1 00:00:09,110 --> 00:00:10,110 ...بوروتو 2 00:00:21,410 --> 00:00:22,210 ماذا؟ 3 00:00:24,440 --> 00:00:28,970 {\an3}تجلّي موموشيكي 4 00:00:31,410 --> 00:00:35,010 .لا تغترّ بنفسك... أيّها المخلوق الوضيع 5 00:00:38,410 --> 00:00:40,140 !أوتسوتسكي 6 00:00:56,240 --> 00:00:57,910 ماذا؟ 7 00:00:58,210 --> 00:00:59,670 ما الّذي يجري هنا؟ 8 00:01:03,540 --> 00:01:06,870 .بالكاد يملك أيّ تشاكرا متبقّية 9 00:01:27,410 --> 00:01:28,370 .جيّد 10 00:01:28,510 --> 00:01:29,670 .ينبغي لهذا أن يكون كافيًا 11 00:02:04,140 --> 00:02:05,140 !بوروتو؟ 12 00:02:06,010 --> 00:02:07,340 ...لنرَ 13 00:02:07,440 --> 00:02:11,370 ماذا تُدعى... تقنيّته تلك؟ 14 00:02:11,670 --> 00:02:15,640 .صحيح... الراسنغان 15 00:02:21,870 --> 00:02:26,010 !ما زال وتده ناقصًا 16 00:02:34,410 --> 00:02:37,170 !ذلك الوغد كاشين كوجي 17 00:02:37,340 --> 00:02:40,970 !لقد خدعني 18 00:03:28,740 --> 00:03:32,840 ...لا، ليس بعد... يا صغيري أزرق العينين 19 00:03:33,210 --> 00:03:38,440 .ما زال الطّريق طويلًا أمامك... إلى أن تفقد كلّ شيء 20 00:03:40,940 --> 00:03:42,010 !بوروتو 21 00:03:57,840 --> 00:03:59,810 ماذا؟ ميتسكي؟ 22 00:04:00,140 --> 00:04:01,210 ما الّذي كنتُ—؟ 23 00:04:01,770 --> 00:04:03,110 لا يذكر؟ 24 00:04:04,010 --> 00:04:07,010 !كان أشبه بشخص آخر قبل قليل 25 00:04:12,840 --> 00:04:13,940 ...الوتد 26 00:04:14,170 --> 00:04:16,710 .قد يكون أكثر خطورة حتّى ممّا توقّعنا 27 00:05:52,580 --> 00:05:55,880 مستشفى قرية الورق 28 00:06:00,080 --> 00:06:01,720 ألم يستيقظ بعد؟ 29 00:06:02,280 --> 00:06:03,920 !مضى يومان كاملان بالفعل 30 00:06:04,980 --> 00:06:07,620 لن يظلّ نائمًا إلى الأبد، أليس كذلك؟ 31 00:06:08,250 --> 00:06:09,450 .أنا واثقة أنّه سيكون بخير 32 00:06:09,920 --> 00:06:12,020 .لا ينهزم أبوك بتلك السّهولة 33 00:06:13,680 --> 00:06:15,850 !بابا! آمل أن تستيقظ قريبًا 34 00:06:16,350 --> 00:06:17,380 !صدقًا يا أبي 35 00:06:17,920 --> 00:06:21,820 .لا تُقلِق أمّي وهيماواري هكذا 36 00:06:31,380 --> 00:06:32,320 !ناروتو؟ 37 00:06:32,350 --> 00:06:33,350 !بابا 38 00:06:35,280 --> 00:06:36,580 أنا آمن؟ 39 00:06:37,680 --> 00:06:41,020 !هل استيقظت أخيرًا؟ استغرقت وقتًا طويلًا 40 00:06:41,320 --> 00:06:43,680 أهذه... قرية الورق؟ 41 00:06:44,380 --> 00:06:46,520 .بوروتو وأصدقاؤه أعادوك 42 00:06:47,380 --> 00:06:49,850 !