1 00:00:15,130 --> 00:00:18,210 Finalmente il paesaggio inizia a cambiare! 2 00:00:18,560 --> 00:00:21,680 Bella faccia tosta, ti sei fatto trasportare tutto il tempo! 3 00:00:21,870 --> 00:00:23,150 Però è vero, 4 00:00:23,150 --> 00:00:25,920 finora non avevamo ancora visto piante! 5 00:00:25,920 --> 00:00:27,470 E questo vuol dire... 6 00:00:27,470 --> 00:00:29,470 Che ci stiamo avvicinando al Paese del Fuoco. 7 00:00:29,870 --> 00:00:31,680 Pensavo che avremmo corso chissà quali rischi, 8 00:00:31,680 --> 00:00:33,710 invece riusciremo a tornare alla Foglia senza problemi! 9 00:00:34,140 --> 00:00:35,180 Non distrarti. 10 00:00:35,850 --> 00:00:37,480 La nostra missione non è ancora finita. 11 00:00:38,940 --> 00:00:42,730 E dai, ammettilo, in realtà sei contento anche tu! 12 00:00:45,370 --> 00:00:46,830 Chiudi quella bocca! 13 00:00:46,830 --> 00:00:49,230 Ma che hai, non te la prendere... 14 00:01:04,590 --> 00:01:05,740 Arriva! 15 00:01:07,880 --> 00:01:10,000 Finalmente ci incontriamo! 16 00:01:16,480 --> 00:01:17,930 Tu sei... 17 00:02:49,310 --> 00:02:54,270 {\an3}Il momento della decisione 18 00:02:53,050 --> 00:02:54,190 Non ci credo... 19 00:02:54,190 --> 00:02:56,540 La tecnica del signor Gaara è stata neutralizzata?! 20 00:02:56,540 --> 00:03:00,480 Sì, ma mi ci è voluto più tempo di quanto avessi immaginato. 21 00:03:01,070 --> 00:03:04,520 Era veramente un tecnica tostissima. 22 00:03:05,450 --> 00:03:08,540 Però finalmente ho trovato il Monocoda! 23 00:03:08,940 --> 00:03:11,270 Il sommo Shukaku è sigillato nella teiera. 24 00:03:11,270 --> 00:03:13,260 Il suo chakra non dovrebbe essere rintracciabile... 25 00:03:13,900 --> 00:03:14,820 Com'è possibile... 26 00:03:15,370 --> 00:03:18,800 L'ho visto attraverso le bambole. 27 00:03:24,350 --> 00:03:28,620 E poi, grazie ai miei occhi, mi basta semplicemente seguirne le tracce. 28 00:03:30,890 --> 00:03:31,820 Il Byakugan?! 29 00:03:32,370 --> 00:03:36,500 Ci aveva già scovati da lontano e ci ha sempre inseguiti! 30 00:03:37,400 --> 00:03:39,680 Quegli occhi sono davvero un bel problema... 31 00:03:40,240 --> 00:03:41,680 Capitate proprio al momento giusto, 32 00:03:41,680 --> 00:03:46,210 che ne dite se mi metto in saccoccia anche il vostro chakra, assieme a quello di Shukaku? 33 00:03:46,560 --> 00:03:51,690 Anche il chakra di madre e figlio ninja che ho appena risucchiato non era affatto male. 34 00:03:51,690 --> 00:03:55,340 La mia raccolta di chakra adesso può procedere speditamente! 35 00:03:55,340 --> 00:03:56,700 Maledetto! 36 00:03:56,700 --> 00:03:59,760 Che cosa hai fatto a Shikadai e alla zia Temari?! 37 00:03:59,760 --> 00:04:00,780 Aspetta! 38 00:04:00,780 --> 00:04:02,810 Ti ho detto di non farti trascinare dalle emozioni, no?! 39 00:04:03,450 --> 00:04:06,100 Vuoi ripetere lo stesso errore? 40 00:04:07,320 --> 00:04:11,450 In questo momento con noi non ci sono né mio padre né Sasuke Uchiha. 