1
00:00:13,200 --> 00:00:15,030
أنت تسرع كثيرًا
2
00:00:17,780 --> 00:00:19,780
،فور أن نبلغ أرض النار
3
00:00:19,870 --> 00:00:22,780
ستكون قد أنجزتَ مهمّتك
4
00:00:23,870 --> 00:00:25,330
لا يمكننا إهمال دفاعنا بعد
5
00:00:26,030 --> 00:00:28,330
لا داعي لكلّ هذا التوتّر
6
00:00:29,330 --> 00:00:32,240
على أيّ حال، أتساءل كيف يبلي بوروتو
7
00:00:47,200 --> 00:00:49,950
أوّلًا يأتي اللّمس، ثمّ الاختباء والبحث، صحيح؟
8
00:00:50,530 --> 00:00:53,330
لمَ لا تسلّماني الإيتشيبي بسرعة؟
9
00:00:56,990 --> 00:01:00,530
يجب أن أكسب بعض الوقت
!إلى حين أن يوصل شينكي شوكاكو
10
00:01:08,240 --> 00:01:15,160
ألست مدركًا أنّ لا فائدة من الاختباء يا أوزوماكي بوروتو؟
11
00:02:48,280 --> 00:02:53,150
{\an3}بوروتو وشينكي
12
00:02:55,280 --> 00:02:56,280
!توقّف رجاءً
13
00:03:07,070 --> 00:03:08,190
أنت في أرض النّار
14
00:03:09,190 --> 00:03:10,400
الدّخول إلى أرضنا
15
00:03:10,490 --> 00:03:12,490
ممنوع دون تصريح من قرية الورق
16
00:03:27,150 --> 00:03:28,990
!—أنت ابن الكازيكاغي
17
00:03:30,110 --> 00:03:31,610
لا أملك نيّةً في قتالك
18
00:03:32,190 --> 00:03:35,320
أرسلني الكازيكاغي-ساما في
مهمّة مستعجلة للقاء الهوكاغي-ساما
19
00:03:36,240 --> 00:03:38,530
مهمّة؟ أخبرني بالتفاصيل رجاءً
20
00:03:39,110 --> 00:03:41,110
يجب أن أتكلّم مع الهوكاغي-ساما مباشرةً
21
00:03:41,610 --> 00:03:42,690
ذلك غير ممكن
22
00:03:43,150 --> 00:03:44,320
أخبرني بالتفاصيل فورًا
23
00:03:46,320 --> 00:03:48,150
...لا يمكنني أن أناقش هذا
24
00:03:48,820 --> 00:03:50,320
مع أيّ أحد أدنى من رتبة الجونين...
25
00:03:55,320 --> 00:03:57,440
إذًا، سأسمع ما لديك
26
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
!ساي-سان
27
00:04:02,190 --> 00:04:03,940
خلتُ أنّك في إجازة
28
00:04:04,110 --> 00:04:05,860
أجل، وكانت ممتعة
29
00:04:06,360 --> 00:04:10,740
فور عودتي، طلب منّي السّابع التوجّه إلى أرض الرياح
30
00:04:11,280 --> 00:04:13,110
،لم يتواصل معنا ساسكي
31
00:04:13,320 --> 00:04:15,070
لذا، كنتُ في طريقي للتّحقيق
32
00:04:17,190 --> 00:04:19,070
!—أثناء اختبارات التشونين، كنتَ أنت
33
00:04:20,320 --> 00:04:24,150
لمَ أنت بحاجة لمقابلة السّابع بهكذا عجالة؟
34
00:04:27,900 --> 00:04:28,900
...فهمت
35
