1
00:00:15,130 --> 00:00:18,210
Finalmente il paesaggio inizia a cambiare!
2
00:00:18,560 --> 00:00:21,680
Bella faccia tosta,
ti sei fatto trasportare tutto il tempo!
3
00:00:21,870 --> 00:00:23,150
Però è vero,
4
00:00:23,150 --> 00:00:25,920
finora non avevamo ancora visto piante!
5
00:00:25,920 --> 00:00:27,470
E questo vuol dire...
6
00:00:27,470 --> 00:00:29,470
Che ci stiamo avvicinando al Paese del Fuoco.
7
00:00:29,870 --> 00:00:31,680
Pensavo che avremmo corso chissà quali rischi,
8
00:00:31,680 --> 00:00:33,710
invece riusciremo a tornare alla Foglia senza problemi!
9
00:00:34,140 --> 00:00:35,180
Non distrarti.
10
00:00:35,850 --> 00:00:37,480
La nostra missione non è ancora finita.
11
00:00:38,940 --> 00:00:42,730
E dai, ammettilo,
in realtà sei contento anche tu!
12
00:00:45,370 --> 00:00:46,830
Chiudi quella bocca!
13
00:00:46,830 --> 00:00:49,230
Ma che hai, non te la prendere...
14
00:01:04,590 --> 00:01:05,740
Arriva!
15
00:01:07,880 --> 00:01:10,000
Finalmente ci incontriamo!
16
00:01:16,480 --> 00:01:17,930
Tu sei...
17
00:02:49,310 --> 00:02:54,270
{\an3}Il momento
della decisione
18
00:02:53,050 --> 00:02:54,190
Non ci credo...
19
00:02:54,190 --> 00:02:56,540
La tecnica del signor Gaara
è stata neutralizzata?!
20
00:02:56,540 --> 00:03:00,480
Sì, ma mi ci è voluto
più tempo di quanto avessi immaginato.
21
00:03:01,070 --> 00:03:04,520
Era veramente un tecnica tostissima.
22
00:03:05,450 --> 00:03:08,540
Però finalmente ho trovato il Monocoda!
23
00:03:08,940 --> 00:03:11,270
Il sommo Shukaku è sigillato nella teiera.
24
00:03:11,270 --> 00:03:13,260
Il suo chakra non dovrebbe essere rintracciabile...
25
00:03:13,900 --> 00:03:14,820
Com'è possibile...
26
00:03:15,370 --> 00:03:18,800
L'ho visto attraverso le bambole.
27
00:03:24,350 --> 00:03:28,620
E poi, grazie ai miei occhi,
mi basta semplicemente seguirne le tracce.
28
00:03:30,890 --> 00:03:31,820
Il Byakugan?!
29
00:03:32,370 --> 00:03:36,500
Ci aveva già scovati da lontano
e ci ha sempre inseguiti!
30
00:03:37,400 --> 00:03:39,680
Quegli occhi sono davvero un bel problema...
31
00:03:40,240 --> 00:03:41,680
Capitate proprio al momento giusto,
32
00:03:41,680 --> 00:03:46,210
che ne dite se mi metto in saccoccia
anche il vostro chakra, assieme a quello di Shukaku?
33
00:03:46,560 --> 00:03:51,690
Anche il chakra di madre e figlio ninja
che ho appena risucchiato non era affatto male.
34
00:03:51,690 --> 00:03:55,340
La mia raccolta di chakra
adesso può procedere speditamente!
35
00:03:55,340 --> 00:03:56,700
Maledetto!
36
00:03:56,700 --> 00:03:59,760
Che cosa hai fatto a Shikadai e alla zia Temari?!
37
00:03:59,760 --> 00:04:00,780
Aspetta!
38
00:04:00,780 --> 00:04:02,810
Ti ho detto di non farti trascinare dalle emozioni, no?!
39
00:04:03,450 --> 00:04:06,100
Vuoi ripetere lo stesso errore?
40
00:04:07,320 --> 00:04:11,450
In questo momento con noi
non ci sono né mio padre né Sasuke Uchiha.