41 00:04:12,050 --> 00:04:14,740 So quanto Urashiki sia più forte di noi! 42 00:04:14,740 --> 00:04:15,860 Ma non cambia! 43 00:04:15,860 --> 00:04:19,130 Cos'è la vostra, una riunione strategica? 44 00:04:19,130 --> 00:04:22,210 Io vi aspetto, tranquilli, fatemi divertire un po'. 45 00:04:23,360 --> 00:04:26,800 Shinki, spezza il sigillo che mi lega. Ci penso io a batterlo. 46 00:04:27,080 --> 00:04:28,250 Aspetti! 47 00:04:28,250 --> 00:04:30,700 Il sigillo una volta spezzato non può essere rimesso! 48 00:04:30,700 --> 00:04:35,100 Ma se quel tizio di nome Urashiki vi fa fuori adesso, perderemo tutto! 49 00:04:35,100 --> 00:04:38,980 E arrendersi senza combattere mi fa davvero uscire dai gangheri! 50 00:04:39,160 --> 00:04:41,400 Allora, che succede? 51 00:04:41,400 --> 00:04:43,740 Cercate di non farmi annoiare troppo. 52 00:04:43,740 --> 00:04:45,850 Vi sto persino facendo l'onore di aspettarvi. 53 00:04:45,980 --> 00:04:46,920 Merda! 54 00:04:46,920 --> 00:04:48,920 Si sta prendendo gioco di noi in tutti i modi! 55 00:04:48,920 --> 00:04:50,620 Tu distrailo. 56 00:04:50,620 --> 00:04:52,100 Servirà a prenderlo di sorpresa. 57 00:04:53,380 --> 00:04:54,570 Sommo Shukaku, 58 00:04:54,570 --> 00:04:56,290 ho in mente un'idea. 59 00:04:57,520 --> 00:04:58,290 Boruto, 60 00:04:58,290 --> 00:04:59,940 guadagna tempo per me. 61 00:04:59,940 --> 00:05:01,240 Perché? 62 00:05:03,680 --> 00:05:05,680 Perché cercherò di ostacolarlo. 63 00:05:09,200 --> 00:05:11,930 Allora, siete pronti? 64 00:05:13,180 --> 00:05:14,240 Vediamo... 65 00:05:14,240 --> 00:05:16,490 Io inizio a divertirmi! 66 00:05:19,980 --> 00:05:21,700 Tecnica della Moltiplicazione del Corpo! 67 00:05:26,240 --> 00:05:29,140 Quindi la vostra tattica era allenarvi a fare ginnastica da asilo? 68 00:05:29,140 --> 00:05:31,020 Zitto! 69 00:05:39,770 --> 00:05:41,160 Quello vero è... 70 00:05:42,820 --> 00:05:43,860 Prendiii! 71 00:05:49,610 --> 00:05:53,440 E io che pensavo che mi avresti intrattenuto ancora un pochino... 72 00:05:59,580 --> 00:06:01,080 Non sottovalutarmi! 73 00:06:10,770 --> 00:06:12,940 Niente da fare, eh? 74 00:06:12,940 --> 00:06:15,860 Vi ho dato un sacco di tempo e ne ottengo solo questo? 75 00:06:16,200 --> 00:06:17,360 Shinki! 76 00:06:20,640 --> 00:06:21,820 Ma questo... 77 00:06:22,680 --> 00:06:23,820 Tecnica nera segreta! 78 00:06:23,820 --> 00:06:25,460 Ferro Nero! 79 00:06:47,200 --> 00:06:49,980 Un'altra tecnica di sigillo, eh? 80 00:06:50,520 --> 00:06:53,720 Restate proprio sempre fedeli allo stesso stile di combattimento, eh? 81 00:06:54,170 --> 00:06:55,080 Andiamo! 82 00:07:02,420 --> 00:07:05,980 Ecco che il divertimento è di nuovo rinviato. 83 00:07:15,530 --> 00:07:19,020 Sei riuscito a usare persino quella tecnica con le marionette? 84 00:07:19,540 --> 00:07:21,530 Me l'ha insegnata direttamente lo zio. 85 00:07:21,530 --> 00:07:23,260 Il signor Kankuro? 