00:04:29,320 --> 00:04:32,150
أوتسوتسكي يتعرّض للإلهاء حاليًا
36
00:04:33,280 --> 00:04:35,360
اتّصلا بأمن الحدود
37
00:04:36,280 --> 00:04:37,740
أخبراهم أن يكونوا في حالة تأهّب قصوى
38
00:04:38,320 --> 00:04:39,320
!حاضر
39
00:04:39,650 --> 00:04:42,320
وسأوصل شوكاكو إلى السّابع
40
00:04:42,990 --> 00:04:45,280
ميراي وشينكي، ابقيا هنا رجاءً
41
00:04:46,150 --> 00:04:47,150
!حاضر
42
00:05:28,240 --> 00:05:29,240
!سحقًا
43
00:05:32,780 --> 00:05:33,780
نسخة؟
44
00:05:45,990 --> 00:05:47,280
!لا أستطيع الحراك
45
00:05:47,610 --> 00:05:48,740
!لا يمكن
46
00:06:05,150 --> 00:06:07,110
لقد ضللتني
47
00:06:07,780 --> 00:06:11,110
إذًا، الطفل الآخر يملك الحقيقيّ؟
48
00:06:12,320 --> 00:06:16,110
شوكاكو مع أبي على الأرجح الآن
49
00:06:17,030 --> 00:06:18,400
!هذا مؤسف، صحيح—؟
50
00:06:21,150 --> 00:06:24,190
يبدو أنّك لست نسخة
51
00:06:24,940 --> 00:06:26,150
!—أيها الـ
52
00:06:26,530 --> 00:06:28,190
...بما أنّ الأمر آل إلى هذا
53
00:06:29,400 --> 00:06:34,440
لا أملك خيارًا آخر عدا استخدامك كرهينة
54
00:06:36,030 --> 00:06:37,030
!سحقًا
55
00:06:38,190 --> 00:06:40,240
!لن أكون رهينتك أبدًا
56
00:06:41,190 --> 00:06:43,990
لست من يقرّر هذا
57
00:06:44,150 --> 00:06:46,400
...أوزوماكي ناروتو
58
00:06:46,490 --> 00:06:51,610
،سيقبل بالمبادلة لا ريب
مقابل حياتك
59
00:06:52,650 --> 00:06:53,650
...أشكّ في ذلك
60
00:06:54,150 --> 00:06:57,280
لا يتأثّر الشينوبي بمثل هذه الأمور
61
00:06:57,990 --> 00:07:00,860
إذًا، فلنختبر ذلك
62
00:07:01,190 --> 00:07:03,690
،سنرى إن كان سيتأثّر أم لا
63
00:07:03,780 --> 00:07:06,400
!عندما يراك محطّمًا ومسكورًا
64
00:07:25,570 --> 00:07:29,150
سوف أستخرج التشاكرا خاصّتك
حتّى تصبح على شفا الموت
65
00:07:32,070 --> 00:07:34,610
حسنًا، انتهى الأمر
66
00:07:57,070 --> 00:08:00,360
من المبهر أن تضحّي بجسدك الحقيقيّ
67
00:08:01,030 --> 00:08:02,240
لكن من المؤسف لك حقًّا
68
00:08:05,320 --> 00:08:08,440
!هذه المرّة، سينتهي الأمر حقًّا
69
00:08:20,990 --> 00:08:21,990
!ماذا؟
70
00:08:37,400 --> 00:08:38,400
!شينكي
71
00:08:40,240 --> 00:08:42,190
ماذا تفعل هنا؟
72
00:08:55,110 --> 00:08:56,490
لمَ عُدت؟
73
00:08:56,990 --> 00:08:59,320
لقد بلّغتُ شوكاكو-ساما بسلام
74
