1
00:00:13,160 --> 00:00:14,990
Как же быстро ты бежишь…
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,740
Едва достигнем земель Огня,
3
00:00:19,830 --> 00:00:22,740
там уже и конец миссии
не за горами.
4
00:00:23,600 --> 00:00:25,290
Нельзя расслабляться.
5
00:00:25,930 --> 00:00:28,230
Ну, с ума сходить тоже не стоит.
6
00:00:29,150 --> 00:00:32,140
Интересно, как там Боруто?
7
00:00:47,100 --> 00:00:49,850
Сначала догонялки, а теперь прятки?
8
00:00:50,430 --> 00:00:53,230
Хватит брыкаться,
возвращайте Однохвостого.
9
00:00:56,890 --> 00:01:00,430
Мне нужно отвлечь его, пока Синки
не достигнет Листа…
10
00:01:08,140 --> 00:01:12,310
Неужто до сих пор не понял,
что прятки тебе не помогут,
11
00:01:12,620 --> 00:01:14,800
Боруто Удзумаки?
12
00:01:28,670 --> 00:01:34,240
{\an8}БОРУТО
13
00:01:28,670 --> 00:01:34,240
Новое поколение
14
00:02:48,330 --> 00:02:53,040
Боруто и Синки
15
00:02:55,270 --> 00:02:56,140
Стоять!
16
00:03:06,880 --> 00:03:08,400
Ты в землях Огня.
17
00:03:08,960 --> 00:03:12,900
Здесь запрещено находиться
без разрешения деревни Скрытого Листа.
18
00:03:27,140 --> 00:03:28,980
Ты же сын Кадзекаге…
19
00:03:30,100 --> 00:03:31,600
Я пришёл не сражаться.
20
00:03:32,180 --> 00:03:35,310
Кадзекаге отправил меня
к Хокаге с важной миссией.
21
00:03:36,080 --> 00:03:38,520
Миссией? Расскажи детали.
22
00:03:39,100 --> 00:03:41,100
Я буду говорить лишь с Хокаге.
23
00:03:41,600 --> 00:03:42,680
Не выйдет.
24
00:03:43,140 --> 00:03:44,310
Расскажи сейчас.
25
00:03:45,930 --> 00:03:48,140
Я буду говорить только с тем…
26
00:03:48,810 --> 00:03:50,310
кто достиг ранга дзёнина.
27
00:03:55,310 --> 00:03:57,430
Тогда расскажи мне.
28
00:04:00,930 --> 00:04:01,930
Сай!
29
00:04:02,180 --> 00:04:03,930
У вас же выходной?
30
00:04:04,100 --> 00:04:05,850
Да, и я отдохнул.
31
00:04:06,350 --> 00:04:10,730
Но по возвращению Седьмой просил меня
наведаться в страну Ветра.
32
00:04:11,270 --> 00:04:13,100
От Саскэ ничего не слышно,
33
00:04:13,310 --> 00:04:15,060
вот он и решил проверить.
34
00:04:17,180 --> 00:04:19,060
Вы были на экзамене на тюнина…
35
00:04:20,310 --> 00:04:24,140
Ну, и зачем же тебе
так нужен наш Седьмой?
36
00:04:27,890 --> 00:04:28,890
Ясно…
37
00:04:29,310 --> 00:04:32,420
Сейчас Ооцуцуки занят приманкой.
38
00:04:33,060 --> 00:04:35,350
Свяжитесь с пограничным контролем.
39
00:04:36,270 --> 00:04:37,730
Пусть подготовятся.
40
00:04:38,080 --> 00:04:38,730
Есть!
41
00:04:39,640 --> 00:04:42,310
А я отнесу Сюкаку к Седьмому.
42
00:04:42,770 --> 00:04:45,270
Мирай, Синки, ждите здесь.
43
00:04:45,930 --> 00:04:46,550
Есть!
44
00:05:28,230 --> 00:05:29,080
Чёрт!
45
00:05:32,640 --> 00:05:33,710
Клон?
