1
00:00:09,110 --> 00:00:10,110
...بوروتو
2
00:00:21,410 --> 00:00:22,210
ماذا؟
3
00:00:24,440 --> 00:00:28,970
{\an3}تجلّي موموشيكي
4
00:00:31,410 --> 00:00:35,010
.لا تغترّ بنفسك... أيّها المخلوق الوضيع
5
00:00:38,410 --> 00:00:40,140
!أوتسوتسكي
6
00:00:56,240 --> 00:00:57,910
ماذا؟
7
00:00:58,210 --> 00:00:59,670
ما الّذي يجري هنا؟
8
00:01:03,540 --> 00:01:06,870
.بالكاد يملك أيّ تشاكرا متبقّية
9
00:01:27,410 --> 00:01:28,370
.جيّد
10
00:01:28,510 --> 00:01:29,670
.ينبغي لهذا أن يكون كافيًا
11
00:02:04,140 --> 00:02:05,140
!بوروتو؟
12
00:02:06,010 --> 00:02:07,340
...لنرَ
13
00:02:07,440 --> 00:02:11,370
ماذا تُدعى... تقنيّته تلك؟
14
00:02:11,670 --> 00:02:15,640
.صحيح... الراسنغان
15
00:02:21,870 --> 00:02:26,010
!ما زال وتده ناقصًا
16
00:02:34,410 --> 00:02:37,170
!ذلك الوغد كاشين كوجي
17
00:02:37,340 --> 00:02:40,970
!لقد خدعني
18
00:03:28,740 --> 00:03:32,840
...لا، ليس بعد... يا صغيري أزرق العينين
19
00:03:33,210 --> 00:03:38,440
.ما زال الطّريق طويلًا أمامك... إلى أن تفقد كلّ شيء
20
00:03:40,940 --> 00:03:42,010
!بوروتو
21
00:03:57,840 --> 00:03:59,810
ماذا؟ ميتسكي؟
22
00:04:00,140 --> 00:04:01,210
ما الّذي كنتُ—؟
23
00:04:01,770 --> 00:04:03,110
لا يذكر؟
24
00:04:04,010 --> 00:04:07,010
!كان أشبه بشخص آخر قبل قليل
25
00:04:12,840 --> 00:04:13,940
...الوتد
26
00:04:14,170 --> 00:04:16,710
.قد يكون أكثر خطورة حتّى ممّا توقّعنا
27
00:05:52,580 --> 00:05:55,880
مستشفى قرية الورق
28
00:06:00,080 --> 00:06:01,720
ألم يستيقظ بعد؟
29
00:06:02,280 --> 00:06:03,920
!مضى يومان كاملان بالفعل
30
00:06:04,980 --> 00:06:07,620
لن يظلّ نائمًا إلى الأبد، أليس كذلك؟
31
00:06:08,250 --> 00:06:09,450
.أنا واثقة أنّه سيكون بخير
32
00:06:09,920 --> 00:06:12,020
.لا ينهزم أبوك بتلك السّهولة
33
00:06:13,680 --> 00:06:15,850
!بابا! آمل أن تستيقظ قريبًا
34
00:06:16,350 --> 00:06:17,380
!صدقًا يا أبي
35
00:06:17,920 --> 00:06:21,820
.لا تُقلِق أمّي وهيماواري هكذا
36
00:06:31,380 --> 00:06:32,320
!ناروتو؟
37
00:06:32,350 --> 00:06:33,350
!بابا
38
00:06:35,280 --> 00:06:36,580
أنا آمن؟
39
00:06:37,680 --> 00:06:41,020
!هل استيقظت أخيرًا؟ استغرقت وقتًا طويلًا
40
00:06:41,320 --> 00:06:43,680
أهذه... قرية الورق؟
41
00:06:44,380 --> 00:06:46,520
.بوروتو وأصدقاؤه أعادوك
42
00:06:47,380 --> 00:06:49,850
!هل ذهبتم إلى هناك؟