00:08:59,990 --> 00:09:01,530
أنهيتُ مهمّتي
75
00:09:05,240 --> 00:09:09,110
!والآن، أنا حرّ لأفعل ما يحلو لي
76
00:09:15,320 --> 00:09:16,110
حسنًا
77
00:09:16,110 --> 00:09:17,860
فلنكتفِ بتلك الإجابة
78
00:09:24,320 --> 00:09:25,320
!سحقًا
79
00:09:25,490 --> 00:09:26,530
80
00:09:26,610 --> 00:09:30,150
يمكنك أن تضمن أنّك ستفعل هذا بشكلٍ عقلانيّ، صحيح؟
81
00:09:31,820 --> 00:09:33,190
!كلّا، لا أستطيع
82
00:09:33,530 --> 00:09:34,440
83
00:09:34,530 --> 00:09:36,150
!هذا ليس من طبعك
84
00:09:36,530 --> 00:09:39,110
أتساءل من السّبب في ذلك
85
00:09:40,820 --> 00:09:42,190
لقد أتممتُ مهمّتي
86
00:09:42,690 --> 00:09:45,070
لكنّي لا أشعر بالرّضاء بتاتًا
87
00:09:45,940 --> 00:09:47,190
!هذا كلّ شيء
88
00:10:04,360 --> 00:10:07,940
...لا أدري إن كنّا نستطيع إسقاطه، لكن
89
00:10:08,360 --> 00:10:10,320
!سويًّا، سوف نسحقه
90
00:10:11,440 --> 00:10:12,440
!أجل
91
00:10:28,050 --> 00:10:31,090
حسنًا، رهينة واحدة تكفي جيّدًا
92
00:10:31,220 --> 00:10:33,930
!لذا، فلنجعل الآخر يموت
93
00:10:56,010 --> 00:10:57,760
!الجناحان الحديديان السوداوان
94
00:11:06,010 --> 00:11:07,010
!لقد اختفى
95
00:11:18,970 --> 00:11:20,640
!انتقل إلى بعدٍ آخر
96
00:11:21,010 --> 00:11:22,220
هذا مزعج
97
00:12:05,680 --> 00:12:06,970
!هذا الشعور
98
00:12:07,050 --> 00:12:08,140
شعرتُ به من قبل
99
00:12:12,720 --> 00:12:15,340
!تلك تبدو كالجوغان
100
00:12:15,760 --> 00:12:17,590
!تملك عينًا مزعجة
101
00:12:18,050 --> 00:12:19,090
تلك العين—؟
102
00:12:51,930 --> 00:12:54,470
!أيمكنك أن تعرف من أين سيظهر؟
103
00:12:54,890 --> 00:12:55,340
أجل
104
00:12:55,890 --> 00:12:58,590
...فقط لو استطعنا أن نرسله إلى البعد الآخر مرّةً أخرى
105
00:12:58,890 --> 00:13:04,090
،حتّى إن كنتَ تعرف مكاني
!لا فرصة أمامكما للفوز
106
00:13:30,430 --> 00:13:31,090
!هناك
107
00:13:37,180 --> 00:13:38,840
!هذا لا يعدّ شيئًا
108
00:13:46,010 --> 00:13:48,760
!أراهن أنّك لا تعرف من الحقيقيّ
109
00:13:53,140 --> 00:13:56,590
لن يهمّ ذلك إن دمرّتكم جميعًا، صحيح؟
110
00:14:08,970 --> 00:14:09,970
!تأخرت
111
00:14:10,220 --> 00:14:12,010
!القبضة الحديدية السوداء
112
00:14:18,470 --> 00:14:19,720
!راسينغان
113
00:14:30,510 --> 00:14:32,090