46
00:05:45,800 --> 00:05:47,090
Не сдвинуться…
47
00:05:47,420 --> 00:05:48,550
Неужто…
48
00:06:04,960 --> 00:06:06,920
Провели меня.
49
00:06:07,590 --> 00:06:10,920
А у второго парня, значит,
настоящий хвостатый?
50
00:06:12,320 --> 00:06:15,920
Сюкаку уже наверняка
в руках моего отца.
51
00:06:16,840 --> 00:06:18,510
Какая жалость, а?..
52
00:06:20,960 --> 00:06:24,000
На клона ты не похож.
53
00:06:24,750 --> 00:06:25,700
Козёл…
54
00:06:26,340 --> 00:06:28,000
Раз уж так вышло…
55
00:06:29,470 --> 00:06:34,250
Придётся использовать тебя
как разменную монету.
56
00:06:35,840 --> 00:06:36,840
Чтоб тебя…
57
00:06:38,250 --> 00:06:40,330
В жизни не стану заложником!
58
00:06:41,000 --> 00:06:43,800
Только вот решать это не тебе.
59
00:06:44,180 --> 00:06:45,960
Наруто Удзумаки…
60
00:06:46,300 --> 00:06:51,420
наверняка согласится на сделку,
раз на кону твоя жизнь.
61
00:06:52,460 --> 00:06:53,460
Не дури…
62
00:06:53,960 --> 00:06:57,090
Синоби на такие глупости не ведутся.
63
00:06:57,800 --> 00:07:00,670
Хе-е, давай проверим.
64
00:07:01,000 --> 00:07:03,500
Посмотрим, согласится или нет,
65
00:07:03,590 --> 00:07:06,420
увидев тебя избитым и сломленным.
66
00:07:25,380 --> 00:07:28,960
Я извлеку твою чакру,
оставив лишь самую малость.
67
00:07:31,880 --> 00:07:34,420
Что ж, вот и конец.
68
00:07:56,880 --> 00:08:00,170
Хорошая задумка была,
даже телом своим пожертвовал.
69
00:08:00,840 --> 00:08:02,050
Как печально.
70
00:08:05,130 --> 00:08:08,250
А вот теперь… и правда конец!
71
00:08:20,800 --> 00:08:21,380
Что?
72
00:08:37,210 --> 00:08:38,210
Синки?!
73
00:08:40,370 --> 00:08:42,280
Ты здесь откуда взялся?!
74
00:08:54,920 --> 00:08:56,300
Зачем вернулся?!
75
00:08:56,800 --> 00:08:59,130
Я доставил Сюкаку в безопасность.
76
00:08:59,800 --> 00:09:01,340
И задание своё выполнил.
77
00:09:05,050 --> 00:09:08,920
А значит, теперь могу…
делать что хочу!
78
00:09:15,130 --> 00:09:15,920
Ну…
79
00:09:15,920 --> 00:09:17,670
Оставим разговоры на потом.
80
00:09:24,240 --> 00:09:24,930
Чёрт!
81
00:09:25,300 --> 00:09:26,340
Эй!
82
00:09:26,420 --> 00:09:30,080
Ты парень умный,
наверняка же есть логический подход?
83
00:09:31,630 --> 00:09:33,000
Нет, совсем!
84
00:09:33,340 --> 00:09:34,250
Что?!
85
00:09:34,340 --> 00:09:35,960
На тебя не похоже!
86
00:09:36,340 --> 00:09:38,920
А кто виноват, интересно?
87
00:09:40,630 --> 00:09:42,280
Я выполнил миссию.
88
00:09:42,500 --> 00:09:45,060
Но удовлетворения что-то не чувствую!
89
00:09:45,750 --> 00:09:47,000
Вот и всё.
90
00:10:04,270 --> 00:10:07,850
Не знаю, получится ли его победить, но…
91
00:10:08,270 --> 00:10:10,520
вместе врежем ему хорошенько!
92
00:10:11,350 --> 00:10:12,350
Ага!