86 00:07:23,740 --> 00:07:28,080 Però... È un avversario che nemmeno il sigillo di mio padre è riuscito a tenere a bada. 87 00:07:28,080 --> 00:07:30,020 Presto tornerà a inseguirci. 88 00:07:30,380 --> 00:07:31,860 Cosa facciamo? 89 00:07:31,860 --> 00:07:32,980 Per il momento, 90 00:07:32,980 --> 00:07:35,330 cerchiamo di distanziarlo quanto più possibile. 91 00:07:35,330 --> 00:07:36,280 E poi... 92 00:07:53,370 --> 00:07:54,490 Cos'era quello? 93 00:07:54,490 --> 00:07:56,640 Un terzo occhio di sabbia ferrifera. 94 00:07:56,640 --> 00:07:59,800 Ci servirà a monitorare i movimenti di Urashiki. 95 00:08:00,530 --> 00:08:02,330 Se ne lascerò in giro più di uno, 96 00:08:02,330 --> 00:08:04,540 dovrebbero riuscire a captare le sue mosse. 97 00:08:04,980 --> 00:08:06,450 Ma la sabbia ferrifera... 98 00:08:06,450 --> 00:08:08,290 può davvero fare cose del genere?! 99 00:08:08,680 --> 00:08:11,560 Certo che se non facciamo qualcosa contro il Byakugan... 100 00:08:11,560 --> 00:08:13,290 Un'idea ce l'ho. 101 00:08:14,570 --> 00:08:16,020 Co... E-Ehi! 102 00:08:16,020 --> 00:08:17,320 Da qualla parte non c'è la Foglia! 103 00:08:17,480 --> 00:08:18,740 Silenzio e seguimi! 104 00:08:32,580 --> 00:08:36,820 Queste tecniche ninja sono veramente una gran bella rogna... 105 00:08:37,640 --> 00:08:41,850 Bene, allora iniziamo di nuovo la nostra rincorsa! 106 00:08:47,980 --> 00:08:49,760 Si è mosso. 107 00:09:02,290 --> 00:09:03,620 Come sospettavo, eh? 108 00:09:06,090 --> 00:09:09,080 Senti, ma cos'è che stai facendo? 109 00:09:09,080 --> 00:09:10,260 Hai scansato di proposito 110 00:09:10,260 --> 00:09:13,130 la via più breve per arrivare alla Foglia ma per quale motivo?! 111 00:09:14,210 --> 00:09:15,720 Urashiki in questo momento 112 00:09:15,720 --> 00:09:19,880 sta proseguendo verso il Paese del Fuoco percorrendo la strada più breve. 113 00:09:21,010 --> 00:09:24,260 Ma non doveva essere in grado di seguirci con il Byakugan? 114 00:09:24,570 --> 00:09:25,650 Capisco. 115 00:09:25,650 --> 00:09:29,740 Quindi la capacità visiva del suo Byakugan ha dei limiti, eh? 116 00:09:29,740 --> 00:09:30,460 Sì. 117 00:09:30,930 --> 00:09:34,250 Adesso che abbiamo imboccato la strada sbagliata, non sarà in grado di intercettarci. 118 00:09:36,500 --> 00:09:37,140 Allora, 119 00:09:37,140 --> 00:09:40,370 vuol dire che ci ha persi di vista? 120 00:09:40,370 --> 00:09:43,660 Allora per il momento siamo al sicuro da quel Byakugan ficcanaso. 121 00:09:43,660 --> 00:09:46,280 Adesso non ci resta che dirigerci in fretta al Villaggio della Foglia. 122 00:09:48,960 --> 00:09:52,000 Da questo momento è necessario decidere con prudenza. 123 00:09:52,000 --> 00:09:53,810 Ma perché?! 124 00:09:53,810 --> 00:09:56,570 Perché se ci dirigiamo in tutta fretta come adesso al Paese del Fuoco, 125 00:09:56,570 --> 00:10:00,000 potremmo venire di nuovo intercettati dal suo Byakugan. 