هل ذهبتم إلى هناك؟ 43 00:06:51,220 --> 00:06:52,880 هل الجميع بخير؟ 44 00:06:53,350 --> 00:06:54,320 !أجل 45 00:06:54,950 --> 00:06:58,120 !كاواكي وسارادا يخضعان للعلاج، لكنّهما بخير 46 00:06:59,080 --> 00:06:59,950 .حمدًا لهذا 47 00:07:00,480 --> 00:07:02,150 !سأبلغ كاواكي 48 00:07:02,280 --> 00:07:05,650 !انتظر يا بوروتو! لا تركض داخل المستشفى 49 00:07:06,350 --> 00:07:07,520 ماذا عن ساسكي؟ 50 00:07:14,720 --> 00:07:17,180 .أنت هنا إذًا يا ساسكي 51 00:07:18,150 --> 00:07:19,380 .لا ينبغي أن تكون هنا في الأعلى 52 00:07:19,450 --> 00:07:21,120 .ما زلت لست في وضع يسمح لك بالحراك 53 00:07:21,150 --> 00:07:22,720 .لا أستطيع البقاء في الفراش فحسب 54 00:07:23,820 --> 00:07:25,750 .يبدو أنّ ناروتو استيقظ 55 00:07:30,850 --> 00:07:34,820 قد يكون هذا ردّ فعل سلبيًّا من الاستمرار المجبر .لارتداء الطّرف الاصطناعيّ ذي التشّاكرا غير المتوافقة 56 00:07:35,520 --> 00:07:39,120 .ربّما تحاول الآلات النّانويّة في دمك رفضها 57 00:07:39,750 --> 00:07:43,020 ،على هذا المعدّل، ستستمرّ وظائفك الجسديّة في التدهور ببطء 58 00:07:43,080 --> 00:07:45,950 .كما سيستمرّ ألمك العضليّ المزمن 59 00:07:48,020 --> 00:07:50,020 مهلًا لحظة. ما هذا؟ 60 00:07:50,580 --> 00:07:53,520 .لا تقلق... إنّه مجرّد مسكّن 61 00:07:54,120 --> 00:07:56,380 .ارتأيتُ أنّه قد يخفّف من ألمك 62 00:07:56,780 --> 00:07:59,120 ألن يضعف حواسي؟ 63 00:07:59,380 --> 00:08:01,980 !لا أريده. ليس ضروريًّا 64 00:08:02,380 --> 00:08:03,520 !آسفة 65 00:08:04,050 --> 00:08:08,050 ،عادةً، كنّا لنبدأ في تقديم العلاج المناسب لك 66 00:08:08,120 --> 00:08:11,950 ...لكنّ آليّة عمل جسدك تفوق إدراكنا بكثير 67 00:08:12,220 --> 00:08:13,680 .لا داعي للقلق 68 00:08:14,320 --> 00:08:17,350 .نظرًا للطّريقة الّتي بُنيت بها، لن أموت بسهولة 69 00:08:17,920 --> 00:08:19,480 ...في مختلف الأحوال 70 00:08:23,250 --> 00:08:26,050 !كاواكي! استيقظ أبي 71 00:08:26,450 --> 00:08:27,580 حقًّا؟ 72 00:08:30,720 --> 00:08:31,620 !أبي 73 00:08:36,280 --> 00:08:38,050 .يبدو أنّنا مجتمعون 74 00:08:38,520 --> 00:08:39,850 !شيكامارو-سان 75 00:08:40,450 --> 00:08:43,850 ،سمعت أنّ السّابع وساسكي استيقظا 76 00:08:44,220 --> 00:08:46,950 .لذا جمعتهم هنا لشرح الوضع 77 00:08:47,480 --> 00:08:49,750 .أعتذر على إفساد حفلتكم 78 00:08:50,150 --> 00:08:53,780 .لا تقلق. نحن نصارع الزّمن هنا 79 00:08:54,450 --> 00:08:55,980 .