1 00:00:13,200 --> 00:00:15,030 أنت تسرع كثيرًا 2 00:00:17,780 --> 00:00:19,780 ،فور أن نبلغ أرض النار 3 00:00:19,870 --> 00:00:22,780 ستكون قد أنجزتَ مهمّتك 4 00:00:23,870 --> 00:00:25,330 لا يمكننا إهمال دفاعنا بعد 5 00:00:26,030 --> 00:00:28,330 لا داعي لكلّ هذا التوتّر 6 00:00:29,330 --> 00:00:32,240 على أيّ حال، أتساءل كيف يبلي بوروتو 7 00:00:47,200 --> 00:00:49,950 أوّلًا يأتي اللّمس، ثمّ الاختباء والبحث، صحيح؟ 8 00:00:50,530 --> 00:00:53,330 لمَ لا تسلّماني الإيتشيبي بسرعة؟ 9 00:00:56,990 --> 00:01:00,530 يجب أن أكسب بعض الوقت !إلى حين أن يوصل شينكي شوكاكو 10 00:01:08,240 --> 00:01:15,160 ألست مدركًا أنّ لا فائدة من الاختباء يا أوزوماكي بوروتو؟ 11 00:02:48,280 --> 00:02:53,150 {\an3}بوروتو وشينكي 12 00:02:55,280 --> 00:02:56,280 !توقّف رجاءً 13 00:03:07,070 --> 00:03:08,190 أنت في أرض النّار 14 00:03:09,190 --> 00:03:10,400 الدّخول إلى أرضنا 15 00:03:10,490 --> 00:03:12,490 ممنوع دون تصريح من قرية الورق 16 00:03:27,150 --> 00:03:28,990 !—أنت ابن الكازيكاغي 17 00:03:30,110 --> 00:03:31,610 لا أملك نيّةً في قتالك 18 00:03:32,190 --> 00:03:35,320 أرسلني الكازيكاغي-ساما في مهمّة مستعجلة للقاء الهوكاغي-ساما 19 00:03:36,240 --> 00:03:38,530 مهمّة؟ أخبرني بالتفاصيل رجاءً 20 00:03:39,110 --> 00:03:41,110 يجب أن أتكلّم مع الهوكاغي-ساما مباشرةً 21 00:03:41,610 --> 00:03:42,690 ذلك غير ممكن 22 00:03:43,150 --> 00:03:44,320 أخبرني بالتفاصيل فورًا 23 00:03:46,320 --> 00:03:48,150 ...لا يمكنني أن أناقش هذا 24 00:03:48,820 --> 00:03:50,320 مع أيّ أحد أدنى من رتبة الجونين... 25 00:03:55,320 --> 00:03:57,440 إذًا، سأسمع ما لديك 26 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 !ساي-سان 27 00:04:02,190 --> 00:04:03,940 خلتُ أنّك في إجازة 28 00:04:04,110 --> 00:04:05,860 أجل، وكانت ممتعة 29 00:04:06,360 --> 00:04:10,740 فور عودتي، طلب منّي السّابع التوجّه إلى أرض الرياح 30 00:04:11,280 --> 00:04:13,110 ،لم يتواصل معنا ساسكي 31 00:04:13,320 --> 00:04:15,070 لذا، كنتُ في طريقي للتّحقيق 32 00:04:17,190 --> 00:04:19,070 !—أثناء اختبارات التشونين، كنتَ أنت 33 00:04:20,320 --> 00:04:24,150 لمَ أنت بحاجة لمقابلة السّابع بهكذا عجالة؟ 34 00:04:27,900 --> 00:04:28,900 ...فهمت 35 00:04:29,320 --> 00:04:32,150 أوتسوتسكي يتعرّض للإلهاء حاليًا 36 00:04:33,280 --> 00:04:35,360 اتّصلا بأمن الحدود 37 00:04:36,280 --> 00:04:37,740 أخبراهم أن يكونوا في حالة تأهّب قصوى 38 00:04:38,320 --> 00:04:39,320 !