:04,300 --> 00:14:07,670 !يجدر بك أن تظلّ كالآلة فحسب 187 00:14:13,870 --> 00:14:18,200 !بالنّسبة لإيساغو، غوجو-سان هو عائلتها الوحيدة 188 00:14:20,500 --> 00:14:24,300 كيف لنا أن نتخلّى عن أبيها أمامها؟ 189 00:14:43,600 --> 00:14:44,770 !أبي 190 00:14:46,900 --> 00:14:49,470 !أبي! أبي 191 00:14:49,730 --> 00:14:52,130 إيساغو... شكرًا لك 192 00:14:52,930 --> 00:14:53,700 !حمدًا لهذا 193 00:14:54,330 --> 00:14:55,930 هل أنت راضٍ الآن؟ 194 00:14:58,500 --> 00:14:59,700 !شينكي 195 00:15:02,030 --> 00:15:03,370 هوجمتما فجأةً؟ 196 00:15:03,930 --> 00:15:05,730 ...كنت أنا وأبي في الحديقة 197 00:15:05,900 --> 00:15:09,230 ثمّ جاءت كرة نار حمراء هاويةً من السّماء ودمّرت بيتنا 198 00:15:10,230 --> 00:15:15,000 ،أخبرني أبي أن أختبئ في عربة القطار ...لذا احتميت، لكن 199 00:15:16,300 --> 00:15:17,300 كرة حمراء من الضوء؟ 200 00:15:22,230 --> 00:15:24,230 هل استطعتما أن تريا من فعل هذا؟ 201 00:15:26,070 --> 00:15:28,270 ...كان شخصًا بعينين وثياب بيضاء 202 00:15:28,970 --> 00:15:30,430 !يطير في السماء... 203 00:15:33,800 --> 00:15:34,830 إنه أوراشيكي 204 00:15:35,430 --> 00:15:36,230 !عليه اللعنة 205 00:15:36,330 --> 00:15:39,930 !لمَ قد يستهدف أشخاصًا ليس لهم أيّ علاقة بهذا؟ 206 00:15:40,670 --> 00:15:44,070 بوروتو، بدا أنّه كان يبحث عنكما 207 00:15:44,670 --> 00:15:45,370 أبي؟ 208 00:15:46,400 --> 00:15:48,070 كان يضحك 209 00:15:48,730 --> 00:15:51,330 وأسقط علينا كرة حمراء من التشاكرا 210 00:15:52,700 --> 00:15:54,470 غوجو-سان، يجب أن تسترسل 211 00:15:55,170 --> 00:15:56,530 !أين ذهب أوراشيكي؟ 212 00:15:57,630 --> 00:15:58,670 لا أدري 213 00:15:59,730 --> 00:16:02,970 حلّق إلى مكانٍ ما باتّجاه أرض النار 214 00:16:10,570 --> 00:16:13,970 يستحيل أن يعمل المُرسل وهو محطّم هكذا 215 00:16:14,930 --> 00:16:17,530 يجب أن نجد حلًّا آخر 216 00:16:23,430 --> 00:16:27,030 ما زلت لا أستطيع فهم شينكي 217 00:16:27,970 --> 00:16:30,700 ...أعلم أنه ليس شخصًا سيئًا، لكن 218 00:16:32,400 --> 00:16:32,970 أنت 219 00:16:33,030 --> 00:16:34,200 إلى من تتحدّث؟ 220 00:16:34,830 --> 00:16:36,570 لم تخل أنّ ذلك هو أنا، أليس كذلك؟ 221 00:16:37,670 --> 00:16:39,400 !آسف بشأن ذلك 222 00:16:39,470 --> 00:16:42,400 !...بدت مثلك كثيرًا، لذا 223 00:16:42,530 --> 00:16:43,870 !لا تعبث 224 00:16:43,930 --> 00:16:46,270 !أنا شوكاكو-ساما، الإيتشيبي 225 00:16:46,330 --> 00:16:49,300 !إيّاك أن تخطئني مع غلّاية الشّاي الزّهيدة تلك 226 00:16:49,630 --> 00:16:51,370 !أنا آسف جدًّا 227 00:16:52,430 --> 00:16:54,530 عرفتها. المشكلة تكمن في هذا النهر 228 00:16:55,170 --> 00:16:56,100 ماذا؟ 