لندخل في صلب الموضوع 80 00:08:56,050 --> 00:09:00,950 أوّلًا، هل أنت متيقّن أنّ جيغن فرد من عشيرة أوتسوتسكي؟ 81 00:09:01,280 --> 00:09:02,280 .أجل 82 00:09:02,450 --> 00:09:06,080 .كدليل، لديه الجيوبي تحت سيطرته 83 00:09:06,280 --> 00:09:07,650 !جيوبي؟ 84 00:09:08,120 --> 00:09:09,180 !سحقًا 85 00:09:09,250 --> 00:09:11,150 !كيف لم نلاحظ ذلك طوال هذا الوقت؟ 86 00:09:11,680 --> 00:09:15,050 .كان في بعد آخر. ما باليد حيلة 87 00:09:15,780 --> 00:09:17,980 ،فكّرتُ في التحقّق من الأمر مرّة أخرى 88 00:09:18,050 --> 00:09:20,750 لكنّي ما عدتُ قادرًا على الذّهاب إلى .هناك باستخدام نينجيتسو الانتقال الآنيّ 89 00:09:21,380 --> 00:09:24,320 .لقد غيّر الإحداثيّات على الأغلب 90 00:09:24,720 --> 00:09:28,950 بوروتو، هل صادف الفريق السّابع جيغن؟ 91 00:09:29,620 --> 00:09:32,280 .قاتلنا شخصًا يدعى بورو 92 00:09:32,920 --> 00:09:36,280 .كان يتمتّع بقوى تجدّديّة مذهلة وكان ينشر الفيروسات 93 00:09:36,350 --> 00:09:38,150 .كان عدوًّا وحشًا 94 00:09:38,720 --> 00:09:41,080 ،لولا أنّ سارادا هزمته بالتشيدوري خاصّتها 95 00:09:41,150 --> 00:09:42,620 .لكنّا في مأزق عويص 96 00:09:43,320 --> 00:09:44,280 التّشيدوري؟ 97 00:09:47,720 --> 00:09:49,880 ...تذكّرتُ للتّوّ شيئًا ذكره بورو 98 00:09:50,250 --> 00:09:51,750 ...على سبيل المثال 99 00:09:51,820 --> 00:09:55,950 .بإمكاني إصابة بلدة بأكملها بهذا الفيروس 100 00:09:56,120 --> 00:09:58,520 ماذا سيحدث تاليًا برأيك؟ 101 00:09:59,020 --> 00:10:02,550 سيبدأ سكّان البلدة بالارتعاش خوفًا من هذا المرض المعدي 102 00:10:02,620 --> 00:10:04,450 .وسيرغبون بأن يتمّ إنقاذهم 103 00:10:05,420 --> 00:10:07,080 عمّاذا تتحدّث؟ 104 00:10:07,680 --> 00:10:10,950 .حينها، أشفيهم من علّتهم 105 00:10:11,620 --> 00:10:15,280 ".ما يجعلهم يعتقدون أنّ معجزة وقعت" 106 00:10:15,550 --> 00:10:16,580 .هذا ما قاله 107 00:10:17,220 --> 00:10:20,680 ...يبدو أنّ علينا النّظر في ذلك 108 00:10:21,220 --> 00:10:23,420 نينجيتسو تستخدم الفيروسات؟ 109 00:10:24,020 --> 00:10:26,480 .لم أسمع حتّى بكيكي غينكاي تستطيع فعل ذلك 110 00:10:26,920 --> 00:10:28,280 .ليست نينجيتسو 111 00:10:28,780 --> 00:10:31,620 .إنّه فيروس حقيقيّ ينتجه داخل جسده 112 00:10:32,080 --> 00:10:33,780 ،جميع أعضاء الكارا بمن فيهم أنا 113 00:10:33,850 --> 00:10:38,280 .