41
00:04:12,050 --> 00:04:14,740
So quanto Urashiki sia più forte di noi!
42
00:04:14,740 --> 00:04:15,860
Ma non cambia!
43
00:04:15,860 --> 00:04:19,130
Cos'è la vostra, una riunione strategica?
44
00:04:19,130 --> 00:04:22,210
Io vi aspetto, tranquilli, fatemi divertire un po'.
45
00:04:23,360 --> 00:04:26,800
Shinki, spezza il sigillo che mi lega.
Ci penso io a batterlo.
46
00:04:27,080 --> 00:04:28,250
Aspetti!
47
00:04:28,250 --> 00:04:30,700
Il sigillo una volta spezzato non può essere rimesso!
48
00:04:30,700 --> 00:04:35,100
Ma se quel tizio di nome Urashiki
vi fa fuori adesso, perderemo tutto!
49
00:04:35,100 --> 00:04:38,980
E arrendersi senza combattere
mi fa davvero uscire dai gangheri!
50
00:04:39,160 --> 00:04:41,400
Allora, che succede?
51
00:04:41,400 --> 00:04:43,740
Cercate di non farmi annoiare troppo.
52
00:04:43,740 --> 00:04:45,850
Vi sto persino facendo l'onore di aspettarvi.
53
00:04:45,980 --> 00:04:46,920
Merda!
54
00:04:46,920 --> 00:04:48,920
Si sta prendendo gioco di noi in tutti i modi!
55
00:04:48,920 --> 00:04:50,620
Tu distrailo.
56
00:04:50,620 --> 00:04:52,100
Servirà a prenderlo di sorpresa.
57
00:04:53,380 --> 00:04:54,570
Sommo Shukaku,
58
00:04:54,570 --> 00:04:56,290
ho in mente un'idea.
59
00:04:57,520 --> 00:04:58,290
Boruto,
60
00:04:58,290 --> 00:04:59,940
guadagna tempo per me.
61
00:04:59,940 --> 00:05:01,240
Perché?
62
00:05:03,680 --> 00:05:05,680
Perché cercherò di ostacolarlo.
63
00:05:09,200 --> 00:05:11,930
Allora, siete pronti?
64
00:05:13,180 --> 00:05:14,240
Vediamo...
65
00:05:14,240 --> 00:05:16,490
Io inizio a divertirmi!
66
00:05:19,980 --> 00:05:21,700
Tecnica della Moltiplicazione del Corpo!
67
00:05:26,240 --> 00:05:29,140
Quindi la vostra tattica era allenarvi
a fare ginnastica da asilo?
68
00:05:29,140 --> 00:05:31,020
Zitto!
69
00:05:39,770 --> 00:05:41,160
Quello vero è...
70
00:05:42,820 --> 00:05:43,860
Prendiii!
71
00:05:49,610 --> 00:05:53,440
E io che pensavo che
mi avresti intrattenuto ancora un pochino...
72
00:05:59,580 --> 00:06:01,080
Non sottovalutarmi!
73
00:06:10,770 --> 00:06:12,940
Niente da fare, eh?
74
00:06:12,940 --> 00:06:15,860
Vi ho dato un sacco di tempo
e ne ottengo solo questo?
75
00:06:16,200 --> 00:06:17,360
Shinki!
76
00:06:20,640 --> 00:06:21,820
Ma questo...
77
00:06:22,680 --> 00:06:23,820
Tecnica nera segreta!
78
00:06:23,820 --> 00:06:25,460
Ferro Nero!
79
00:06:47,200 --> 00:06:49,980
Un'altra tecnica di sigillo, eh?
80
00:06:50,520 --> 00:06:53,720
Restate proprio sempre fedeli
allo stesso stile di combattimento, eh?
81
00:06:54,170 --> 00:06:55,080
Andiamo!
82
00:07:02,420 --> 00:07:05,980
Ecco che il divertimento è di nuovo rinviato.
83
00:07:15,530 --> 00:07:19,020
Sei riuscito a usare
persino quella tecnica con le marionette?