126 00:10:00,380 --> 00:10:04,730 Detto questo, se perdiamo del tempo in stupidi giochini, s'insospettirà. 127 00:10:04,730 --> 00:10:06,890 Dobbiamo cercare un modo fattibile... 128 00:10:07,800 --> 00:10:08,690 Giusto! 129 00:10:08,690 --> 00:10:11,560 Qui avanti c'è la casa di un signore di nome Gojo! 130 00:10:13,340 --> 00:10:15,300 Qualche tempo fa mi ha aiutato. 131 00:10:15,300 --> 00:10:18,050 E se non ricordo male, dovrebbe avere dei dispositivi di comunicazione! 132 00:10:18,970 --> 00:10:20,260 Capisco. 133 00:10:20,260 --> 00:10:23,140 Così potremmo chiedere aiuto alla Foglia, giusto? 134 00:10:23,930 --> 00:10:26,260 Però... possiamo fidarci di lui? 135 00:10:26,260 --> 00:10:27,090 Sì. 136 00:10:27,090 --> 00:10:30,220 Non andiamo d'accordissimo, ma è una brava persona. 137 00:10:32,410 --> 00:10:33,840 Va bene. 138 00:10:33,840 --> 00:10:35,650 Allora andiamo... 139 00:10:37,980 --> 00:10:39,060 Shinki! 140 00:10:39,540 --> 00:10:40,130 Ehi! 141 00:10:40,130 --> 00:10:41,460 Che ti prende? 142 00:10:41,930 --> 00:10:43,650 Si è stancato troppo. 143 00:10:44,410 --> 00:10:45,900 Che vuol dire? 144 00:10:46,660 --> 00:10:49,960 Utilizzare le tecniche di marionette consuma enormi quantità di chakra. 145 00:10:49,960 --> 00:10:52,060 E comandarle da lontano, 146 00:10:52,060 --> 00:10:54,970 mentre tra l'altro si stanno creando anche svariati terzi occhi, 147 00:10:54,970 --> 00:10:57,700 allora è ovvio che si esauriscano le batterie! 148 00:10:59,880 --> 00:11:01,970 Non è... nulla. 149 00:11:02,530 --> 00:11:03,740 Che volete che sia... 150 00:11:03,740 --> 00:11:05,200 Ehi, aspetta! 151 00:11:05,200 --> 00:11:06,690 Riposati un momento! 152 00:11:07,780 --> 00:11:09,690 Non abbiamo tempo per farlo! 153 00:11:10,140 --> 00:11:11,240 Che c'è? 154 00:11:11,780 --> 00:11:15,250 Non avevi messo già in conto quanto chakra avresti usato lungo il viaggio? 155 00:11:17,580 --> 00:11:20,530 La missione gli è stata affidata da Gaara e Kankuro. 156 00:11:20,530 --> 00:11:23,010 Anche lui non è mica un automa. 157 00:11:26,530 --> 00:11:29,500 Vuole in ogni modo ripagare la fiducia che hanno riposto in lui, capisci? 158 00:11:36,650 --> 00:11:38,500 Che vorresti fare? 159 00:11:38,500 --> 00:11:40,260 So camminare da solo. 160 00:11:40,490 --> 00:11:41,700 Silenzio. 161 00:11:41,700 --> 00:11:43,820 Ma se stavi barcollando ovunque? 162 00:11:45,180 --> 00:11:46,200 Poi volevo dirti... 163 00:11:47,340 --> 00:11:49,170 Tempo fa ho detto che sei un robot... 164 00:11:49,170 --> 00:11:50,730 Mi spiace di averlo fatto. 165 00:11:51,540 --> 00:11:54,520 Sei tu che dovresti prendere un po' più a esempio i robot. 166 00:11:56,300 --> 00:11:57,980 Guarda che ti mollo qui! 167 00:12:07,980 --> 00:12:10,970 Sei sicuro che ci sia davvero una casa da queste parti? 