عُدّلوا من قبل عالم يدعى أمادو 114 00:10:39,080 --> 00:10:41,280 هل قلت جميع أعضاء الكارا؟ 115 00:10:41,780 --> 00:10:44,350 ،هناك فيكتور وديبا، الشّخصان اللّذان قاتلناهما أوّلًا 116 00:10:44,420 --> 00:10:48,220 ...بالإضافة إلى الرّجل المقنّع الّذي يدعى كاشين كوجي وديلتا وبورو 117 00:10:48,950 --> 00:10:50,220 هل من أحد آخر؟ 118 00:10:51,420 --> 00:10:53,980 .هناك واحد آخر. شخص يدعى كود 119 00:10:54,750 --> 00:10:57,050 أيّ قدرات يملك؟ 120 00:10:57,350 --> 00:10:58,680 .لا أعرف 121 00:10:59,280 --> 00:11:02,880 .كلّ ما أعرفه هو أنّه غريب أطوار يبتسم قليلًا دائمًا 122 00:11:03,920 --> 00:11:05,580 لا تدري أيّ شيء حقًّا؟ 123 00:11:05,980 --> 00:11:07,850 .أجل، هذه الحقيقة 124 00:11:08,720 --> 00:11:12,680 ،تبحث الكارا عنك بجنون، ومع ذلك 125 00:11:12,950 --> 00:11:15,950 .لا تدري أيّ شيء 126 00:11:16,180 --> 00:11:17,850 ألا تظنّ أنّ ذلك غريب؟ 127 00:11:21,380 --> 00:11:25,080 هل تدري حتّى لمَ تُدعى بـ"الوعاء"؟ 128 00:11:25,850 --> 00:11:28,220 !لا أدري ما لا أدريه 129 00:11:30,380 --> 00:11:31,550 ...في السّابق 130 00:11:32,780 --> 00:11:34,720 ،قالت ديلتا 131 00:11:35,080 --> 00:11:36,620 !أنت وعاء 132 00:11:36,950 --> 00:11:39,280 !ذلك الجسد لا ينتمي لك 133 00:11:40,480 --> 00:11:41,480 .هذا ما قالت 134 00:11:41,680 --> 00:11:43,580 وعاء إذًا؟ 135 00:11:44,150 --> 00:11:47,020 هل هناك أيّ وعاء آخر غيرك؟ 136 00:11:47,250 --> 00:11:48,950 .أشكّ في ذلك 137 00:11:49,480 --> 00:11:52,120 ،أحضروا الكثير من الأشخاص غيري 138 00:11:52,380 --> 00:11:55,650 .لكنّهم ماتوا أثناء تجارب أمادو 139 00:11:56,520 --> 00:11:59,320 .آمل أنّك لا تخفي أيّ شيء آخر 140 00:11:59,580 --> 00:12:01,350 !أخبرتك أنّه لا يوجد 141 00:12:03,750 --> 00:12:05,920 !هذا يكفي يا شيكامارو 142 00:12:06,820 --> 00:12:09,820 .هذا ليس الوقت للشكّ فيه 143 00:12:11,520 --> 00:12:12,580 ...آسف 144 00:12:15,820 --> 00:12:18,750 .على أيّ حال، أنا مسرور لأنّ الجميع بخير 145 00:12:19,080 --> 00:12:23,480 .لنكن مسرورين فقط لأنّهم هزموا ذلك الوحش المدعو بورو 146 00:12:24,950 --> 00:12:28,120 .الأمور مبهمة قليلًا فيما يخصّ ذلك 147 00:12:28,250 --> 00:12:30,780 .لا أدري ما حدث حقًّا 148 00:12:37,080 --> 00:12:38,150 !انتهى الوقت 149 00:12:38,320 --> 00:12:40,850 .كاواكي وسارادا، عودا إلى غرفتكما 150 00:12:41,150 --> 00:12:43,020 ،وناروتو، إن انجرفت في حماسك 151 00:12:43,080 --> 00:12:44,420 !