حاضر 39 00:04:39,650 --> 00:04:42,320 وسأوصل شوكاكو إلى السّابع 40 00:04:42,990 --> 00:04:45,280 ميراي وشينكي، ابقيا هنا رجاءً 41 00:04:46,150 --> 00:04:47,150 !حاضر 42 00:05:28,240 --> 00:05:29,240 !سحقًا 43 00:05:32,780 --> 00:05:33,780 نسخة؟ 44 00:05:45,990 --> 00:05:47,280 !لا أستطيع الحراك 45 00:05:47,610 --> 00:05:48,740 !لا يمكن 46 00:06:05,150 --> 00:06:07,110 لقد ضللتني 47 00:06:07,780 --> 00:06:11,110 إذًا، الطفل الآخر يملك الحقيقيّ؟ 48 00:06:12,320 --> 00:06:16,110 شوكاكو مع أبي على الأرجح الآن 49 00:06:17,030 --> 00:06:18,400 !هذا مؤسف، صحيح—؟ 50 00:06:21,150 --> 00:06:24,190 يبدو أنّك لست نسخة 51 00:06:24,940 --> 00:06:26,150 !—أيها الـ 52 00:06:26,530 --> 00:06:28,190 ...بما أنّ الأمر آل إلى هذا 53 00:06:29,400 --> 00:06:34,440 لا أملك خيارًا آخر عدا استخدامك كرهينة 54 00:06:36,030 --> 00:06:37,030 !سحقًا 55 00:06:38,190 --> 00:06:40,240 !لن أكون رهينتك أبدًا 56 00:06:41,190 --> 00:06:43,990 لست من يقرّر هذا 57 00:06:44,150 --> 00:06:46,400 ...أوزوماكي ناروتو 58 00:06:46,490 --> 00:06:51,610 ،سيقبل بالمبادلة لا ريب مقابل حياتك 59 00:06:52,650 --> 00:06:53,650 ...أشكّ في ذلك 60 00:06:54,150 --> 00:06:57,280 لا يتأثّر الشينوبي بمثل هذه الأمور 61 00:06:57,990 --> 00:07:00,860 إذًا، فلنختبر ذلك 62 00:07:01,190 --> 00:07:03,690 ،سنرى إن كان سيتأثّر أم لا 63 00:07:03,780 --> 00:07:06,400 !عندما يراك محطّمًا ومسكورًا 64 00:07:25,570 --> 00:07:29,150 سوف أستخرج التشاكرا خاصّتك حتّى تصبح على شفا الموت 65 00:07:32,070 --> 00:07:34,610 حسنًا، انتهى الأمر 66 00:07:57,070 --> 00:08:00,360 من المبهر أن تضحّي بجسدك الحقيقيّ 67 00:08:01,030 --> 00:08:02,240 لكن من المؤسف لك حقًّا 68 00:08:05,320 --> 00:08:08,440 !هذه المرّة، سينتهي الأمر حقًّا 69 00:08:20,990 --> 00:08:21,990 !ماذا؟ 70 00:08:37,400 --> 00:08:38,400 !شينكي 71 00:08:40,240 --> 00:08:42,190 ماذا تفعل هنا؟ 72 00:08:55,110 --> 00:08:56,490 لمَ عُدت؟ 73 00:08:56,990 --> 00:08:59,320 لقد بلّغتُ شوكاكو-ساما بسلام 74 00:08:59,990 --> 00:09:01,530 أنهيتُ مهمّتي 75 00:09:05,240 --> 00:09:09,110 !والآن، أنا حرّ لأفعل ما يحلو لي 76 00:09:15,320 --> 00:09:16,110 حسنًا 77 00:09:16,110 --> 00:09:17,860 فلنكتفِ بتلك الإجابة 78 00:09:24,320 --> 00:09:25,320 !