43
00:06:51,220 --> 00:06:52,880
هل الجميع بخير؟
44
00:06:53,350 --> 00:06:54,320
!أجل
45
00:06:54,950 --> 00:06:58,120
!كاواكي وسارادا يخضعان للعلاج، لكنّهما بخير
46
00:06:59,080 --> 00:06:59,950
.حمدًا لهذا
47
00:07:00,480 --> 00:07:02,150
!سأبلغ كاواكي
48
00:07:02,280 --> 00:07:05,650
!انتظر يا بوروتو! لا تركض داخل المستشفى
49
00:07:06,350 --> 00:07:07,520
ماذا عن ساسكي؟
50
00:07:14,720 --> 00:07:17,180
.أنت هنا إذًا يا ساسكي
51
00:07:18,150 --> 00:07:19,380
.لا ينبغي أن تكون هنا في الأعلى
52
00:07:19,450 --> 00:07:21,120
.ما زلت لست في وضع يسمح لك بالحراك
53
00:07:21,150 --> 00:07:22,720
.لا أستطيع البقاء في الفراش فحسب
54
00:07:23,820 --> 00:07:25,750
.يبدو أنّ ناروتو استيقظ
55
00:07:30,850 --> 00:07:34,820
قد يكون هذا ردّ فعل سلبيًّا من الاستمرار المجبر
.لارتداء الطّرف الاصطناعيّ ذي التشّاكرا غير المتوافقة
56
00:07:35,520 --> 00:07:39,120
.ربّما تحاول الآلات النّانويّة في دمك رفضها
57
00:07:39,750 --> 00:07:43,020
،على هذا المعدّل، ستستمرّ وظائفك الجسديّة في التدهور ببطء
58
00:07:43,080 --> 00:07:45,950
.كما سيستمرّ ألمك العضليّ المزمن
59
00:07:48,020 --> 00:07:50,020
مهلًا لحظة. ما هذا؟
60
00:07:50,580 --> 00:07:53,520
.لا تقلق... إنّه مجرّد مسكّن
61
00:07:54,120 --> 00:07:56,380
.ارتأيتُ أنّه قد يخفّف من ألمك
62
00:07:56,780 --> 00:07:59,120
ألن يضعف حواسي؟
63
00:07:59,380 --> 00:08:01,980
!لا أريده. ليس ضروريًّا
64
00:08:02,380 --> 00:08:03,520
!آسفة
65
00:08:04,050 --> 00:08:08,050
،عادةً، كنّا لنبدأ في تقديم العلاج المناسب لك
66
00:08:08,120 --> 00:08:11,950
...لكنّ آليّة عمل جسدك تفوق إدراكنا بكثير
67
00:08:12,220 --> 00:08:13,680
.لا داعي للقلق
68
00:08:14,320 --> 00:08:17,350
.نظرًا للطّريقة الّتي بُنيت بها، لن أموت بسهولة
69
00:08:17,920 --> 00:08:19,480
...في مختلف الأحوال
70
00:08:23,250 --> 00:08:26,050
!كاواكي! استيقظ أبي
71
00:08:26,450 --> 00:08:27,580
حقًّا؟
72
00:08:30,720 --> 00:08:31,620
!أبي
73
00:08:36,280 --> 00:08:38,050
.يبدو أنّنا مجتمعون
74
00:08:38,520 --> 00:08:39,850
!شيكامارو-سان
75
00:08:40,450 --> 00:08:43,850
،سمعت أنّ السّابع وساسكي استيقظا
76
00:08:44,220 --> 00:08:46,950
.لذا جمعتهم هنا لشرح الوضع
77
00:08:47,480 --> 00:08:49,750
.أعتذر على إفساد حفلتكم
78
00:08:50,150 --> 00:08:53,780
.لا تقلق. نحن نصارع الزّمن هنا
79
00:08:54,450 --> 00:08:55,980