هل... نلنا منه؟
114
00:14:41,220 --> 00:14:45,140
مؤلم! لم أتوقّع كلّ هذا منكما
115
00:14:46,090 --> 00:14:47,430
!سوف أقتلكما
116
00:14:47,890 --> 00:14:49,140
،لو أنّك لم تعد للمساعدة
117
00:14:49,840 --> 00:14:52,340
لما كان عليك أن تخوض كلّ هذا
118
00:14:53,140 --> 00:14:55,390
...أتيتُ لأهزمه
119
00:14:56,220 --> 00:14:58,930
لم أعد لأجلك
120
00:14:59,930 --> 00:15:02,300
.كان يجب أن أتوقّع هذه الإجابة
ما زلتَ تُغضبني
121
00:15:06,550 --> 00:15:08,140
!والآن، فلتموتا
122
00:15:18,800 --> 00:15:19,930
!ساسكي؟
123
00:15:23,590 --> 00:15:25,220
كيف انتقلت إلى هنا؟
124
00:15:26,010 --> 00:15:29,220
أحدهم ظلّ يفتح ويُغلق الزمكان عدّة مرّات
125
00:15:29,930 --> 00:15:32,010
وبفضل ذلك، استطعتُ تحديد هذا الموقع
126
00:15:39,340 --> 00:15:40,180
!تشيدوري
127
00:15:43,390 --> 00:15:44,680
!اختفى؟
128
00:15:48,640 --> 00:15:50,970
...لا يبدو أنّه اختفى داخل الزمكان
129
00:15:54,390 --> 00:15:55,640
استنزفتُ التشاكرا خاصّتي إذًا؟
130
00:15:57,680 --> 00:15:59,340
يبدو أنّني لا أستطيع ملاحقة أوراشيكي أكثر
131
00:16:00,300 --> 00:16:01,430
!ساسكي
132
00:16:04,180 --> 00:16:06,090
...حمدًا لأنّك حيّ
133
00:16:29,720 --> 00:16:30,590
!أين أنا؟
134
00:16:31,340 --> 00:16:32,430
!كازيكاغي-ساما
135
00:16:34,220 --> 00:16:35,640
!جيّد
136
00:16:45,640 --> 00:16:47,510
!هذا مؤلم
137
00:16:48,800 --> 00:16:50,550
لكن يبدو أنّني بخير
138
00:16:51,300 --> 00:16:53,840
يبدو أنّه لم يكن من الحكيم استخدام سلاحي السريّ
139
00:17:01,090 --> 00:17:01,430
!مهلًا
140
00:17:01,590 --> 00:17:02,180
!انظرا
141
00:17:07,340 --> 00:17:08,050
!تيماري-ساما
142
00:17:08,760 --> 00:17:09,430
!شيكاداي-ساما
143
00:17:11,800 --> 00:17:13,010
!كلاكما بخير
144
00:17:13,220 --> 00:17:14,180
!—بسرعة، يجب أن نعتني بجراحـ
145
00:17:14,430 --> 00:17:15,050
مهلًا
146
00:17:15,300 --> 00:17:17,050
أوّلًا، أين كانكورو؟
147
00:17:17,300 --> 00:17:21,140
!فِئة أخرى وجدت كانكورو-ساما قبل فترة وجيزة. إنّه بخير
148
00:17:23,010 --> 00:17:24,010
حمدًا لهذا
149
00:17:25,180 --> 00:17:27,010
{\an5}نار
150
00:17:27,010 --> 00:17:29,840
...لعب ابنك دور الإلهاء، وبفضل ذلك
151
00:17:30,010 --> 00:17:32,050
استطعتُ أن أصل إلى هنا...