229 00:17:01,630 --> 00:17:03,800 ،لأجل أن ندخل أرض النار 230 00:17:03,870 --> 00:17:06,670 علينا أن نسلك هذا الجسر لعبور النهر 231 00:17:07,630 --> 00:17:09,700 !ثمّة جسر! سيكون الأمر سهل 232 00:17:10,530 --> 00:17:13,070 يستحيل لنا الاختباء من حول محيط الجسر 233 00:17:14,030 --> 00:17:18,570 لكن كما تحدّثنا سابقًا، هذا الطريق الأقصر والوحيد المتوفّر 234 00:17:20,030 --> 00:17:22,930 أنا متيقّن أنّ أوراشيكي سيكون في انتظارنا هنا 235 00:17:24,500 --> 00:17:27,930 لذا، علينا أن نتّجه إلى مكانٍ بدون طريق هروب 236 00:17:29,270 --> 00:17:32,400 يستحيل علينا أن نتجنّب مواجهته 237 00:17:35,570 --> 00:17:36,870 ثمّة طريق آخر 238 00:17:39,300 --> 00:17:41,630 لكن لا يوجد شيء في الخريطة 239 00:17:42,430 --> 00:17:43,830 إنه الطريق الأطول 240 00:17:45,500 --> 00:17:48,530 طريقٌ يعرفه السّكان المحليون فقط 241 00:17:49,230 --> 00:17:52,530 !—لذا إن اتّخذنا ذلك الطريق، أوراشيكي لن 242 00:17:52,630 --> 00:17:53,200 !مهلًا 243 00:17:53,830 --> 00:17:57,470 لا بدّ أنّ أوراشيكي سينتظر بصبر على الجسر 244 00:17:58,570 --> 00:18:03,770 بمعرفتي له، سيكتشف الطريق الآخر بسرعة 245 00:18:04,670 --> 00:18:06,030 !ما العمل إذًا؟ 246 00:18:10,400 --> 00:18:12,370 !ثمّة طريقة 247 00:18:13,370 --> 00:18:14,070 ماذا؟ 248 00:18:15,730 --> 00:18:17,330 سوف نستعين بالطريقين معًا 249 00:18:23,100 --> 00:18:26,870 سيعبر أحدنا من خلال الجسر ،الذي يتربّص فيه أوراشيكي 250 00:18:26,930 --> 00:18:29,300 حاملًا غلاية الشاي الأخرى هذه 251 00:18:30,370 --> 00:18:34,630 هكذا، يمكنني على الأقل أن أكسب الوقت للّذي يأخذ المنعطف 252 00:18:34,700 --> 00:18:36,870 مع شوكاكو الحقيقي 253 00:18:37,470 --> 00:18:38,330 ...فهمت 254 00:18:38,400 --> 00:18:39,900 !عملية إلهاء 255 00:18:40,230 --> 00:18:40,970 صحيح 256 00:18:41,900 --> 00:18:43,600 لكن هل أدركت؟ 257 00:18:43,870 --> 00:18:44,570 ماذا؟ 258 00:18:45,400 --> 00:18:48,270 لن ينجو الإلهاء 259 00:18:49,770 --> 00:18:50,970 أعلم 260 00:18:52,200 --> 00:18:53,370 لهذا سأذهب 261 00:18:55,430 --> 00:18:58,770 لكي يُفلح هذا التكتيك، نسخة الظل والتحول ضروريان 262 00:18:59,300 --> 00:19:01,570 وأنا الوحيد الذي يستطيع فعل ذلك 263 00:19:02,430 --> 00:19:05,230 أخذ شوكاكو إلى قرية الورق سيكون عملك 264 00:19:05,900 --> 00:19:07,570 ما رأيك؟ هذا منطقيّ، صحيح؟ 265 00:19:14,670 --> 00:19:15,900 هل ستغادر الآن؟ 266 00:19:16,630 --> 00:19:17,970 لا تنظري بعبوس 267 00:19:18,600 --> 00:19:20,170 نحن في خضم مهمة 268 00:19:22,630 --> 00:19:24,900 أنت تنقذنا دائمًا 269 00:19:26,900 --> 00:19:27,730 شكرًا لك 270 00:19:31,100 --> 00:19:33,100 ولك أيضًا 271 00:19:34,270 --> 00:19:36,670 لم أقم لشيء 272 00:19:38,000 --> 00:19:38,930 !