84
00:07:19,540 --> 00:07:21,530
Me l'ha insegnata direttamente lo zio.
85
00:07:21,530 --> 00:07:23,260
Il signor Kankuro?
86
00:07:23,740 --> 00:07:28,080
Però... È un avversario che nemmeno
il sigillo di mio padre è riuscito a tenere a bada.
87
00:07:28,080 --> 00:07:30,020
Presto tornerà a inseguirci.
88
00:07:30,380 --> 00:07:31,860
Cosa facciamo?
89
00:07:31,860 --> 00:07:32,980
Per il momento,
90
00:07:32,980 --> 00:07:35,330
cerchiamo di distanziarlo quanto più possibile.
91
00:07:35,330 --> 00:07:36,280
E poi...
92
00:07:53,370 --> 00:07:54,490
Cos'era quello?
93
00:07:54,490 --> 00:07:56,640
Un terzo occhio di sabbia ferrifera.
94
00:07:56,640 --> 00:07:59,800
Ci servirà a monitorare i movimenti di Urashiki.
95
00:08:00,530 --> 00:08:02,330
Se ne lascerò in giro più di uno,
96
00:08:02,330 --> 00:08:04,540
dovrebbero riuscire a captare le sue mosse.
97
00:08:04,980 --> 00:08:06,450
Ma la sabbia ferrifera...
98
00:08:06,450 --> 00:08:08,290
può davvero fare cose del genere?!
99
00:08:08,680 --> 00:08:11,560
Certo che se non facciamo
qualcosa contro il Byakugan...
100
00:08:11,560 --> 00:08:13,290
Un'idea ce l'ho.
101
00:08:14,570 --> 00:08:16,020
Co... E-Ehi!
102
00:08:16,020 --> 00:08:17,320
Da qualla parte non c'è la Foglia!
103
00:08:17,480 --> 00:08:18,740
Silenzio e seguimi!
104
00:08:32,580 --> 00:08:36,820
Queste tecniche ninja
sono veramente una gran bella rogna...
105
00:08:37,640 --> 00:08:41,850
Bene, allora iniziamo di nuovo la nostra rincorsa!
106
00:08:47,980 --> 00:08:49,760
Si è mosso.
107
00:09:02,290 --> 00:09:03,620
Come sospettavo, eh?
108
00:09:06,090 --> 00:09:09,080
Senti, ma cos'è che stai facendo?
109
00:09:09,080 --> 00:09:10,260
Hai scansato di proposito
110
00:09:10,260 --> 00:09:13,130
la via più breve per arrivare alla Foglia
ma per quale motivo?!
111
00:09:14,210 --> 00:09:15,720
Urashiki in questo momento
112
00:09:15,720 --> 00:09:19,880
sta proseguendo verso il Paese del Fuoco
percorrendo la strada più breve.
113
00:09:21,010 --> 00:09:24,260
Ma non doveva essere in grado
di seguirci con il Byakugan?
114
00:09:24,570 --> 00:09:25,650
Capisco.
115
00:09:25,650 --> 00:09:29,740
Quindi la capacità visiva
del suo Byakugan ha dei limiti, eh?
116
00:09:29,740 --> 00:09:30,460
Sì.
117
00:09:30,930 --> 00:09:34,250
Adesso che abbiamo imboccato la strada sbagliata,
non sarà in grado di intercettarci.
118
00:09:36,500 --> 00:09:37,140
Allora,
119
00:09:37,140 --> 00:09:40,370
vuol dire che ci ha persi di vista?
120
00:09:40,370 --> 00:09:43,660
Allora per il momento siamo al sicuro
da quel Byakugan ficcanaso.
121
00:09:43,660 --> 00:09:46,280
Adesso non ci resta che dirigerci in fretta
al Villaggio della Foglia.
122
00:09:48,960 --> 00:09:52,000
Da questo momento è necessario decidere con prudenza.
123
00:09:52,000 --> 00:09:53,810
Ma perché?!
124
00:09:53,810 --> 00:09:56,570
Perché se ci dirigiamo in tutta fretta
come adesso al Paese del Fuoco,
125
00:09:56,570 --> 00:10:00,000
potremmo venire di nuovo
intercettati dal suo Byakugan.