سحقًا 79 00:09:25,490 --> 00:09:26,530 80 00:09:26,610 --> 00:09:30,150 يمكنك أن تضمن أنّك ستفعل هذا بشكلٍ عقلانيّ، صحيح؟ 81 00:09:31,820 --> 00:09:33,190 !كلّا، لا أستطيع 82 00:09:33,530 --> 00:09:34,440 83 00:09:34,530 --> 00:09:36,150 !هذا ليس من طبعك 84 00:09:36,530 --> 00:09:39,110 أتساءل من السّبب في ذلك 85 00:09:40,820 --> 00:09:42,190 لقد أتممتُ مهمّتي 86 00:09:42,690 --> 00:09:45,070 لكنّي لا أشعر بالرّضاء بتاتًا 87 00:09:45,940 --> 00:09:47,190 !هذا كلّ شيء 88 00:10:04,360 --> 00:10:07,940 ...لا أدري إن كنّا نستطيع إسقاطه، لكن 89 00:10:08,360 --> 00:10:10,320 !سويًّا، سوف نسحقه 90 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 !أجل 91 00:10:28,050 --> 00:10:31,090 حسنًا، رهينة واحدة تكفي جيّدًا 92 00:10:31,220 --> 00:10:33,930 !لذا، فلنجعل الآخر يموت 93 00:10:56,010 --> 00:10:57,760 !الجناحان الحديديان السوداوان 94 00:11:06,010 --> 00:11:07,010 !لقد اختفى 95 00:11:18,970 --> 00:11:20,640 !انتقل إلى بعدٍ آخر 96 00:11:21,010 --> 00:11:22,220 هذا مزعج 97 00:12:05,680 --> 00:12:06,970 !هذا الشعور 98 00:12:07,050 --> 00:12:08,140 شعرتُ به من قبل 99 00:12:12,720 --> 00:12:15,340 !تلك تبدو كالجوغان 100 00:12:15,760 --> 00:12:17,590 !تملك عينًا مزعجة 101 00:12:18,050 --> 00:12:19,090 تلك العين—؟ 102 00:12:51,930 --> 00:12:54,470 !أيمكنك أن تعرف من أين سيظهر؟ 103 00:12:54,890 --> 00:12:55,340 أجل 104 00:12:55,890 --> 00:12:58,590 ...فقط لو استطعنا أن نرسله إلى البعد الآخر مرّةً أخرى 105 00:12:58,890 --> 00:13:04,090 ،حتّى إن كنتَ تعرف مكاني !لا فرصة أمامكما للفوز 106 00:13:30,430 --> 00:13:31,090 !هناك 107 00:13:37,180 --> 00:13:38,840 !هذا لا يعدّ شيئًا 108 00:13:46,010 --> 00:13:48,760 !أراهن أنّك لا تعرف من الحقيقيّ 109 00:13:53,140 --> 00:13:56,590 لن يهمّ ذلك إن دمرّتكم جميعًا، صحيح؟ 110 00:14:08,970 --> 00:14:09,970 !تأخرت 111 00:14:10,220 --> 00:14:12,010 !القبضة الحديدية السوداء 112 00:14:18,470 --> 00:14:19,720 !راسينغان 113 00:14:30,510 --> 00:14:32,090 هل... نلنا منه؟ 114 00:14:41,220 --> 00:14:45,140 مؤلم! لم أتوقّع كلّ هذا منكما 115 00:14:46,090 --> 00:14:47,430 !سوف أقتلكما 116 00:14:47,890 --> 00:14:49,140 ،لو أنّك لم تعد للمساعدة 117 00:14:49,840 --> 00:14:52,340 لما كان عليك أن تخوض كلّ هذا 118 00:14:53,140 --> 00:14:55,390 ...أتيتُ لأهزمه 119 00:14:56,220 --> 00:14:58,930 لم أعد لأجلك 120 00:14:59,930 --> 00:15:02,300 .