ستنال جزاءك لاحقًا أيضًا 152 00:12:45,980 --> 00:12:48,420 .أنت صارمة دائمًا يا ساكورا 153 00:12:51,150 --> 00:12:51,950 .اعتن بنفسك 154 00:12:52,180 --> 00:12:53,950 .سأعود لاحقًا من أجل بعض الفحوص 155 00:12:54,080 --> 00:12:54,880 .أكيد 156 00:12:57,720 --> 00:12:58,480 !بوروتو 157 00:12:59,880 --> 00:13:00,680 هل لديك لحظة؟ 158 00:13:05,510 --> 00:13:08,580 لا تذكر حقًّا، أليس كذلك؟ 159 00:13:10,350 --> 00:13:13,010 ...عندما كان بورو على وشك التغلّب على سارادا 160 00:13:13,810 --> 00:13:18,710 ...أتذكّر إلى تلك النّقطة نوعًا ما... لكنّي لا أذكر نوعًا ما أيضًا 161 00:13:19,080 --> 00:13:21,480 .انتشر الوتد في جسدك بالكامل 162 00:13:22,110 --> 00:13:23,210 .هذا ليس كلّ شيء 163 00:13:23,650 --> 00:13:25,680 .نما قرنان على جبينك 164 00:13:26,250 --> 00:13:27,480 .كما حصل معي 165 00:13:28,250 --> 00:13:29,610 تمزح، صحيح؟ 166 00:13:30,210 --> 00:13:31,650 .ماذا؟ مهلًا لحظة 167 00:13:31,910 --> 00:13:34,450 "...قلت للتّوّ، "كما حصل معي 168 00:13:34,710 --> 00:13:35,710 !—لذا 169 00:13:37,780 --> 00:13:38,880 .أجل 170 00:13:39,510 --> 00:13:41,750 ...عندما أتى جيغن لأخذي 171 00:13:48,350 --> 00:13:49,710 ...القرنان أيضًا 172 00:13:51,210 --> 00:13:53,010 .علينا أن نهزمه 173 00:13:56,110 --> 00:13:57,480 ...فهمت 174 00:13:57,580 --> 00:13:59,150 .هذا هو الوضع إذًا 175 00:13:59,580 --> 00:14:04,280 أيمكنك أن تشعر بوجودي أيّها الطّفل البشريّ؟ 176 00:14:04,410 --> 00:14:07,210 ...اعلم هذا 177 00:14:07,450 --> 00:14:13,180 .من يهزم الآلهة لا يمكن أن يظلّ فردًا عاديًّا 178 00:14:13,350 --> 00:14:15,580 !عمّاذا تتحدّث بالضّبط؟ 179 00:14:15,850 --> 00:14:18,280 فكّر جيّدًا في مصيرك 180 00:14:18,350 --> 00:14:22,810 .بينما تتقدّم في حياتك... أيّها الطّفل البشريّ 181 00:14:25,180 --> 00:14:28,380 أيعني هذا أنّني لم أعد عاديًّا؟ 182 00:14:30,650 --> 00:14:33,010 بوروتو؟ هل أنت واثقة؟ 183 00:14:33,510 --> 00:14:34,810 .هذا صحيح 184 00:14:34,980 --> 00:14:38,450 .كان شكل وتده مختلفًا عن العادة 185 00:14:38,910 --> 00:14:41,710 .ونما على رأسه شيء شبيه بالقرن 186 00:14:42,650 --> 00:14:45,480 .وكانت عينه اليمنى بياكوغان 187 00:14:48,010 --> 00:14:52,750 !أطاح بعدوّ لم نستطع هزيمته كفريق، في طرفة عين 188 00:14:52,980 --> 00:14:55,250 .كانت قوّته لا تصدّق 189 00:14:55,480 --> 00:14:57,910 .