لا تخجل هكذا 273 00:19:39,770 --> 00:19:40,630 !هيا بنا 274 00:19:46,870 --> 00:19:48,100 !أصبح الجسر مرئيًّا 275 00:19:51,870 --> 00:19:53,470 بعد أن نعبر هذا الجسر، سنصل إلى قرية الورق 276 00:19:55,400 --> 00:19:57,530 كنتُ بدأتُ أسأم من الانتظار 277 00:19:57,970 --> 00:19:58,730 !ها أنت إذًا 278 00:19:59,500 --> 00:20:03,200 هل أخذتما منعطفًا حقًّا؟ 279 00:20:13,230 --> 00:20:14,430 !أريد أن أطرح عليك نفس السؤال 280 00:20:14,500 --> 00:20:16,630 !لمَ هاجمت شخصين بريئين؟ 281 00:20:18,200 --> 00:20:20,730 هل تقصد ذلك الرجل وابنته؟ 282 00:20:21,330 --> 00:20:26,070 لم أستطع إيجادكما، لذا ضيّعت بعض الوقت فحسب 283 00:20:26,730 --> 00:20:27,900 !ضيّعت بعض الوقت؟ 284 00:20:28,300 --> 00:20:30,130 لمَ أنت منزعج هكذا؟ 285 00:20:30,200 --> 00:20:32,470 !لا تعرفهما أساسًا 286 00:20:32,630 --> 00:20:33,570 !—أيها الـ 287 00:20:35,070 --> 00:20:35,830 !أنت 288 00:20:36,100 --> 00:20:37,130 !لا تنس الخطة 289 00:20:37,700 --> 00:20:38,470 !—لكن 290 00:20:39,870 --> 00:20:42,000 سوف أوسعه ضربًا بالتأكيد 291 00:20:42,770 --> 00:20:46,030 لكن هنالك ما علينا فعله أوّلًا، صحيح؟ 292 00:21:00,130 --> 00:21:01,800 يبدو أنه بدأ 293 00:21:04,730 --> 00:21:09,070 أهذا ما كنت تقصد بـ"التضحية التي لا مفرّ منها"؟ 294 00:21:10,900 --> 00:21:12,430 ما خطب الاكتئاب على وجهك؟ 295 00:21:13,330 --> 00:21:14,730 لا يوجد هكذا شيء 296 00:21:15,370 --> 00:21:16,930 حسنٌ، لا بأس إذًا 297 00:21:17,200 --> 00:21:21,400 ،لكن ألا يعني "النّدم" هو أن تترك شيئًا خلفك 298 00:21:21,470 --> 00:21:23,970 وتتابع الالتفاف للنظر إليه؟ 299 00:21:40,900 --> 00:21:43,100 التشاكرا خاصتي بصدد التجديد 300 00:21:51,200 --> 00:21:52,270 !آمل أن أصل في الوقت 301 00:23:25,570 --> 00:23:27,670 !بوروتو! أعتمد عليك لتكسب لنا بعض الوقت 302 00:23:27,740 --> 00:23:29,040 !دع ذلك لي 303 00:23:29,270 --> 00:23:32,370 اللّمس يأتي أوّلًا، ثمّ الاختباء والبحث؟ {check} 304 00:23:32,710 --> 00:23:34,310 ،لا فائدة من المقاومة 305 00:23:34,370 --> 00:23:36,970 لمَ لا تسلّماني الإيتشيبي بسرعة فحسب؟ 306 00:23:37,610 --> 00:23:39,970 !وكأنّنا سنسلّمه لك 307 00:23:40,240 --> 00:23:43,140 !يا لها من جرءة صادرة من ضعيف 308 00:23:43,940 --> 00:23:46,470 {\an8}:في الحلقة القادمة 309 00:23:46,540 --> 00:23:47,710 {\an8}"بوروتو وشينكي" 310 00:23:46,540 --> 00:23:54,000 {\an3}بوروتو وشينكي 311 00:23:48,240 --> 00:23:51,710 {\an8}يجب أن أكسب بعض الوقت حتّى !...يصل شينكي إلى قرية الورق، وإلّا