93
00:10:27,800 --> 00:10:31,080
Что ж, мне и одного заложника хватит.
94
00:10:31,320 --> 00:10:34,090
Одному из вас придётся умереть!
95
00:10:56,110 --> 00:10:57,880
Крылья железного песка!
96
00:11:05,930 --> 00:11:06,950
Исчез!
97
00:11:18,720 --> 00:11:20,750
Перемещается в другом измерении!
98
00:11:21,000 --> 00:11:22,200
Плохо дело…
99
00:12:05,600 --> 00:12:06,840
Это чувство!
100
00:12:06,950 --> 00:12:07,890
Знакомое…
101
00:12:12,760 --> 00:12:15,520
У тебя… есть дзёган?
102
00:12:15,840 --> 00:12:17,800
Какие проблемные глазки!
103
00:12:18,100 --> 00:12:19,230
Что с глазом?
104
00:12:51,830 --> 00:12:54,720
Ты видишь, откуда он появится?!
105
00:12:54,940 --> 00:12:55,390
Да.
106
00:12:55,940 --> 00:12:58,760
Если отправим его
в другое измерение ещё раз…
107
00:12:58,940 --> 00:13:04,140
Даже если видите, где я,
победа вам всё равно не светит!
108
00:13:30,480 --> 00:13:31,140
Вон там!
109
00:13:37,400 --> 00:13:38,820
Подумаешь!
110
00:13:46,060 --> 00:13:48,810
Спорим, не знаешь, где настоящий?!
111
00:13:53,190 --> 00:13:56,640
Какая разница, если я всех раздавлю?!
112
00:14:09,020 --> 00:14:10,020
Поздно!
113
00:14:10,270 --> 00:14:12,060
Кулак железного песка!
114
00:14:18,520 --> 00:14:19,770
Расенган!
115
00:14:30,560 --> 00:14:32,350
Мы… справились?
116
00:14:41,270 --> 00:14:45,190
А я ведь даже не ожидал
от вас такой прыти…
117
00:14:46,140 --> 00:14:47,480
Прикончу!
118
00:14:47,940 --> 00:14:49,190
Если бы не вернулся,
119
00:14:49,890 --> 00:14:52,390
не пришлось бы через это проходить.
120
00:14:53,190 --> 00:14:55,440
Я пришёл… врезать ему.
121
00:14:56,270 --> 00:14:58,880
А не ради твоего спасения.
122
00:14:59,980 --> 00:15:02,350
Как же ты меня всё-таки бесишь.
123
00:15:06,600 --> 00:15:08,190
Сдохните!
124
00:15:18,850 --> 00:15:19,980
Саскэ?
125
00:15:23,640 --> 00:15:25,270
Откуда ты взялся?!
126
00:15:25,990 --> 00:15:29,360
Кое-кто слишком часто
раскрывал пространственные дыры.
127
00:15:29,980 --> 00:15:32,280
Вот я и смог найти это место.
128
00:15:39,390 --> 00:15:40,230
Тидори!
129
00:15:43,710 --> 00:15:44,880
Исчез?
130
00:15:48,690 --> 00:15:51,020
И не похоже, что в другое измерение.
131
00:15:54,440 --> 00:15:55,690
Чакра закончилась?..
132
00:15:57,730 --> 00:15:59,480
Преследовать не выйдет…
133
00:16:00,350 --> 00:16:01,480
Саскэ?..
134
00:16:04,230 --> 00:16:06,140
Я так рад, что вы живы…
135
00:16:29,770 --> 00:16:30,880
Где я?
136
00:16:31,390 --> 00:16:32,480
Лорд Кадзекаге!
137
00:16:34,270 --> 00:16:35,690
Как я рад!
138
00:16:45,690 --> 00:16:47,560
Больно, блин!
139
00:16:48,850 --> 00:16:50,600
Зато живой…
140
00:16:51,350 --> 00:16:53,890
Глупо было прибегать
к секретному оружию.
141
00:17:01,140 --> 00:17:01,480
Эй!
