1 00:00:13,160 --> 00:00:14,990 Как же быстро ты бежишь… 2 00:00:17,740 --> 00:00:19,740 Едва достигнем земель Огня, 3 00:00:19,830 --> 00:00:22,740 там уже и конец миссии не за горами. 4 00:00:23,600 --> 00:00:25,290 Нельзя расслабляться. 5 00:00:25,930 --> 00:00:28,230 Ну, с ума сходить тоже не стоит. 6 00:00:29,150 --> 00:00:32,140 Интересно, как там Боруто? 7 00:00:47,100 --> 00:00:49,850 Сначала догонялки, а теперь прятки? 8 00:00:50,430 --> 00:00:53,230 Хватит брыкаться, возвращайте Однохвостого. 9 00:00:56,890 --> 00:01:00,430 Мне нужно отвлечь его, пока Синки не достигнет Листа… 10 00:01:08,140 --> 00:01:12,310 Неужто до сих пор не понял, что прятки тебе не помогут, 11 00:01:12,620 --> 00:01:14,800 Боруто Удзумаки? 12 00:01:28,670 --> 00:01:34,240 {\an8}БОРУТО 13 00:01:28,670 --> 00:01:34,240 Новое поколение 14 00:02:48,330 --> 00:02:53,040 Боруто и Синки 15 00:02:55,270 --> 00:02:56,140 Стоять! 16 00:03:06,880 --> 00:03:08,400 Ты в землях Огня. 17 00:03:08,960 --> 00:03:12,900 Здесь запрещено находиться без разрешения деревни Скрытого Листа. 18 00:03:27,140 --> 00:03:28,980 Ты же сын Кадзекаге… 19 00:03:30,100 --> 00:03:31,600 Я пришёл не сражаться. 20 00:03:32,180 --> 00:03:35,310 Кадзекаге отправил меня к Хокаге с важной миссией. 21 00:03:36,080 --> 00:03:38,520 Миссией? Расскажи детали. 22 00:03:39,100 --> 00:03:41,100 Я буду говорить лишь с Хокаге. 23 00:03:41,600 --> 00:03:42,680 Не выйдет. 24 00:03:43,140 --> 00:03:44,310 Расскажи сейчас. 25 00:03:45,930 --> 00:03:48,140 Я буду говорить только с тем… 26 00:03:48,810 --> 00:03:50,310 кто достиг ранга дзёнина. 27 00:03:55,310 --> 00:03:57,430 Тогда расскажи мне. 28 00:04:00,930 --> 00:04:01,930 Сай! 29 00:04:02,180 --> 00:04:03,930 У вас же выходной? 30 00:04:04,100 --> 00:04:05,850 Да, и я отдохнул. 31 00:04:06,350 --> 00:04:10,730 Но по возвращению Седьмой просил меня наведаться в страну Ветра. 32 00:04:11,270 --> 00:04:13,100 От Саскэ ничего не слышно, 33 00:04:13,310 --> 00:04:15,060 вот он и решил проверить. 34 00:04:17,180 --> 00:04:19,060 Вы были на экзамене на тюнина… 35 00:04:20,310 --> 00:04:24,140 Ну, и зачем же тебе так нужен наш Седьмой? 36 00:04:27,890 --> 00:04:28,890 Ясно… 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,420 Сейчас Ооцуцуки занят приманкой. 38 00:04:33,060 --> 00:04:35,350 Свяжитесь с пограничным контролем. 39 00:04:36,270 --> 00:04:37,730 Пусть подготовятся. 40 00:04:38,080 --> 00:04:38,730 Есть! 41 00:04:39,640 --> 00:04:42,310 А я отнесу Сюкаку к Седьмому. 42 00:04:42,770 --> 00:04:45,270 Мирай, Синки, ждите здесь. 