168 00:12:11,200 --> 00:12:13,290 Non voleva finire coinvolto in un conflitto, 169 00:12:13,290 --> 00:12:14,890 quindi vive con sua figlia Isago, 170 00:12:14,890 --> 00:12:17,280 solo lui e la bambina, da soli. 171 00:12:27,280 --> 00:12:28,170 La vedo! 172 00:12:28,170 --> 00:12:29,680 Quella è la casa del signor Gojo! 173 00:12:30,380 --> 00:12:31,100 Aspetta! 174 00:12:31,620 --> 00:12:32,770 Che c'è? 175 00:12:34,520 --> 00:12:36,330 C'è qualcosa di strano... 176 00:12:52,410 --> 00:12:54,020 Che sta succedendo? 177 00:12:55,160 --> 00:12:57,840 Signor Gojo! Isago! 178 00:13:02,700 --> 00:13:04,820 Sarà opera di Urashiki? 179 00:13:04,820 --> 00:13:07,480 Oppure di qualcosa di diverso? 180 00:13:08,940 --> 00:13:10,740 Signor Gojo! 181 00:13:12,410 --> 00:13:13,720 Isago! 182 00:13:13,720 --> 00:13:15,480 Boruto! 183 00:13:16,770 --> 00:13:18,840 Isago, cos'è successo? 184 00:13:19,260 --> 00:13:20,840 Dov'è il signor Gojo?! 185 00:13:20,840 --> 00:13:22,640 Mio padre è... 186 00:13:22,640 --> 00:13:24,640 Mio padre... 187 00:13:28,410 --> 00:13:29,620 Signor Gojo! 188 00:13:33,440 --> 00:13:35,650 Merda! Non si muove! 189 00:13:39,700 --> 00:13:41,880 Che cosa vi ha attaccato? 190 00:13:41,880 --> 00:13:43,100 Ehi! 191 00:13:43,100 --> 00:13:46,260 Adesso dobbiamo pensare a salvare il signor Gojo! 192 00:13:46,690 --> 00:13:48,900 È stato schiacciato dalle macerie. 193 00:13:49,680 --> 00:13:51,700 Probabilmente per lui è già troppo tardi. 194 00:13:52,360 --> 00:13:53,330 E soprattutto, 195 00:13:53,330 --> 00:13:55,760 adesso la priorità è valutare la situazione. 196 00:13:56,380 --> 00:13:58,080 Piantala di dire idiozie! 197 00:13:58,080 --> 00:14:00,320 È qui di fronte a noi, potremmo salvarlo... 198 00:14:00,320 --> 00:14:02,410 e tu vorresti abbandonarlo?! 199 00:14:02,780 --> 00:14:04,440 Mi rimangio quello che ti ho detto! 200 00:14:04,440 --> 00:14:06,000 Per un bastardo come te 201 00:14:06,000 --> 00:14:08,330 essere un robot è già troppo! 202 00:14:13,850 --> 00:14:15,380 Per Isago 203 00:14:15,380 --> 00:14:16,570 il signor Gojo 204 00:14:16,570 --> 00:14:18,800 è tutta la sua famiglia! 205 00:14:20,490 --> 00:14:21,820 Non possiamo certo 206 00:14:21,820 --> 00:14:23,660 abbandonare suo padre che è qui 207 00:14:23,660 --> 00:14:24,560 davanti a noi, no?! 208 00:14:43,660 --> 00:14:45,820 Papà! 209 00:14:46,380 --> 00:14:48,370 Papà! 210 00:14:48,370 --> 00:14:49,860 Papà! 211 00:14:49,860 --> 00:14:51,090 Isa... go... 212 00:14:51,090 --> 00:14:52,610 Grazie. 213 00:14:53,010 --> 00:14:54,290 Meno male. 214 00:14:54,290 --> 00:14:56,300 Adesso sei soddisfatto? 215 00:14:58,560 --> 00:15:00,330 Ehi, Shinki! 216 00:15:01,970 --> 00:15:03,600 Siete stati attaccati all'improvviso? 