142
00:17:01,640 --> 00:17:02,230
Нашёл!
143
00:17:07,390 --> 00:17:08,310
Госпожа Темари!
144
00:17:08,810 --> 00:17:09,480
Сикадай!
145
00:17:11,850 --> 00:17:13,060
Оба живы!
146
00:17:13,270 --> 00:17:14,230
Сейчас мы вас…
147
00:17:14,480 --> 00:17:15,100
Погоди…
148
00:17:15,350 --> 00:17:17,100
Вы нашли Канкуро?
149
00:17:17,350 --> 00:17:21,190
Другой отряд его уже нашёл!
С ним всё хорошо.
150
00:17:23,060 --> 00:17:24,060
Замечательно…
151
00:17:27,060 --> 00:17:29,890
Твой сын стал приманкой,
и благодаря этому
152
00:17:30,060 --> 00:17:32,100
я смог сюда попасть!
153
00:17:32,310 --> 00:17:34,100
Скорей иди на помощь!
154
00:17:34,520 --> 00:17:37,480
Неужели всё так обернулось?
155
00:17:38,190 --> 00:17:39,190
Сикамару!
156
00:17:39,440 --> 00:17:41,230
Я сейчас же иду туда.
157
00:17:41,640 --> 00:17:43,140
Позаботься обо всём…
158
00:17:43,350 --> 00:17:44,730
Нет нужды.
159
00:17:45,980 --> 00:17:46,700
Саскэ?!
160
00:17:52,060 --> 00:17:53,670
Вот уже как три дня…
161
00:17:54,190 --> 00:17:56,100
Ооцуцуки не высовывается.
162
00:17:56,850 --> 00:17:59,420
Но мы не знаем,
когда и где он появится.
163
00:18:00,100 --> 00:18:04,850
Включая и хвостатых,
надо обсудить всё с остальными Каге.
164
00:18:05,230 --> 00:18:08,690
Да, мы начнём подготовку
к совету пяти Каге.
165
00:18:11,390 --> 00:18:13,140
Я у Боруто в долгу.
166
00:18:14,130 --> 00:18:15,800
Передай мою благодарность.
167
00:18:16,060 --> 00:18:17,060
Да.
168
00:18:17,310 --> 00:18:20,140
Но и мы тебе немало
хлопот доставили.
169
00:18:20,690 --> 00:18:24,140
Боруто совсем как ты,
и в то же не совсем.
170
00:18:24,600 --> 00:18:26,890
Он умнее, чем ты в его возрасте.
171
00:18:27,140 --> 00:18:28,140
Что?!
172
00:18:28,940 --> 00:18:30,480
Глупости не говори!
173
00:18:34,440 --> 00:18:38,440
Больница
174
00:18:35,100 --> 00:18:38,270
В конце концов Урасики сбежал…
175
00:18:38,940 --> 00:18:42,890
Ну, зато Сюкаку теперь у Седьмого
и все живы.
176
00:18:43,560 --> 00:18:45,520
Неплохо всё закончилось.
177
00:18:46,350 --> 00:18:47,660
Что важнее,
178
00:18:48,170 --> 00:18:51,520
ты к нагоняю от матери подготовился?
179
00:18:52,040 --> 00:18:53,570
Соврал же ей?
180
00:18:54,620 --> 00:18:56,230
Я тебя спасать не стану.
181
00:18:56,770 --> 00:18:59,840
Ты ведь даже Химавари обманул!
182
00:19:00,270 --> 00:19:01,850
В-вспомнил!
183
00:19:02,020 --> 00:19:04,060
Надо бы Синки навестить!
184
00:19:04,310 --> 00:19:05,440
Синки?
185
00:19:05,770 --> 00:19:07,190
Он уже выписался.
186
00:19:07,480 --> 00:19:08,100
Что?
187
00:19:08,810 --> 00:19:10,560
Пока ты спал,
188
00:19:10,640 --> 00:19:13,890
пришёл дядя Гаара, и Синки выписали.