وكأنّه ما عاد بوروتو 190 00:14:58,080 --> 00:14:59,550 أليس كذلك يا ميتسكي؟ 191 00:15:00,080 --> 00:15:00,750 .أجل 192 00:15:01,780 --> 00:15:04,680 ،لم يبدٌ الوقت مناسبًا لذكر الأمر سابقًا 193 00:15:04,750 --> 00:15:07,310 .لذا فكّرت أنّ عليّ إخبارك أوّلًا يا بابا 194 00:15:08,210 --> 00:15:11,180 ما الّذي يحدث لبوروتو بالضّبط؟ 195 00:15:11,450 --> 00:15:15,150 .لا أظنّ أنّ ما يحدث لبوروتو عاديّ أيضًا 196 00:15:16,110 --> 00:15:19,480 ،هذا واضح للجميع، وليس لمن هم مثلي فقط 197 00:15:19,780 --> 00:15:22,380 .أي من يراقبه عن كثب كلّ يوم 198 00:15:23,050 --> 00:15:25,150 ...عندما رأى بورو بوروتو، قال 199 00:15:25,610 --> 00:15:28,710 ...أوزوماكي بوروتو، ابن الهوكاغي 200 00:15:28,780 --> 00:15:31,450 .ووعاء أوتسوتسكي موموشيكي 201 00:15:32,310 --> 00:15:36,380 ما زالت إرادة موموشيكي تتواجد داخل الوتد 202 00:15:36,450 --> 00:15:38,710 .وتحاول الاستحواذ على جسد بوروتو 203 00:15:39,310 --> 00:15:40,380 .أظنّ أنّ الأمر كذلك 204 00:15:40,980 --> 00:15:44,050 بابا، هل سيكون بخير؟ 205 00:15:45,410 --> 00:15:46,850 .سيكون على ما يرام 206 00:15:47,350 --> 00:15:48,610 ،الأهمّ 207 00:15:48,680 --> 00:15:50,250 .عليك أن تركّزي على التحسّن بنفسك 208 00:15:50,810 --> 00:15:54,450 .أنا قلق بشأن حقيقة عدم معرفة بوروتو لما حدث 209 00:15:54,680 --> 00:15:55,510 .أجل 210 00:15:55,650 --> 00:16:00,180 ،أتساءل لماذا منح موموشيكي الوتد لبوروتو 211 00:16:00,480 --> 00:16:04,550 .لكنّ الأمر سيكون منطقيًّا إن كان يحاول إحياء نفسه 212 00:16:05,710 --> 00:16:07,950 هذا ما يشيرون إليه كوعاء؟ 213 00:16:08,610 --> 00:16:10,650 ،بافتراض أنّ هذه النظريّة صحيحة 214 00:16:10,710 --> 00:16:13,010 أيعني هذا أنّ الوتد وُضع على كاواكي 215 00:16:13,080 --> 00:16:15,580 لإحياء أوتسوتسكي آخر؟ 216 00:16:16,180 --> 00:16:17,150 .أجل 217 00:16:17,450 --> 00:16:21,150 ،عادةً، سنفترض أنّ جيغن هو الأوتسوتسكي 218 00:16:21,210 --> 00:16:24,850 .لأنّه من منح كاواكي الوتد خاصّته 219 00:16:24,950 --> 00:16:26,080 ...لكن 220 00:16:28,210 --> 00:16:31,280 ...ممّا رأيت، جيغن بنفسه 221 00:16:32,080 --> 00:16:37,350 .بدا أنّه وعاء... لكيان آخر 222 00:16:45,510 --> 00:16:47,380 .أنتما هنا إذًا 223 00:16:45,510 --> 00:16:49,880 مستشفى قرية الورق 224 00:16:48,080 --> 00:16:49,310 !مرحبًا 225 00:16:50,180 --> 00:16:51,480 ماذا تفعلان؟ 