126
00:10:00,380 --> 00:10:04,730
Detto questo, se perdiamo del tempo
in stupidi giochini, s'insospettirà.
127
00:10:04,730 --> 00:10:06,890
Dobbiamo cercare un modo fattibile...
128
00:10:07,800 --> 00:10:08,690
Giusto!
129
00:10:08,690 --> 00:10:11,560
Qui avanti c'è la casa di un signore di nome Gojo!
130
00:10:13,340 --> 00:10:15,300
Qualche tempo fa mi ha aiutato.
131
00:10:15,300 --> 00:10:18,050
E se non ricordo male, dovrebbe avere
dei dispositivi di comunicazione!
132
00:10:18,970 --> 00:10:20,260
Capisco.
133
00:10:20,260 --> 00:10:23,140
Così potremmo chiedere aiuto alla Foglia, giusto?
134
00:10:23,930 --> 00:10:26,260
Però... possiamo fidarci di lui?
135
00:10:26,260 --> 00:10:27,090
Sì.
136
00:10:27,090 --> 00:10:30,220
Non andiamo d'accordissimo,
ma è una brava persona.
137
00:10:32,410 --> 00:10:33,840
Va bene.
138
00:10:33,840 --> 00:10:35,650
Allora andiamo...
139
00:10:37,980 --> 00:10:39,060
Shinki!
140
00:10:39,540 --> 00:10:40,130
Ehi!
141
00:10:40,130 --> 00:10:41,460
Che ti prende?
142
00:10:41,930 --> 00:10:43,650
Si è stancato troppo.
143
00:10:44,410 --> 00:10:45,900
Che vuol dire?
144
00:10:46,660 --> 00:10:49,960
Utilizzare le tecniche di marionette consuma
enormi quantità di chakra.
145
00:10:49,960 --> 00:10:52,060
E comandarle da lontano,
146
00:10:52,060 --> 00:10:54,970
mentre tra l'altro si stanno creando
anche svariati terzi occhi,
147
00:10:54,970 --> 00:10:57,700
allora è ovvio che si esauriscano le batterie!
148
00:10:59,880 --> 00:11:01,970
Non è... nulla.
149
00:11:02,530 --> 00:11:03,740
Che volete che sia...
150
00:11:03,740 --> 00:11:05,200
Ehi, aspetta!
151
00:11:05,200 --> 00:11:06,690
Riposati un momento!
152
00:11:07,780 --> 00:11:09,690
Non abbiamo tempo per farlo!
153
00:11:10,140 --> 00:11:11,240
Che c'è?
154
00:11:11,780 --> 00:11:15,250
Non avevi messo già in conto quanto chakra
avresti usato lungo il viaggio?
155
00:11:17,580 --> 00:11:20,530
La missione gli è stata affidata da Gaara e Kankuro.
156
00:11:20,530 --> 00:11:23,010
Anche lui non è mica un automa.
157
00:11:26,530 --> 00:11:29,500
Vuole in ogni modo ripagare
la fiducia che hanno riposto in lui, capisci?
158
00:11:36,650 --> 00:11:38,500
Che vorresti fare?
159
00:11:38,500 --> 00:11:40,260
So camminare da solo.
160
00:11:40,490 --> 00:11:41,700
Silenzio.
161
00:11:41,700 --> 00:11:43,820
Ma se stavi barcollando ovunque?
162
00:11:45,180 --> 00:11:46,200
Poi volevo dirti...
163
00:11:47,340 --> 00:11:49,170
Tempo fa ho detto che sei un robot...
164
00:11:49,170 --> 00:11:50,730
Mi spiace di averlo fatto.
165
00:11:51,540 --> 00:11:54,520
Sei tu che dovresti prendere un po' più a esempio i robot.
166
00:11:56,300 --> 00:11:57,980
Guarda che ti mollo qui!
167
00:12:07,980 --> 00:12:10,970
Sei sicuro che ci sia davvero una casa da queste parti?