كان يجب أن أتوقّع هذه الإجابة ما زلتَ تُغضبني 121 00:15:06,550 --> 00:15:08,140 !والآن، فلتموتا 122 00:15:18,800 --> 00:15:19,930 !ساسكي؟ 123 00:15:23,590 --> 00:15:25,220 كيف انتقلت إلى هنا؟ 124 00:15:26,010 --> 00:15:29,220 أحدهم ظلّ يفتح ويُغلق الزمكان عدّة مرّات 125 00:15:29,930 --> 00:15:32,010 وبفضل ذلك، استطعتُ تحديد هذا الموقع 126 00:15:39,340 --> 00:15:40,180 !تشيدوري 127 00:15:43,390 --> 00:15:44,680 !اختفى؟ 128 00:15:48,640 --> 00:15:50,970 ...لا يبدو أنّه اختفى داخل الزمكان 129 00:15:54,390 --> 00:15:55,640 استنزفتُ التشاكرا خاصّتي إذًا؟ 130 00:15:57,680 --> 00:15:59,340 يبدو أنّني لا أستطيع ملاحقة أوراشيكي أكثر 131 00:16:00,300 --> 00:16:01,430 !ساسكي 132 00:16:04,180 --> 00:16:06,090 ...حمدًا لأنّك حيّ 133 00:16:29,720 --> 00:16:30,590 !أين أنا؟ 134 00:16:31,340 --> 00:16:32,430 !كازيكاغي-ساما 135 00:16:34,220 --> 00:16:35,640 !جيّد 136 00:16:45,640 --> 00:16:47,510 !هذا مؤلم 137 00:16:48,800 --> 00:16:50,550 لكن يبدو أنّني بخير 138 00:16:51,300 --> 00:16:53,840 يبدو أنّه لم يكن من الحكيم استخدام سلاحي السريّ 139 00:17:01,090 --> 00:17:01,430 !مهلًا 140 00:17:01,590 --> 00:17:02,180 !انظرا 141 00:17:07,340 --> 00:17:08,050 !تيماري-ساما 142 00:17:08,760 --> 00:17:09,430 !شيكاداي-ساما 143 00:17:11,800 --> 00:17:13,010 !كلاكما بخير 144 00:17:13,220 --> 00:17:14,180 !—بسرعة، يجب أن نعتني بجراحـ 145 00:17:14,430 --> 00:17:15,050 مهلًا 146 00:17:15,300 --> 00:17:17,050 أوّلًا، أين كانكورو؟ 147 00:17:17,300 --> 00:17:21,140 !فِئة أخرى وجدت كانكورو-ساما قبل فترة وجيزة. إنّه بخير 148 00:17:23,010 --> 00:17:24,010 حمدًا لهذا 149 00:17:25,180 --> 00:17:27,010 {\an5}نار 150 00:17:27,010 --> 00:17:29,840 ...لعب ابنك دور الإلهاء، وبفضل ذلك 151 00:17:30,010 --> 00:17:32,050 استطعتُ أن أصل إلى هنا... 152 00:17:32,260 --> 00:17:34,050 !يجب أن تذهب وتفعل شيئًا بسرعة 153 00:17:34,470 --> 00:17:37,430 !من كان ليتخيّل حدوث هذا؟ 154 00:17:38,140 --> 00:17:39,140 شيكامارو 155 00:17:39,390 --> 00:17:41,180 !سأذهب إلى عين الحدث الآن 156 00:17:41,590 --> 00:17:43,090 !اعتنِ بالأمور هنا 157 00:17:43,300 --> 00:17:44,680 لا داعي لذلك 158 00:17:45,930 --> 00:17:46,930 !