226 00:16:51,650 --> 00:16:53,280 هل تخطّطان لشيء؟ 227 00:16:54,510 --> 00:16:57,510 لا! ماذا تفعلان هنا؟ 228 00:16:58,410 --> 00:17:00,280 .أحضرنا هديّة تمنّي بالشّفاء 229 00:17:02,650 --> 00:17:04,750 !عجبًا! تاياكي 230 00:17:04,910 --> 00:17:07,350 !في الواقع، كنت أشعر بالجوع 231 00:17:09,080 --> 00:17:12,480 .ليست لك. فأنت لا تُستشفى 232 00:17:14,880 --> 00:17:17,350 التّاياكي هو المفضّل لك، صحيح؟ 233 00:17:17,680 --> 00:17:19,080 .ذكرت تشو تشو ذلك 234 00:17:19,410 --> 00:17:20,550 أهي لأجلي؟ 235 00:17:21,150 --> 00:17:25,010 .سمعت أنّك لعبت دورًا في إنقاذ السابع 236 00:17:25,480 --> 00:17:29,250 .شعرنا أنّ علينا المجيء لشكرك 237 00:17:31,410 --> 00:17:33,710 .هذا هو الوضع 238 00:17:34,080 --> 00:17:35,610 !تفضّل وكل 239 00:17:37,410 --> 00:17:39,280 .اختر أيّ نكهة تريد 240 00:17:40,480 --> 00:17:43,050 .اختصاص هذا المحلّ هو نكهة الكاسترد 241 00:17:43,250 --> 00:17:45,410 !إنّه لذيذ بالتّأكيد، جرّبه 242 00:17:46,110 --> 00:17:48,110 .سأختار الكاسترد إذًا 243 00:17:49,110 --> 00:17:50,110 !تفضّل 244 00:17:55,550 --> 00:17:58,180 !ما هذا... بالضّبط؟ 245 00:17:58,850 --> 00:18:00,150 !إنّه شهيّ للغاية 246 00:18:04,880 --> 00:18:07,010 .فور أن تُسرّح، دعنا نذهب إلى هناك معًا 247 00:18:07,310 --> 00:18:08,450 !يبدو ذلك رائعًا 248 00:18:12,310 --> 00:18:13,250 ...والآن 249 00:18:13,680 --> 00:18:15,850 هل نبدأ؟ 250 00:18:19,010 --> 00:18:20,480 !انضمّ لنا يا كاواكي 251 00:18:27,010 --> 00:18:30,010 !حسنًا! لنواصل 252 00:18:27,010 --> 00:18:33,210 بطاقة إكس 253 00:18:30,580 --> 00:18:33,210 !عرفتُ أنّ المكان صاخب هنا 254 00:18:33,550 --> 00:18:34,850 !ممثّلة الفصل؟ 255 00:18:35,350 --> 00:18:39,280 !ما زال كاواكي بحاجة للرّاحة 256 00:18:39,610 --> 00:18:43,310 !ما بالك؟ كنت على وشك أن أفوز 257 00:18:43,650 --> 00:18:45,910 .هيّا، هذا يكفي لليوم 258 00:18:46,150 --> 00:18:48,310 !ممثّلة الفصل مرعبة بحقّ 259 00:18:48,550 --> 00:18:49,410 !تبًّا 260 00:18:52,180 --> 00:18:53,980 !أراك لاحقًا يا كاواكي 261 00:18:54,110 --> 00:18:55,050 !إلى اللّقاء 262 00:19:01,880 --> 00:19:04,050 لمَ يدعونك بـ"ممثّلة الفصل"؟ 263 00:19:04,480 --> 00:19:09,450 .كنتُ في نفس فصل بوروتو والبقيّة عندما كنّا في الأكاديميّة 264 00:19:11,150 --> 00:19:13,210 ،ما عدتُ ممثّلة فصلهم 265 00:19:13,280 --> 00:19:15,350 .