217 00:15:04,000 --> 00:15:06,010 Io e mio padre eravamo nei campi, 218 00:15:06,010 --> 00:15:09,610 quando è piovuta dal cielo una sfera rossa come il fuoco e ha distrutto la nostra casa. 219 00:15:10,370 --> 00:15:15,610 Mio padre mi ha detto di nascondermi nel carrello e l'ho fatto subito, però... 220 00:15:16,480 --> 00:15:18,010 Rossa come il fuoco... 221 00:15:22,220 --> 00:15:23,130 E poi... 222 00:15:23,130 --> 00:15:24,860 Hai visto che aspetto aveva? 223 00:15:26,170 --> 00:15:28,860 Era una persona con gli occhi e gli abiti bianchi. 224 00:15:29,100 --> 00:15:30,860 E volava in cielo! 225 00:15:34,060 --> 00:15:35,500 È Urashiki. 226 00:15:35,500 --> 00:15:36,530 Merda! 227 00:15:36,530 --> 00:15:37,900 Quel maledetto! 228 00:15:37,900 --> 00:15:40,380 Perché se la prende con gente che non c'entra nulla?! 229 00:15:40,740 --> 00:15:41,970 Boruto... 230 00:15:41,970 --> 00:15:44,700 Dava l'impressione di stare cercando voi... 231 00:15:44,700 --> 00:15:46,010 Papà?! 232 00:15:46,460 --> 00:15:47,920 Rideva 233 00:15:48,980 --> 00:15:51,720 e lanciava una sfera rossa fatta di chakra. 234 00:15:52,780 --> 00:15:55,220 Signor Gojo, non deve stancarsi! 235 00:15:55,220 --> 00:15:57,410 Dov'è andato Urashiki?! 236 00:15:57,890 --> 00:15:58,980 Non lo so, 237 00:15:59,890 --> 00:16:03,520 ma è volato in direzione del Paese del Fuoco. 238 00:16:10,520 --> 00:16:14,410 È stato distrutto tutto, anche i dispositivi di comunicazione saranno fuori uso... 239 00:16:15,020 --> 00:16:18,200 Dobbiamo trovare un altro modo. 240 00:16:23,570 --> 00:16:25,080 Non ho ancora capito 241 00:16:25,080 --> 00:16:27,680 che persona è Shinki. 242 00:16:28,130 --> 00:16:31,560 Anche se ho capito che non è cattivo. 243 00:16:32,650 --> 00:16:34,600 Ehi, con chi stai parlando? 244 00:16:35,060 --> 00:16:36,960 Non mi dirai... che pensavi fossi io, vero? 245 00:16:37,770 --> 00:16:39,860 Ah, scusami, e che cappero! 246 00:16:39,860 --> 00:16:42,730 Siete uguali identici, per cui... 247 00:16:42,730 --> 00:16:44,160 Chiudi il becco! 248 00:16:44,160 --> 00:16:46,320 Io sono il sommo Shukaku, il Monocoda! 249 00:16:46,320 --> 00:16:49,620 Non paragonarmi a quella teiera scassata! 250 00:16:49,620 --> 00:16:51,800 E dai, scusami... 251 00:16:52,580 --> 00:16:55,160 Il problema è davvero questo fiume, allora. 252 00:16:55,160 --> 00:16:56,600 Che succede? 253 00:17:01,680 --> 00:17:03,890 Per entrare nel Paese del Fuoco da qui, 254 00:17:03,890 --> 00:17:07,170 bisogna attraversare il ponte che si trova sul fiume. 255 00:17:07,620 --> 00:17:10,460 Se c'è un ponte sarà facile, no? 256 00:17:10,460 --> 00:17:13,740 Attorno al ponte non c'è nessun luogo in cui potersi nascondere. 257 00:17:13,740 --> 00:17:14,890 Però... 258 00:17:14,890 --> 00:17:17,620 è la strada più breve di cui parlavi prima 259 00:17:17,620 --> 00:17:19,100 ed è anche l'unica. 