152
00:17:32,260 --> 00:17:34,050
!يجب أن تذهب وتفعل شيئًا بسرعة
153
00:17:34,470 --> 00:17:37,430
!من كان ليتخيّل حدوث هذا؟
154
00:17:38,140 --> 00:17:39,140
شيكامارو
155
00:17:39,390 --> 00:17:41,180
!سأذهب إلى عين الحدث الآن
156
00:17:41,590 --> 00:17:43,090
!اعتنِ بالأمور هنا
157
00:17:43,300 --> 00:17:44,680
لا داعي لذلك
158
00:17:45,930 --> 00:17:46,930
!ساسكي
159
00:17:52,010 --> 00:17:54,050
،مضت ثلاثة أيّام
160
00:17:54,140 --> 00:17:56,050
لكن لم يكن هنالك أيّ أثر لتحرّكات أوتسوتسكي
161
00:17:56,800 --> 00:17:59,180
لكنّنا لا نعلم متى وأين قد يظهر تاليًا
162
00:18:00,050 --> 00:18:01,760
كما لدينا مشكلة البيجو
163
00:18:01,930 --> 00:18:04,800
يجب أن نناقش هذا مع بقيّة الكاغي
164
00:18:05,180 --> 00:18:08,640
أجل، يجب أن نجري التحضيرات ونعقد قمّة الكاغي الخمسة
165
00:18:11,340 --> 00:18:13,090
أنا مدينٌ لبوروتو
166
00:18:14,220 --> 00:18:15,470
اشكره نيابةً عنّي رجاءً
167
00:18:16,010 --> 00:18:17,010
أكيد
168
00:18:17,260 --> 00:18:20,090
لكنّنا تسبّبنا لك في الكثير من المتاعب أيضًا
169
00:18:20,640 --> 00:18:24,090
بوروتو يشبهك كثيرًا ويخالفك في نفس الوقت
170
00:18:24,550 --> 00:18:26,840
إنّه أذكى ممّا كنتَ عندما كنتَ صغيرًا
171
00:18:27,090 --> 00:18:28,090
172
00:18:28,890 --> 00:18:30,430
!هذا غير صحيح
173
00:18:35,050 --> 00:18:38,220
{\an5}مستوصف
174
00:18:35,050 --> 00:18:38,220
في النهاية، نفد أوراشيكي منّا
175
00:18:38,890 --> 00:18:41,340
،مع ذلك، وصل شوكاكو إلى السّابع بسلام
176
00:18:41,430 --> 00:18:42,840
والجميع أحياء
177
00:18:43,510 --> 00:18:45,470
أرى أنّ هذا جيّد بما يكفي حاليًّا
178
00:18:46,300 --> 00:18:50,010
الأهم، هل أنت جاهز للتوبيخ الذي ستتلقّاه
179
00:18:50,090 --> 00:18:51,470
من أمّك؟
180
00:18:52,180 --> 00:18:53,510
كذبت بشأن المغادرة، صحيح؟
181
00:18:54,720 --> 00:18:56,180
لا تأتي إليّ لاحقًا تبكي
182
00:18:56,720 --> 00:18:59,840
حتّى أنّك كذبت على هيماواري هذه المرّة
183
00:19:00,220 --> 00:19:01,800
...عـ-على أيّ حال
184
00:19:02,090 --> 00:19:04,010
!أظنّني سأذهب لزيارة شينكي
185
00:19:04,390 --> 00:19:05,390
شينكي؟
186
00:19:05,720 --> 00:19:07,140
لقد غادر المسشفى بالفعل
187
00:19:07,430 --> 00:19:08,430
!ماذا؟
188
00:19:08,760 --> 00:19:10,510
،بينما كنتَ نائمًا
189
00:19:10,590 --> 00:19:13,840
أتى عمّي غارا وسُرّح شينكي
190
00:19:15,470 --> 00:19:16,510
191
00:19:16,720 --> 00:19:19,090
!لم يودّعني حتّى
192
00:19:19,430 --> 00:19:21,430
سيغادران على متن القطار السّريع هذا العصر
193
00:19:22,720 --> 00:19:23,180
!تبًّا
194
00:19:23,260 --> 00:19:25,010
!ذلك قريب
195
00:19:32,340 --> 00:19:33,340