168
00:12:11,200 --> 00:12:13,290
Non voleva finire coinvolto in un conflitto,
169
00:12:13,290 --> 00:12:14,890
quindi vive con sua figlia Isago,
170
00:12:14,890 --> 00:12:17,280
solo lui e la bambina, da soli.
171
00:12:27,280 --> 00:12:28,170
La vedo!
172
00:12:28,170 --> 00:12:29,680
Quella è la casa del signor Gojo!
173
00:12:30,380 --> 00:12:31,100
Aspetta!
174
00:12:31,620 --> 00:12:32,770
Che c'è?
175
00:12:34,520 --> 00:12:36,330
C'è qualcosa di strano...
176
00:12:52,410 --> 00:12:54,020
Che sta succedendo?
177
00:12:55,160 --> 00:12:57,840
Signor Gojo! Isago!
178
00:13:02,700 --> 00:13:04,820
Sarà opera di Urashiki?
179
00:13:04,820 --> 00:13:07,480
Oppure di qualcosa di diverso?
180
00:13:08,940 --> 00:13:10,740
Signor Gojo!
181
00:13:12,410 --> 00:13:13,720
Isago!
182
00:13:13,720 --> 00:13:15,480
Boruto!
183
00:13:16,770 --> 00:13:18,840
Isago, cos'è successo?
184
00:13:19,260 --> 00:13:20,840
Dov'è il signor Gojo?!
185
00:13:20,840 --> 00:13:22,640
Mio padre è...
186
00:13:22,640 --> 00:13:24,640
Mio padre...
187
00:13:28,410 --> 00:13:29,620
Signor Gojo!
188
00:13:33,440 --> 00:13:35,650
Merda! Non si muove!
189
00:13:39,700 --> 00:13:41,880
Che cosa vi ha attaccato?
190
00:13:41,880 --> 00:13:43,100
Ehi!
191
00:13:43,100 --> 00:13:46,260
Adesso dobbiamo pensare a salvare il signor Gojo!
192
00:13:46,690 --> 00:13:48,900
È stato schiacciato dalle macerie.
193
00:13:49,680 --> 00:13:51,700
Probabilmente per lui è già troppo tardi.
194
00:13:52,360 --> 00:13:53,330
E soprattutto,
195
00:13:53,330 --> 00:13:55,760
adesso la priorità è valutare la situazione.
196
00:13:56,380 --> 00:13:58,080
Piantala di dire idiozie!
197
00:13:58,080 --> 00:14:00,320
È qui di fronte a noi, potremmo salvarlo...
198
00:14:00,320 --> 00:14:02,410
e tu vorresti abbandonarlo?!
199
00:14:02,780 --> 00:14:04,440
Mi rimangio quello che ti ho detto!
200
00:14:04,440 --> 00:14:06,000
Per un bastardo come te
201
00:14:06,000 --> 00:14:08,330
essere un robot è già troppo!
202
00:14:13,850 --> 00:14:15,380
Per Isago
203
00:14:15,380 --> 00:14:16,570
il signor Gojo
204
00:14:16,570 --> 00:14:18,800
è tutta la sua famiglia!
205
00:14:20,490 --> 00:14:21,820
Non possiamo certo
206
00:14:21,820 --> 00:14:23,660
abbandonare suo padre che è qui
207
00:14:23,660 --> 00:14:24,560
davanti a noi, no?!
208
00:14:43,660 --> 00:14:45,820
Papà!
209
00:14:46,380 --> 00:14:48,370
Papà!
210
00:14:48,370 --> 00:14:49,860
Papà!
211
00:14:49,860 --> 00:14:51,090
Isa... go...
212
00:14:51,090 --> 00:14:52,610
Grazie.
213
00:14:53,010 --> 00:14:54,290
Meno male.
214
00:14:54,290 --> 00:14:56,300
Adesso sei soddisfatto?
215
00:14:58,560 --> 00:15:00,330
Ehi, Shinki!
216
00:15:01,970 --> 00:15:03,600
Siete stati attaccati all'improvviso?