لكنّهم ما زالوا يدعونني بذلك 266 00:19:16,210 --> 00:19:17,050 ...اسمعي 267 00:19:17,150 --> 00:19:18,010 ماذا؟ 268 00:19:18,650 --> 00:19:19,810 .ذاك الشّيء سابقًا 269 00:19:21,310 --> 00:19:24,150 المسكّن. هلّا أعطيتني جرعة منه؟ 270 00:19:25,650 --> 00:19:26,550 حقًّا؟ 271 00:19:39,610 --> 00:19:42,050 ،إن بدأت تشعر بالألم ثانيةً 272 00:19:42,110 --> 00:19:43,350 .أعلمني 273 00:19:43,850 --> 00:19:44,680 .حسنًا 274 00:19:46,080 --> 00:19:49,980 .بالمناسبة، كان السّابع قلقًا عليك 275 00:19:50,280 --> 00:19:51,010 ماذا؟ 276 00:19:51,980 --> 00:19:53,310 ما رأيك أن تذهب لزيارته؟ 277 00:19:56,510 --> 00:19:59,580 .حسنًا، أبلغني إن كنت بحاجة لأيّ شيء 278 00:20:16,180 --> 00:20:17,480 ...أخبرتك 279 00:20:16,180 --> 00:20:20,050 أوزوماكي ناروتو 280 00:20:17,480 --> 00:20:20,280 !إنّك تضع ثقةً مفرطة في كاواكي 281 00:20:21,910 --> 00:20:26,150 .لا يمكنني أن أوافق على إعفائه من المراقبة 282 00:20:26,480 --> 00:20:31,750 .لولا أنّه أتى من أجلي، لربّما ما كنتُ هنا الآن 283 00:20:32,210 --> 00:20:34,810 .ربّما ينبغي أن تمنحه بعض الفضل 284 00:20:34,980 --> 00:20:37,080 !لهذا بالضّبط أنت ساذج جدًّا 285 00:20:39,350 --> 00:20:42,110 .ظهر جيغن من الوتد خاصّته 286 00:20:42,350 --> 00:20:46,350 .أي أنّ نظام استشعار القرية بات بلا نفع 287 00:20:46,680 --> 00:20:50,350 .قد يهاجم القرية ثانيةً في أيّة لحظة 288 00:21:05,410 --> 00:21:09,750 ...من يهزم الآلهة لا يمكن أن يظلّ فردًا عاديًّا 289 00:21:29,680 --> 00:21:31,550 أليس كذلك يا أخي؟ 290 00:21:34,310 --> 00:21:38,550 .استرخ يا كاواكي! أنت بأمان الآن 291 00:21:48,450 --> 00:21:50,010 ...على هذا الحال 292 00:23:26,850 --> 00:23:28,250 ما الأمر يا هيما؟ 293 00:23:28,420 --> 00:23:30,220 !كاواكي غير موجود 294 00:23:30,320 --> 00:23:31,950 .أتساءل إن خرج 295 00:23:32,250 --> 00:23:34,950 إلى أين تراه يذهب في هذا الوقت المبكّر؟ 296 00:23:35,150 --> 00:23:37,320 ...قال بابا أنّ لا داعي للقلق 297 00:23:37,390 --> 00:23:38,420 .لكن لا أستطيع الكفّ عن القلق 298 00:23:38,590 --> 00:23:41,720 .مفهوم. سأذهب للبحث عنه 299 00:23:42,190 --> 00:23:44,890 :في الحلقة القادمة 300 00:23:45,190 --> 00:23:46,220 "المنبوذ" 301 00:23:45,190 --> 00:23:53,950 {\an3}المنبوذ 302 00:23:46,750 --> 00:23:49,050 .بالتّفكير في الأمر، كان مستاءً 303 00:23:49,450 --> 00:23:51,020 .أتساءل إن حدث شيء ما