43 00:04:45,930 --> 00:04:46,550 Есть! 44 00:05:28,230 --> 00:05:29,080 Чёрт! 45 00:05:32,640 --> 00:05:33,710 Клон? 46 00:05:45,800 --> 00:05:47,090 Не сдвинуться… 47 00:05:47,420 --> 00:05:48,550 Неужто… 48 00:06:04,960 --> 00:06:06,920 Провели меня. 49 00:06:07,590 --> 00:06:10,920 А у второго парня, значит, настоящий хвостатый? 50 00:06:12,320 --> 00:06:15,920 Сюкаку уже наверняка в руках моего отца. 51 00:06:16,840 --> 00:06:18,510 Какая жалость, а?.. 52 00:06:20,960 --> 00:06:24,000 На клона ты не похож. 53 00:06:24,750 --> 00:06:25,700 Козёл… 54 00:06:26,340 --> 00:06:28,000 Раз уж так вышло… 55 00:06:29,470 --> 00:06:34,250 Придётся использовать тебя как разменную монету. 56 00:06:35,840 --> 00:06:36,840 Чтоб тебя… 57 00:06:38,250 --> 00:06:40,330 В жизни не стану заложником! 58 00:06:41,000 --> 00:06:43,800 Только вот решать это не тебе. 59 00:06:44,180 --> 00:06:45,960 Наруто Удзумаки… 60 00:06:46,300 --> 00:06:51,420 наверняка согласится на сделку, раз на кону твоя жизнь. 61 00:06:52,460 --> 00:06:53,460 Не дури… 62 00:06:53,960 --> 00:06:57,090 Синоби на такие глупости не ведутся. 63 00:06:57,800 --> 00:07:00,670 Хе-е, давай проверим. 64 00:07:01,000 --> 00:07:03,500 Посмотрим, согласится или нет, 65 00:07:03,590 --> 00:07:06,420 увидев тебя избитым и сломленным. 66 00:07:25,380 --> 00:07:28,960 Я извлеку твою чакру, оставив лишь самую малость. 67 00:07:31,880 --> 00:07:34,420 Что ж, вот и конец. 68 00:07:56,880 --> 00:08:00,170 Хорошая задумка была, даже телом своим пожертвовал. 69 00:08:00,840 --> 00:08:02,050 Как печально. 70 00:08:05,130 --> 00:08:08,250 А вот теперь… и правда конец! 71 00:08:20,800 --> 00:08:21,380 Что? 72 00:08:37,210 --> 00:08:38,210 Синки?! 73 00:08:40,370 --> 00:08:42,280 Ты здесь откуда взялся?! 74 00:08:54,920 --> 00:08:56,300 Зачем вернулся?! 75 00:08:56,800 --> 00:08:59,130 Я доставил Сюкаку в безопасность. 76 00:08:59,800 --> 00:09:01,340 И задание своё выполнил. 77 00:09:05,050 --> 00:09:08,920 А значит, теперь могу… делать что хочу! 78 00:09:15,130 --> 00:09:15,920 Ну… 79 00:09:15,920 --> 00:09:17,670 Оставим разговоры на потом. 80 00:09:24,240 --> 00:09:24,930 Чёрт! 81 00:09:25,300 --> 00:09:26,340 Эй! 82 00:09:26,420 --> 00:09:30,080 Ты парень умный, наверняка же есть логический подход? 83 00:09:31,630 --> 00:09:33,000 Нет, совсем! 84 00:09:33,340 --> 00:09:34,250 Что?! 85 00:09:34,340 --> 00:09:35,960 На тебя не похоже! 86 00:09:36,340 --> 00:09:38,920 А кто виноват, интересно? 87 00:09:40,630 --> 00:09:42,280 Я выполнил миссию. 88 00:09:42,500 --> 00:09:45,060 Но удовлетворения что-то не чувствую! 89 00:09:45,750 --> 00:09:47,000 Вот и всё. 90 00:10:04,270 --> 00:10:07,850 Не знаю, получится ли его победить, но… 91 00:10:08,270 --> 00:10:10,520 вместе врежем ему хорошенько! 92 00:10:11,350 --> 00:10:12,350 Ага! 93 00:10:27,800 --> 00:10:31,080 Что ж, мне и одного заложника хватит. 