217
00:15:04,000 --> 00:15:06,010
Io e mio padre eravamo nei campi,
218
00:15:06,010 --> 00:15:09,610
quando è piovuta dal cielo una sfera rossa
come il fuoco e ha distrutto la nostra casa.
219
00:15:10,370 --> 00:15:15,610
Mio padre mi ha detto di nascondermi
nel carrello e l'ho fatto subito, però...
220
00:15:16,480 --> 00:15:18,010
Rossa come il fuoco...
221
00:15:22,220 --> 00:15:23,130
E poi...
222
00:15:23,130 --> 00:15:24,860
Hai visto che aspetto aveva?
223
00:15:26,170 --> 00:15:28,860
Era una persona con gli occhi e gli abiti bianchi.
224
00:15:29,100 --> 00:15:30,860
E volava in cielo!
225
00:15:34,060 --> 00:15:35,500
È Urashiki.
226
00:15:35,500 --> 00:15:36,530
Merda!
227
00:15:36,530 --> 00:15:37,900
Quel maledetto!
228
00:15:37,900 --> 00:15:40,380
Perché se la prende con gente che non c'entra nulla?!
229
00:15:40,740 --> 00:15:41,970
Boruto...
230
00:15:41,970 --> 00:15:44,700
Dava l'impressione di stare cercando voi...
231
00:15:44,700 --> 00:15:46,010
Papà?!
232
00:15:46,460 --> 00:15:47,920
Rideva
233
00:15:48,980 --> 00:15:51,720
e lanciava una sfera rossa fatta di chakra.
234
00:15:52,780 --> 00:15:55,220
Signor Gojo, non deve stancarsi!
235
00:15:55,220 --> 00:15:57,410
Dov'è andato Urashiki?!
236
00:15:57,890 --> 00:15:58,980
Non lo so,
237
00:15:59,890 --> 00:16:03,520
ma è volato in direzione del Paese del Fuoco.
238
00:16:10,520 --> 00:16:14,410
È stato distrutto tutto, anche i dispositivi
di comunicazione saranno fuori uso...
239
00:16:15,020 --> 00:16:18,200
Dobbiamo trovare un altro modo.
240
00:16:23,570 --> 00:16:25,080
Non ho ancora capito
241
00:16:25,080 --> 00:16:27,680
che persona è Shinki.
242
00:16:28,130 --> 00:16:31,560
Anche se ho capito che non è cattivo.
243
00:16:32,650 --> 00:16:34,600
Ehi, con chi stai parlando?
244
00:16:35,060 --> 00:16:36,960
Non mi dirai... che pensavi fossi io, vero?
245
00:16:37,770 --> 00:16:39,860
Ah, scusami, e che cappero!
246
00:16:39,860 --> 00:16:42,730
Siete uguali identici, per cui...
247
00:16:42,730 --> 00:16:44,160
Chiudi il becco!
248
00:16:44,160 --> 00:16:46,320
Io sono il sommo Shukaku, il Monocoda!
249
00:16:46,320 --> 00:16:49,620
Non paragonarmi a quella teiera scassata!
250
00:16:49,620 --> 00:16:51,800
E dai, scusami...
251
00:16:52,580 --> 00:16:55,160
Il problema è davvero questo fiume, allora.
252
00:16:55,160 --> 00:16:56,600
Che succede?
253
00:17:01,680 --> 00:17:03,890
Per entrare nel Paese del Fuoco da qui,
254
00:17:03,890 --> 00:17:07,170
bisogna attraversare il ponte che si trova sul fiume.
255
00:17:07,620 --> 00:17:10,460
Se c'è un ponte sarà facile, no?
256
00:17:10,460 --> 00:17:13,740
Attorno al ponte non c'è nessun luogo
in cui potersi nascondere.
257
00:17:13,740 --> 00:17:14,890
Però...
258
00:17:14,890 --> 00:17:17,620
è la strada più breve di cui parlavi prima
259
00:17:17,620 --> 00:17:19,100
ed è anche l'unica.
260
00:17:20,180 --> 00:17:23,610
Sono certo che Urashiki ci terrà un'imboscata proprio qui.