ساسكي 159 00:17:52,010 --> 00:17:54,050 ،مضت ثلاثة أيّام 160 00:17:54,140 --> 00:17:56,050 لكن لم يكن هنالك أيّ أثر لتحرّكات أوتسوتسكي 161 00:17:56,800 --> 00:17:59,180 لكنّنا لا نعلم متى وأين قد يظهر تاليًا 162 00:18:00,050 --> 00:18:01,760 كما لدينا مشكلة البيجو 163 00:18:01,930 --> 00:18:04,800 يجب أن نناقش هذا مع بقيّة الكاغي 164 00:18:05,180 --> 00:18:08,640 أجل، يجب أن نجري التحضيرات ونعقد قمّة الكاغي الخمسة 165 00:18:11,340 --> 00:18:13,090 أنا مدينٌ لبوروتو 166 00:18:14,220 --> 00:18:15,470 اشكره نيابةً عنّي رجاءً 167 00:18:16,010 --> 00:18:17,010 أكيد 168 00:18:17,260 --> 00:18:20,090 لكنّنا تسبّبنا لك في الكثير من المتاعب أيضًا 169 00:18:20,640 --> 00:18:24,090 بوروتو يشبهك كثيرًا ويخالفك في نفس الوقت 170 00:18:24,550 --> 00:18:26,840 إنّه أذكى ممّا كنتَ عندما كنتَ صغيرًا 171 00:18:27,090 --> 00:18:28,090 172 00:18:28,890 --> 00:18:30,430 !هذا غير صحيح 173 00:18:35,050 --> 00:18:38,220 {\an5}مستوصف 174 00:18:35,050 --> 00:18:38,220 في النهاية، نفد أوراشيكي منّا 175 00:18:38,890 --> 00:18:41,340 ،مع ذلك، وصل شوكاكو إلى السّابع بسلام 176 00:18:41,430 --> 00:18:42,840 والجميع أحياء 177 00:18:43,510 --> 00:18:45,470 أرى أنّ هذا جيّد بما يكفي حاليًّا 178 00:18:46,300 --> 00:18:50,010 الأهم، هل أنت جاهز للتوبيخ الذي ستتلقّاه 179 00:18:50,090 --> 00:18:51,470 من أمّك؟ 180 00:18:52,180 --> 00:18:53,510 كذبت بشأن المغادرة، صحيح؟ 181 00:18:54,720 --> 00:18:56,180 لا تأتي إليّ لاحقًا تبكي 182 00:18:56,720 --> 00:18:59,840 حتّى أنّك كذبت على هيماواري هذه المرّة 183 00:19:00,220 --> 00:19:01,800 ...عـ-على أيّ حال 184 00:19:02,090 --> 00:19:04,010 !أظنّني سأذهب لزيارة شينكي 185 00:19:04,390 --> 00:19:05,390 شينكي؟ 186 00:19:05,720 --> 00:19:07,140 لقد غادر المسشفى بالفعل 187 00:19:07,430 --> 00:19:08,430 !ماذا؟ 188 00:19:08,760 --> 00:19:10,510 ،بينما كنتَ نائمًا 189 00:19:10,590 --> 00:19:13,840 أتى عمّي غارا وسُرّح شينكي 190 00:19:15,470 --> 00:19:16,510 191 00:19:16,720 --> 00:19:19,090 !لم يودّعني حتّى 192 00:19:19,430 --> 00:19:21,430 سيغادران على متن القطار السّريع هذا العصر 193 00:19:22,720 --> 00:19:23,180 !تبًّا 194 00:19:23,260 --> 00:19:25,010 !ذلك قريب 195 00:19:32,340 --> 00:19:33,340 توخّيا الحذر، اتّفقنا؟ 