94 00:10:31,320 --> 00:10:34,090 Одному из вас придётся умереть! 95 00:10:56,110 --> 00:10:57,880 Крылья железного песка! 96 00:11:05,930 --> 00:11:06,950 Исчез! 97 00:11:18,720 --> 00:11:20,750 Перемещается в другом измерении! 98 00:11:21,000 --> 00:11:22,200 Плохо дело… 99 00:12:05,600 --> 00:12:06,840 Это чувство! 100 00:12:06,950 --> 00:12:07,890 Знакомое… 101 00:12:12,760 --> 00:12:15,520 У тебя… есть дзёган? 102 00:12:15,840 --> 00:12:17,800 Какие проблемные глазки! 103 00:12:18,100 --> 00:12:19,230 Что с глазом? 104 00:12:51,830 --> 00:12:54,720 Ты видишь, откуда он появится?! 105 00:12:54,940 --> 00:12:55,390 Да. 106 00:12:55,940 --> 00:12:58,760 Если отправим его в другое измерение ещё раз… 107 00:12:58,940 --> 00:13:04,140 Даже если видите, где я, победа вам всё равно не светит! 108 00:13:30,480 --> 00:13:31,140 Вон там! 109 00:13:37,400 --> 00:13:38,820 Подумаешь! 110 00:13:46,060 --> 00:13:48,810 Спорим, не знаешь, где настоящий?! 111 00:13:53,190 --> 00:13:56,640 Какая разница, если я всех раздавлю?! 112 00:14:09,020 --> 00:14:10,020 Поздно! 113 00:14:10,270 --> 00:14:12,060 Кулак железного песка! 114 00:14:18,520 --> 00:14:19,770 Расенган! 115 00:14:30,560 --> 00:14:32,350 Мы… справились? 116 00:14:41,270 --> 00:14:45,190 А я ведь даже не ожидал от вас такой прыти… 117 00:14:46,140 --> 00:14:47,480 Прикончу! 118 00:14:47,940 --> 00:14:49,190 Если бы не вернулся, 119 00:14:49,890 --> 00:14:52,390 не пришлось бы через это проходить. 120 00:14:53,190 --> 00:14:55,440 Я пришёл… врезать ему. 121 00:14:56,270 --> 00:14:58,880 А не ради твоего спасения. 122 00:14:59,980 --> 00:15:02,350 Как же ты меня всё-таки бесишь. 123 00:15:06,600 --> 00:15:08,190 Сдохните! 124 00:15:18,850 --> 00:15:19,980 Саскэ? 125 00:15:23,640 --> 00:15:25,270 Откуда ты взялся?! 126 00:15:25,990 --> 00:15:29,360 Кое-кто слишком часто раскрывал пространственные дыры. 127 00:15:29,980 --> 00:15:32,280 Вот я и смог найти это место. 128 00:15:39,390 --> 00:15:40,230 Тидори! 129 00:15:43,710 --> 00:15:44,880 Исчез? 130 00:15:48,690 --> 00:15:51,020 И не похоже, что в другое измерение. 131 00:15:54,440 --> 00:15:55,690 Чакра закончилась?.. 132 00:15:57,730 --> 00:15:59,480 Преследовать не выйдет… 133 00:16:00,350 --> 00:16:01,480 Саскэ?.. 134 00:16:04,230 --> 00:16:06,140 Я так рад, что вы живы… 135 00:16:29,770 --> 00:16:30,880 Где я? 136 00:16:31,390 --> 00:16:32,480 Лорд Кадзекаге! 137 00:16:34,270 --> 00:16:35,690 Как я рад! 138 00:16:45,690 --> 00:16:47,560 Больно, блин! 139 00:16:48,850 --> 00:16:50,600 Зато живой… 140 00:16:51,350 --> 00:16:53,890 Глупо было прибегать к секретному оружию. 141 00:17:01,140 --> 00:17:01,480 Эй! 142 00:17:01,640 --> 00:17:02,230 Нашёл! 