261
00:17:24,460 --> 00:17:28,700
Dobbiamo per forza andare
in un posto che non ha vie di fuga, eh?
262
00:17:29,440 --> 00:17:30,700
Di questo passo,
263
00:17:30,700 --> 00:17:33,210
non potremo evitare di scontrarci con lui.
264
00:17:35,530 --> 00:17:37,460
Di strada ce n'è un'altra...
265
00:17:39,380 --> 00:17:42,140
Ma la mappa non ne riporta nessun'altra...
266
00:17:42,380 --> 00:17:44,340
È una via traversa...
267
00:17:45,440 --> 00:17:49,120
La conoscono solo gli abitanti di questa zona.
268
00:17:49,120 --> 00:17:52,700
Allora se andassimo per quella strada,
Urashiki non potrebbe...
269
00:17:52,700 --> 00:17:53,850
Aspetta.
270
00:17:53,850 --> 00:17:57,960
Sicuramente Urashiki starà attendendo sul ponte
per tenderci un'imboscata.
271
00:17:58,700 --> 00:18:00,490
Però stiamo parlando di lui.
272
00:18:00,490 --> 00:18:04,580
Se lasciamo passare troppo tempo,
troverà sicuramente dove si trova la via traversa.
273
00:18:04,580 --> 00:18:06,930
E allora cosa possiamo fare?
274
00:18:10,400 --> 00:18:12,740
Un modo c'è, e che cappero!
275
00:18:13,460 --> 00:18:14,450
Qual è?
276
00:18:15,880 --> 00:18:18,000
Basta che andiamo su entrambe le vie.
277
00:18:23,170 --> 00:18:25,680
Chi di noi andrà sul ponte
278
00:18:25,680 --> 00:18:27,010
sorvegliato da Urashiki,
279
00:18:27,010 --> 00:18:29,770
dovrà correre con addosso la teiera falsa.
280
00:18:30,440 --> 00:18:31,580
In questo modo,
281
00:18:31,580 --> 00:18:33,450
si potrà guadagnare del tempo
282
00:18:33,450 --> 00:18:37,260
per permettere la fuga a chi starà trasportando
il vero Shukaku lungo la via traversa.
283
00:18:37,570 --> 00:18:40,130
Capisco, una strategia diversiva?
284
00:18:40,280 --> 00:18:41,450
Esattamente.
285
00:18:42,130 --> 00:18:43,970
Però ti è chiara una cosa?
286
00:18:43,970 --> 00:18:45,140
Che cosa?
287
00:18:45,490 --> 00:18:46,840
Chi dovrà fare da esca
288
00:18:46,840 --> 00:18:48,700
non se la caverà a buon mercato.
289
00:18:49,770 --> 00:18:51,370
Lo so, e che cappero.
290
00:18:52,320 --> 00:18:53,650
Per questo farò io da esca.
291
00:18:55,370 --> 00:18:59,340
Alla fine, i prerequisiti essenziali di questa tattica
sono la moltiplicazione del corpo e la trasformazione.
292
00:18:59,340 --> 00:19:00,320
Quindi io
293
00:19:00,320 --> 00:19:01,820
sono il più adatto.
294
00:19:02,440 --> 00:19:03,920
Far arrivare Shukaku alla Foglia
295
00:19:04,300 --> 00:19:05,920
è compito tuo, Shinki.
296
00:19:05,920 --> 00:19:07,920
Che ne dici? Mi sembra razionale, no?
297
00:19:14,840 --> 00:19:16,300
Andate di già?
298
00:19:16,780 --> 00:19:18,600
Non fare quella faccia!
299
00:19:18,600 --> 00:19:20,800
Siamo nel bel mezzo di una missione.
300
00:19:22,660 --> 00:19:25,480
Mi hai salvato un'altra volta.
301
00:19:27,050 --> 00:19:28,330
Grazie.
302
00:19:30,900 --> 00:19:33,300
E grazie davvero anche a te.
303
00:19:34,400 --> 00:19:37,130
Io... non ho fatto nulla di che.