196 00:19:37,180 --> 00:19:40,800 تعال إلى قرية الورق لزيارة بوروتو مجدّدًا رجاءً 197 00:19:43,390 --> 00:19:44,390 أجل 198 00:19:44,720 --> 00:19:47,010 على أيّ حال، يجب أن أذهب 199 00:19:47,390 --> 00:19:49,930 آسف لأنّني لا أستطيع البقاء وتوديعكما بشكلٍ لائق 200 00:19:50,510 --> 00:19:51,680 لا تقلق بشأن ذلك 201 00:19:56,010 --> 00:19:59,340 أحسنت عملًا في إبلاغ شوكاكو إلى هنا بأمان يا شينكي 202 00:20:00,840 --> 00:20:02,470 تمّ إنجاز المهمّة 203 00:20:03,050 --> 00:20:08,340 لكنّي ما زلتُ لا أفهم ما أخبرتني به يا أبي 204 00:20:09,140 --> 00:20:12,590 بوروتو يملك شيئًا لا تملكه أنت في الوقت الرّاهن 205 00:20:13,220 --> 00:20:15,640 عليك أن تعرف ما هو على الأغلب 206 00:20:17,180 --> 00:20:18,930 لم أتعلّم منه أيّ شيء 207 00:20:19,260 --> 00:20:21,550 مشاعره تمثّل له كلّ شيء 208 00:20:25,140 --> 00:20:26,340 إنّه ساذج فحسب 209 00:20:26,930 --> 00:20:29,050 ،إن لم يكن قويًّا بنفس القدر 210 00:20:29,430 --> 00:20:32,340 سوف يفقد أصدقاءه ومهمّته في نفس الوقت 211 00:20:34,050 --> 00:20:36,220 لهذا سوف أثبت له 212 00:20:37,050 --> 00:20:41,590 أنّ الطريق الذي أسلكه لن يعود بأيّ أندام أو فقدان للأصدقاء 213 00:20:43,760 --> 00:20:44,930 !شينكي 214 00:20:54,220 --> 00:20:55,140 ماذا تريد؟ 215 00:20:55,970 --> 00:20:56,970 !أنت 216 00:20:57,090 --> 00:20:59,220 !إن كنتَ سترحل، عليك أن تخبرني 217 00:21:01,220 --> 00:21:02,300 ولمَ أفعل ذلك؟ 218 00:21:02,930 --> 00:21:05,340 !ودّع صديقك قبل أن ترحل على الأقل 219 00:21:10,010 --> 00:21:11,010 اعتن بنفسك، اتّفقنا؟ 220 00:21:11,430 --> 00:21:14,090 ...عندما تأتي إلى قرية الورق المرّة القادمة سآخذك في جولة 221 00:21:17,140 --> 00:21:18,140 وأنت أيضًا 222 00:21:18,300 --> 00:21:20,590 ابذل قصارى جهدك كي لا تموت 223 00:21:21,260 --> 00:21:22,260 224 00:21:49,720 --> 00:21:51,550 !أراك مجدّدًا يا شينكي 225 00:23:25,970 --> 00:23:28,010 إلى متى ستظلّ في غلّاية الشّاي تلك يا شوكاكو؟ 226 00:23:28,010 --> 00:23:31,850 !هذا ما أريد أن أعرف! لقد سخر منّي ذلك الثعلب اللّعين 227 00:23:31,930 --> 00:23:34,430 آسف بشأن ذلك. هذا لأجل إبقائك آمنًا فحسب 228 00:23:34,720 --> 00:23:36,430 ستظلّ معي لفترة 229 00:23:36,510 --> 00:23:40,050 لا أريد أن أكون في نفس البيت !مع ذلك الثّعلب اللّعين ولو للحظة 230 00:23:40,100 --> 00:23:42,010 !إنّه شوكاا-كو ناطق 231 00:23:42,760 --> 00:23:45,300 {\an8}:في الحلقة القادمة 232 00:23:45,470 --> 00:23:46,800 {\an8}خدعة شوكاكو 233 00:23:45,470 --> 00:23:53,680 {\an3}خدعة شوكاكو 234 00:23:47,140 --> 00:23:50,970 {\an8}لن يكون من السّيئ استغلال هذا للبحث عن نقطة ضعفه، أليس كذلك؟