143 00:17:07,390 --> 00:17:08,310 Госпожа Темари! 144 00:17:08,810 --> 00:17:09,480 Сикадай! 145 00:17:11,850 --> 00:17:13,060 Оба живы! 146 00:17:13,270 --> 00:17:14,230 Сейчас мы вас… 147 00:17:14,480 --> 00:17:15,100 Погоди… 148 00:17:15,350 --> 00:17:17,100 Вы нашли Канкуро? 149 00:17:17,350 --> 00:17:21,190 Другой отряд его уже нашёл! С ним всё хорошо. 150 00:17:23,060 --> 00:17:24,060 Замечательно… 151 00:17:27,060 --> 00:17:29,890 Твой сын стал приманкой, и благодаря этому 152 00:17:30,060 --> 00:17:32,100 я смог сюда попасть! 153 00:17:32,310 --> 00:17:34,100 Скорей иди на помощь! 154 00:17:34,520 --> 00:17:37,480 Неужели всё так обернулось? 155 00:17:38,190 --> 00:17:39,190 Сикамару! 156 00:17:39,440 --> 00:17:41,230 Я сейчас же иду туда. 157 00:17:41,640 --> 00:17:43,140 Позаботься обо всём… 158 00:17:43,350 --> 00:17:44,730 Нет нужды. 159 00:17:45,980 --> 00:17:46,700 Саскэ?! 160 00:17:52,060 --> 00:17:53,670 Вот уже как три дня… 161 00:17:54,190 --> 00:17:56,100 Ооцуцуки не высовывается. 162 00:17:56,850 --> 00:17:59,420 Но мы не знаем, когда и где он появится. 163 00:18:00,100 --> 00:18:04,850 Включая и хвостатых, надо обсудить всё с остальными Каге. 164 00:18:05,230 --> 00:18:08,690 Да, мы начнём подготовку к совету пяти Каге. 165 00:18:11,390 --> 00:18:13,140 Я у Боруто в долгу. 166 00:18:14,130 --> 00:18:15,800 Передай мою благодарность. 167 00:18:16,060 --> 00:18:17,060 Да. 168 00:18:17,310 --> 00:18:20,140 Но и мы тебе немало хлопот доставили. 169 00:18:20,690 --> 00:18:24,140 Боруто совсем как ты, и в то же не совсем. 170 00:18:24,600 --> 00:18:26,890 Он умнее, чем ты в его возрасте. 171 00:18:27,140 --> 00:18:28,140 Что?! 172 00:18:28,940 --> 00:18:30,480 Глупости не говори! 173 00:18:34,440 --> 00:18:38,440 Больница 174 00:18:35,100 --> 00:18:38,270 В конце концов Урасики сбежал… 175 00:18:38,940 --> 00:18:42,890 Ну, зато Сюкаку теперь у Седьмого и все живы. 176 00:18:43,560 --> 00:18:45,520 Неплохо всё закончилось. 177 00:18:46,350 --> 00:18:47,660 Что важнее, 178 00:18:48,170 --> 00:18:51,520 ты к нагоняю от матери подготовился? 179 00:18:52,040 --> 00:18:53,570 Соврал же ей? 180 00:18:54,620 --> 00:18:56,230 Я тебя спасать не стану. 181 00:18:56,770 --> 00:18:59,840 Ты ведь даже Химавари обманул! 182 00:19:00,270 --> 00:19:01,850 В-вспомнил! 183 00:19:02,020 --> 00:19:04,060 Надо бы Синки навестить! 184 00:19:04,310 --> 00:19:05,440 Синки? 185 00:19:05,770 --> 00:19:07,190 Он уже выписался. 186 00:19:07,480 --> 00:19:08,100 Что? 187 00:19:08,810 --> 00:19:10,560 Пока ты спал, 188 00:19:10,640 --> 00:19:13,890 пришёл дядя Гаара, и Синки выписали. 189 00:19:15,520 --> 00:19:16,560 Что?! 190 00:19:16,770 --> 00:19:19,140 И он даже не попрощался! 