189
00:19:15,520 --> 00:19:16,560
Что?!
190
00:19:16,770 --> 00:19:19,140
И он даже не попрощался!
191
00:19:19,480 --> 00:19:21,480
В полдень на поезд сядут.
192
00:19:22,770 --> 00:19:23,420
Блин!
193
00:19:23,460 --> 00:19:25,280
Они же вот-вот уедут!
194
00:19:32,390 --> 00:19:33,390
Береги себя.
195
00:19:37,230 --> 00:19:40,850
И заглядывай в Лист,
к Боруто в гости.
196
00:19:43,440 --> 00:19:44,440
Угу.
197
00:19:44,770 --> 00:19:47,060
Что ж, мне уже пора.
198
00:19:47,440 --> 00:19:49,980
Прости, что не могу
проводить нормально.
199
00:19:50,560 --> 00:19:51,730
Не переживай.
200
00:19:56,060 --> 00:19:59,390
Ты хорошо выполнил
своё задание, Синки.
201
00:20:00,890 --> 00:20:02,520
Задание я выполнил…
202
00:20:03,100 --> 00:20:04,020
но…
203
00:20:05,400 --> 00:20:08,390
ваши слова, отец, так и не понял.
204
00:20:09,190 --> 00:20:12,640
У Боруто есть то,
чего у тебя сейчас нет.
205
00:20:13,270 --> 00:20:15,690
Именно это тебе и предстоит узнать.
206
00:20:17,230 --> 00:20:18,980
Он ничему меня не научил.
207
00:20:19,310 --> 00:20:21,600
Им движут только эмоции.
208
00:20:25,190 --> 00:20:26,390
Наивный, и всё.
209
00:20:26,980 --> 00:20:29,100
Не поймёт это —
210
00:20:29,480 --> 00:20:32,390
и друзей потеряет,
и задание провалит.
211
00:20:34,100 --> 00:20:36,270
Вот почему я ему докажу…
212
00:20:37,100 --> 00:20:41,640
что выбранный мной путь не приведёт
к сожалениям и смерти друзей.
213
00:20:43,810 --> 00:20:44,980
Синки!
214
00:20:54,270 --> 00:20:55,190
Чего тебе?
215
00:20:56,020 --> 00:20:57,020
Дурной ты!
216
00:20:57,140 --> 00:20:59,270
Почему не сказал, что уходишь?!
217
00:21:01,270 --> 00:21:02,350
А должен был?
218
00:21:02,980 --> 00:21:05,390
С друзьями надо прощаться перед уходом!
219
00:21:10,060 --> 00:21:11,060
Будь осторожен!
220
00:21:11,480 --> 00:21:14,240
Как приедешь снова в Коноху…
всё тебе покажу!
221
00:21:17,190 --> 00:21:18,190
И ты.
222
00:21:18,350 --> 00:21:20,640
Постарайся не сдохнуть.
223
00:21:21,310 --> 00:21:22,310
Что?!
224
00:21:49,770 --> 00:21:51,600
До встречи, Синки!
225
00:23:26,110 --> 00:23:28,150
Долго в чайнике сидеть будешь?
226
00:23:28,150 --> 00:23:31,990
Самому интересно!
Лис надо мной вообще потешается!
227
00:23:32,070 --> 00:23:34,570
Прости уж, но так безопаснее.
228
00:23:34,860 --> 00:23:36,570
Придётся тебе пожить с нами.
229
00:23:36,650 --> 00:23:40,190
Я не хочу жить под одной
крышей с тупым лисом!
230
00:23:40,240 --> 00:23:42,150
Говорящий Сюка-ку!
231
00:23:42,710 --> 00:23:45,550
В следующей серии
«Боруто: Новое поколение»:
232
00:23:45,610 --> 00:23:46,940
«Выходка Сюкаку».
233
00:23:45,750 --> 00:23:53,820
Выходка Сюкаку
234
00:23:47,280 --> 00:23:51,110
Хорошо бы получилось
найти его слабость!