توخّيا الحذر، اتّفقنا؟
196
00:19:37,180 --> 00:19:40,800
تعال إلى قرية الورق لزيارة بوروتو مجدّدًا رجاءً
197
00:19:43,390 --> 00:19:44,390
أجل
198
00:19:44,720 --> 00:19:47,010
على أيّ حال، يجب أن أذهب
199
00:19:47,390 --> 00:19:49,930
آسف لأنّني لا أستطيع البقاء وتوديعكما بشكلٍ لائق
200
00:19:50,510 --> 00:19:51,680
لا تقلق بشأن ذلك
201
00:19:56,010 --> 00:19:59,340
أحسنت عملًا في إبلاغ شوكاكو إلى هنا بأمان يا شينكي
202
00:20:00,840 --> 00:20:02,470
تمّ إنجاز المهمّة
203
00:20:03,050 --> 00:20:08,340
لكنّي ما زلتُ لا أفهم ما أخبرتني به يا أبي
204
00:20:09,140 --> 00:20:12,590
بوروتو يملك شيئًا لا تملكه أنت في الوقت الرّاهن
205
00:20:13,220 --> 00:20:15,640
عليك أن تعرف ما هو على الأغلب
206
00:20:17,180 --> 00:20:18,930
لم أتعلّم منه أيّ شيء
207
00:20:19,260 --> 00:20:21,550
مشاعره تمثّل له كلّ شيء
208
00:20:25,140 --> 00:20:26,340
إنّه ساذج فحسب
209
00:20:26,930 --> 00:20:29,050
،إن لم يكن قويًّا بنفس القدر
210
00:20:29,430 --> 00:20:32,340
سوف يفقد أصدقاءه ومهمّته في نفس الوقت
211
00:20:34,050 --> 00:20:36,220
لهذا سوف أثبت له
212
00:20:37,050 --> 00:20:41,590
أنّ الطريق الذي أسلكه لن يعود
بأيّ أندام أو فقدان للأصدقاء
213
00:20:43,760 --> 00:20:44,930
!شينكي
214
00:20:54,220 --> 00:20:55,140
ماذا تريد؟
215
00:20:55,970 --> 00:20:56,970
!أنت
216
00:20:57,090 --> 00:20:59,220
!إن كنتَ سترحل، عليك أن تخبرني
217
00:21:01,220 --> 00:21:02,300
ولمَ أفعل ذلك؟
218
00:21:02,930 --> 00:21:05,340
!ودّع صديقك قبل أن ترحل على الأقل
219
00:21:10,010 --> 00:21:11,010
اعتن بنفسك، اتّفقنا؟
220
00:21:11,430 --> 00:21:14,090
...عندما تأتي إلى قرية الورق المرّة القادمة
سآخذك في جولة
221
00:21:17,140 --> 00:21:18,140
وأنت أيضًا
222
00:21:18,300 --> 00:21:20,590
ابذل قصارى جهدك كي لا تموت
223
00:21:21,260 --> 00:21:22,260
224
00:21:49,720 --> 00:21:51,550
!أراك مجدّدًا يا شينكي
225
00:23:25,970 --> 00:23:28,010
إلى متى ستظلّ في غلّاية الشّاي تلك يا شوكاكو؟
226
00:23:28,010 --> 00:23:31,850
!هذا ما أريد أن أعرف! لقد سخر منّي ذلك الثعلب اللّعين
227
00:23:31,930 --> 00:23:34,430
آسف بشأن ذلك. هذا لأجل إبقائك آمنًا فحسب
228
00:23:34,720 --> 00:23:36,430
ستظلّ معي لفترة
229
00:23:36,510 --> 00:23:40,050
لا أريد أن أكون في نفس البيت
!مع ذلك الثّعلب اللّعين ولو للحظة
230
00:23:40,100 --> 00:23:42,010
!إنّه شوكاا-كو ناطق
231
00:23:42,760 --> 00:23:45,300
{\an8}:في الحلقة القادمة
232
00:23:45,470 --> 00:23:46,800
{\an8}خدعة شوكاكو
233
00:23:45,470 --> 00:23:53,680
{\an3}خدعة شوكاكو
234
00:23:47,140 --> 00:23:50,970
{\an8}لن يكون من السّيئ استغلال هذا
للبحث عن نقطة ضعفه، أليس كذلك؟