260 00:17:20,180 --> 00:17:23,610 Sono certo che Urashiki ci terrà un'imboscata proprio qui. 261 00:17:24,460 --> 00:17:28,700 Dobbiamo per forza andare in un posto che non ha vie di fuga, eh? 262 00:17:29,440 --> 00:17:30,700 Di questo passo, 263 00:17:30,700 --> 00:17:33,210 non potremo evitare di scontrarci con lui. 264 00:17:35,530 --> 00:17:37,460 Di strada ce n'è un'altra... 265 00:17:39,380 --> 00:17:42,140 Ma la mappa non ne riporta nessun'altra... 266 00:17:42,380 --> 00:17:44,340 È una via traversa... 267 00:17:45,440 --> 00:17:49,120 La conoscono solo gli abitanti di questa zona. 268 00:17:49,120 --> 00:17:52,700 Allora se andassimo per quella strada, Urashiki non potrebbe... 269 00:17:52,700 --> 00:17:53,850 Aspetta. 270 00:17:53,850 --> 00:17:57,960 Sicuramente Urashiki starà attendendo sul ponte per tenderci un'imboscata. 271 00:17:58,700 --> 00:18:00,490 Però stiamo parlando di lui. 272 00:18:00,490 --> 00:18:04,580 Se lasciamo passare troppo tempo, troverà sicuramente dove si trova la via traversa. 273 00:18:04,580 --> 00:18:06,930 E allora cosa possiamo fare? 274 00:18:10,400 --> 00:18:12,740 Un modo c'è, e che cappero! 275 00:18:13,460 --> 00:18:14,450 Qual è? 276 00:18:15,880 --> 00:18:18,000 Basta che andiamo su entrambe le vie. 277 00:18:23,170 --> 00:18:25,680 Chi di noi andrà sul ponte 278 00:18:25,680 --> 00:18:27,010 sorvegliato da Urashiki, 279 00:18:27,010 --> 00:18:29,770 dovrà correre con addosso la teiera falsa. 280 00:18:30,440 --> 00:18:31,580 In questo modo, 281 00:18:31,580 --> 00:18:33,450 si potrà guadagnare del tempo 282 00:18:33,450 --> 00:18:37,260 per permettere la fuga a chi starà trasportando il vero Shukaku lungo la via traversa. 283 00:18:37,570 --> 00:18:40,130 Capisco, una strategia diversiva? 284 00:18:40,280 --> 00:18:41,450 Esattamente. 285 00:18:42,130 --> 00:18:43,970 Però ti è chiara una cosa? 286 00:18:43,970 --> 00:18:45,140 Che cosa? 287 00:18:45,490 --> 00:18:46,840 Chi dovrà fare da esca 288 00:18:46,840 --> 00:18:48,700 non se la caverà a buon mercato. 289 00:18:49,770 --> 00:18:51,370 Lo so, e che cappero. 290 00:18:52,320 --> 00:18:53,650 Per questo farò io da esca. 291 00:18:55,370 --> 00:18:59,340 Alla fine, i prerequisiti essenziali di questa tattica sono la moltiplicazione del corpo e la trasformazione. 292 00:18:59,340 --> 00:19:00,320 Quindi io 293 00:19:00,320 --> 00:19:01,820 sono il più adatto. 294 00:19:02,440 --> 00:19:03,920 Far arrivare Shukaku alla Foglia 295 00:19:04,300 --> 00:19:05,920 è compito tuo, Shinki. 296 00:19:05,920 --> 00:19:07,920 Che ne dici? Mi sembra razionale, no? 297 00:19:14,840 --> 00:19:16,300 Andate di già? 298 00:19:16,780 --> 00:19:18,600 Non fare quella faccia! 299 00:19:18,600 --> 00:19:20,800 Siamo nel bel mezzo di una missione. 300 00:19:22,660 --> 00:19:25,480 Mi hai salvato un'altra volta. 301 00:19:27,050 --> 00:19:28,330 Grazie. 302 00:19:30,900 --> 00:19:33,300 E grazie davvero anche a te. 303 00:19:34,400 --> 00:19:37,130 Io... non ho fatto nulla di che. 304 00:19:38,080 --> 00:19:39,320 E non fare il timidone! 