304
00:19:38,080 --> 00:19:39,320
E non fare il timidone!
305
00:19:40,120 --> 00:19:41,060
Andiamo.
306
00:19:46,860 --> 00:19:48,580
Inizio a vedere il ponte!
307
00:19:52,160 --> 00:19:54,010
Una volta passato il ponte, sarai alla Foglia.
308
00:19:55,530 --> 00:19:58,080
Stavo facendo la muffa ad aspettarvi!
309
00:19:58,080 --> 00:19:59,080
Eccoti!
310
00:19:59,600 --> 00:20:03,480
Ma insomma. Che razza di scorciatoia
avete preso, si può sapere?
311
00:20:13,380 --> 00:20:14,650
E tu invece?
312
00:20:14,650 --> 00:20:17,130
Perché hai attaccato delle persone innocenti?!
313
00:20:18,410 --> 00:20:21,440
Ah, parli di quei due, padre e figlia?
314
00:20:21,440 --> 00:20:24,260
Visto che non riuscivo proprio a trovarvi,
315
00:20:24,260 --> 00:20:26,380
ho cercato di ammazzare il tempo per non annoiarmi.
316
00:20:27,020 --> 00:20:28,620
Ammazzare il tempo, hai detto?!
317
00:20:28,620 --> 00:20:32,820
Ma perché ti arrabbi?
Erano persone che manco conoscevi!
318
00:20:32,820 --> 00:20:34,380
Bastardo!
319
00:20:35,330 --> 00:20:36,180
Ehi,
320
00:20:36,180 --> 00:20:37,860
non dimenticare il nostro piano!
321
00:20:37,860 --> 00:20:39,010
Ma non è...
322
00:20:40,050 --> 00:20:42,260
Giuro che lo riempirò di botte.
323
00:20:42,720 --> 00:20:44,220
Ma prima abbiamo
324
00:20:44,220 --> 00:20:46,770
un'altra missione da sbrigare, no?
325
00:21:00,180 --> 00:21:02,440
Pare abbiano iniziato...
326
00:21:04,720 --> 00:21:09,890
Sarà questo il "sacrificio inevitabile" di cui parlavi?
327
00:21:11,000 --> 00:21:13,050
Che muso lungo che hai!
328
00:21:13,420 --> 00:21:15,260
Non è come dici.
329
00:21:15,260 --> 00:21:17,040
E va bene allora.
330
00:21:17,520 --> 00:21:18,410
Però
331
00:21:18,410 --> 00:21:21,720
girarsi a guardare non so quante volte
ciò che ci si è lasciati alle spalle
332
00:21:21,720 --> 00:21:24,450
non lo chiami anche tu "rimorso"?
333
00:21:40,920 --> 00:21:43,700
Il mio chakra si sta rigenerando?
334
00:21:51,220 --> 00:21:52,930
Ti prego, fa' che arrivi in tempo!
335
00:23:23,970 --> 00:23:55,170
{\an7}ANTICIPAZIONI
336
00:23:25,280 --> 00:23:27,780
Boruto, pensaci tu a guadagnare del tempo!
337
00:23:27,780 --> 00:23:29,220
Lascia fare a me, e che cappero!
338
00:23:29,220 --> 00:23:32,440
Prima acchiapparello, adesso nascondino...
339
00:23:32,440 --> 00:23:37,080
Basta con quest'inutile resistenza,
che ne dite di consegnarmi il Monocoda?
340
00:23:37,620 --> 00:23:40,140
Figuriamoci se qualcuno ti affiderebbe mai Shukaku!
341
00:23:40,140 --> 00:23:43,560
Parole audaci per uno così deboluccio!
342
00:23:43,560 --> 00:23:46,460
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
343
00:23:46,560 --> 00:23:48,360
{\an9}Boruto e Shinki!
344
00:23:46,570 --> 00:23:54,530
{\an3}Boruto e Shinki
345
00:23:48,360 --> 00:23:49,580
{\an9}Devo guadagnare tempo
346
00:23:49,580 --> 00:23:52,530
{\an9}finché Shinki non sarà arrivato alla Foglia!