191 00:19:19,480 --> 00:19:21,480 В полдень на поезд сядут. 192 00:19:22,770 --> 00:19:23,420 Блин! 193 00:19:23,460 --> 00:19:25,280 Они же вот-вот уедут! 194 00:19:32,390 --> 00:19:33,390 Береги себя. 195 00:19:37,230 --> 00:19:40,850 И заглядывай в Лист, к Боруто в гости. 196 00:19:43,440 --> 00:19:44,440 Угу. 197 00:19:44,770 --> 00:19:47,060 Что ж, мне уже пора. 198 00:19:47,440 --> 00:19:49,980 Прости, что не могу проводить нормально. 199 00:19:50,560 --> 00:19:51,730 Не переживай. 200 00:19:56,060 --> 00:19:59,390 Ты хорошо выполнил своё задание, Синки. 201 00:20:00,890 --> 00:20:02,520 Задание я выполнил… 202 00:20:03,100 --> 00:20:04,020 но… 203 00:20:05,400 --> 00:20:08,390 ваши слова, отец, так и не понял. 204 00:20:09,190 --> 00:20:12,640 У Боруто есть то, чего у тебя сейчас нет. 205 00:20:13,270 --> 00:20:15,690 Именно это тебе и предстоит узнать. 206 00:20:17,230 --> 00:20:18,980 Он ничему меня не научил. 207 00:20:19,310 --> 00:20:21,600 Им движут только эмоции. 208 00:20:25,190 --> 00:20:26,390 Наивный, и всё. 209 00:20:26,980 --> 00:20:29,100 Не поймёт это — 210 00:20:29,480 --> 00:20:32,390 и друзей потеряет, и задание провалит. 211 00:20:34,100 --> 00:20:36,270 Вот почему я ему докажу… 212 00:20:37,100 --> 00:20:41,640 что выбранный мной путь не приведёт к сожалениям и смерти друзей. 213 00:20:43,810 --> 00:20:44,980 Синки! 214 00:20:54,270 --> 00:20:55,190 Чего тебе? 215 00:20:56,020 --> 00:20:57,020 Дурной ты! 216 00:20:57,140 --> 00:20:59,270 Почему не сказал, что уходишь?! 217 00:21:01,270 --> 00:21:02,350 А должен был? 218 00:21:02,980 --> 00:21:05,390 С друзьями надо прощаться перед уходом! 219 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 Будь осторожен! 220 00:21:11,480 --> 00:21:14,240 Как приедешь снова в Коноху… всё тебе покажу! 221 00:21:17,190 --> 00:21:18,190 И ты. 222 00:21:18,350 --> 00:21:20,640 Постарайся не сдохнуть. 223 00:21:21,310 --> 00:21:22,310 Что?! 224 00:21:49,770 --> 00:21:51,600 До встречи, Синки! 225 00:23:26,110 --> 00:23:28,150 Долго в чайнике сидеть будешь? 226 00:23:28,150 --> 00:23:31,990 Самому интересно! Лис надо мной вообще потешается! 227 00:23:32,070 --> 00:23:34,570 Прости уж, но так безопаснее. 228 00:23:34,860 --> 00:23:36,570 Придётся тебе пожить с нами. 229 00:23:36,650 --> 00:23:40,190 Я не хочу жить под одной крышей с тупым лисом! 230 00:23:40,240 --> 00:23:42,150 Говорящий Сюка-ку! 231 00:23:42,710 --> 00:23:45,550 В следующей серии «Боруто: Новое поколение»: 232 00:23:45,610 --> 00:23:46,940 «Выходка Сюкаку». 233 00:23:45,750 --> 00:23:53,820 Выходка Сюкаку 234 00:23:47,280 --> 00:23:51,110 Хорошо бы получилось найти его слабость!