305 00:19:40,120 --> 00:19:41,060 Andiamo. 306 00:19:46,860 --> 00:19:48,580 Inizio a vedere il ponte! 307 00:19:52,160 --> 00:19:54,010 Una volta passato il ponte, sarai alla Foglia. 308 00:19:55,530 --> 00:19:58,080 Stavo facendo la muffa ad aspettarvi! 309 00:19:58,080 --> 00:19:59,080 Eccoti! 310 00:19:59,600 --> 00:20:03,480 Ma insomma. Che razza di scorciatoia avete preso, si può sapere? 311 00:20:13,380 --> 00:20:14,650 E tu invece? 312 00:20:14,650 --> 00:20:17,130 Perché hai attaccato delle persone innocenti?! 313 00:20:18,410 --> 00:20:21,440 Ah, parli di quei due, padre e figlia? 314 00:20:21,440 --> 00:20:24,260 Visto che non riuscivo proprio a trovarvi, 315 00:20:24,260 --> 00:20:26,380 ho cercato di ammazzare il tempo per non annoiarmi. 316 00:20:27,020 --> 00:20:28,620 Ammazzare il tempo, hai detto?! 317 00:20:28,620 --> 00:20:32,820 Ma perché ti arrabbi? Erano persone che manco conoscevi! 318 00:20:32,820 --> 00:20:34,380 Bastardo! 319 00:20:35,330 --> 00:20:36,180 Ehi, 320 00:20:36,180 --> 00:20:37,860 non dimenticare il nostro piano! 321 00:20:37,860 --> 00:20:39,010 Ma non è... 322 00:20:40,050 --> 00:20:42,260 Giuro che lo riempirò di botte. 323 00:20:42,720 --> 00:20:44,220 Ma prima abbiamo 324 00:20:44,220 --> 00:20:46,770 un'altra missione da sbrigare, no? 325 00:21:00,180 --> 00:21:02,440 Pare abbiano iniziato... 326 00:21:04,720 --> 00:21:09,890 Sarà questo il "sacrificio inevitabile" di cui parlavi? 327 00:21:11,000 --> 00:21:13,050 Che muso lungo che hai! 328 00:21:13,420 --> 00:21:15,260 Non è come dici. 329 00:21:15,260 --> 00:21:17,040 E va bene allora. 330 00:21:17,520 --> 00:21:18,410 Però 331 00:21:18,410 --> 00:21:21,720 girarsi a guardare non so quante volte ciò che ci si è lasciati alle spalle 332 00:21:21,720 --> 00:21:24,450 non lo chiami anche tu "rimorso"? 333 00:21:40,920 --> 00:21:43,700 Il mio chakra si sta rigenerando? 334 00:21:51,220 --> 00:21:52,930 Ti prego, fa' che arrivi in tempo! 335 00:23:23,970 --> 00:23:55,170 {\an7}ANTICIPAZIONI 336 00:23:25,280 --> 00:23:27,780 Boruto, pensaci tu a guadagnare del tempo! 337 00:23:27,780 --> 00:23:29,220 Lascia fare a me, e che cappero! 338 00:23:29,220 --> 00:23:32,440 Prima acchiapparello, adesso nascondino... 339 00:23:32,440 --> 00:23:37,080 Basta con quest'inutile resistenza, che ne dite di consegnarmi il Monocoda? 340 00:23:37,620 --> 00:23:40,140 Figuriamoci se qualcuno ti affiderebbe mai Shukaku! 341 00:23:40,140 --> 00:23:43,560 Parole audaci per uno così deboluccio! 342 00:23:43,560 --> 00:23:46,460 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 343 00:23:46,560 --> 00:23:48,360 {\an9}Boruto e Shinki! 344 00:23:46,570 --> 00:23:54,530 {\an3}Boruto e Shinki 345 00:23:48,360 --> 00:23:49,580 {\an9}Devo guadagnare tempo 346 00:23:49,580 --> 00:23:52,530 {\an9}finché Shinki non sarà arrivato alla Foglia!