.لندخل في صلب الموضوع
80
00:08:56,050 --> 00:09:00,950
أوّلًا، هل أنت متيقّن أنّ جيغن فرد من عشيرة أوتسوتسكي؟
81
00:09:01,280 --> 00:09:02,280
.أجل
82
00:09:02,450 --> 00:09:06,080
.كدليل، لديه الجيوبي تحت سيطرته
83
00:09:06,280 --> 00:09:07,650
!جيوبي؟
84
00:09:08,120 --> 00:09:09,180
!سحقًا
85
00:09:09,250 --> 00:09:11,150
!كيف لم نلاحظ ذلك طوال هذا الوقت؟
86
00:09:11,680 --> 00:09:15,050
.كان في بعد آخر. ما باليد حيلة
87
00:09:15,780 --> 00:09:17,980
،فكّرتُ في التحقّق من الأمر مرّة أخرى
88
00:09:18,050 --> 00:09:20,750
لكنّي ما عدتُ قادرًا على الذّهاب إلى
.هناك باستخدام نينجيتسو الانتقال الآنيّ
89
00:09:21,380 --> 00:09:24,320
.لقد غيّر الإحداثيّات على الأغلب
90
00:09:24,720 --> 00:09:28,950
بوروتو، هل صادف الفريق السّابع جيغن؟
91
00:09:29,620 --> 00:09:32,280
.قاتلنا شخصًا يدعى بورو
92
00:09:32,920 --> 00:09:36,280
.كان يتمتّع بقوى تجدّديّة مذهلة وكان ينشر الفيروسات
93
00:09:36,350 --> 00:09:38,150
.كان عدوًّا وحشًا
94
00:09:38,720 --> 00:09:41,080
،لولا أنّ سارادا هزمته بالتشيدوري خاصّتها
95
00:09:41,150 --> 00:09:42,620
.لكنّا في مأزق عويص
96
00:09:43,320 --> 00:09:44,280
التّشيدوري؟
97
00:09:47,720 --> 00:09:49,880
...تذكّرتُ للتّوّ شيئًا ذكره بورو
98
00:09:50,250 --> 00:09:51,750
...على سبيل المثال
99
00:09:51,820 --> 00:09:55,950
.بإمكاني إصابة بلدة بأكملها بهذا الفيروس
100
00:09:56,120 --> 00:09:58,520
ماذا سيحدث تاليًا برأيك؟
101
00:09:59,020 --> 00:10:02,550
سيبدأ سكّان البلدة بالارتعاش خوفًا من هذا المرض المعدي
102
00:10:02,620 --> 00:10:04,450
.وسيرغبون بأن يتمّ إنقاذهم
103
00:10:05,420 --> 00:10:07,080
عمّاذا تتحدّث؟
104
00:10:07,680 --> 00:10:10,950
.حينها، أشفيهم من علّتهم
105
00:10:11,620 --> 00:10:15,280
".ما يجعلهم يعتقدون أنّ معجزة وقعت"
106
00:10:15,550 --> 00:10:16,580
.هذا ما قاله
107
00:10:17,220 --> 00:10:20,680
...يبدو أنّ علينا النّظر في ذلك
108
00:10:21,220 --> 00:10:23,420
نينجيتسو تستخدم الفيروسات؟
109
00:10:24,020 --> 00:10:26,480
.لم أسمع حتّى بكيكي غينكاي تستطيع فعل ذلك
110
00:10:26,920 --> 00:10:28,280
.ليست نينجيتسو
111
00:10:28,780 --> 00:10:31,620
.إنّه فيروس حقيقيّ ينتجه داخل جسده
112
00:10:32,080 --> 00:10:33,780
،جميع أعضاء الكارا بمن فيهم أنا
113
00:10:33,850 --> 00:10:38,280
.عُدّلوا من قبل عالم يدعى أمادو
114
00:10:39,080 --> 00:10:41,280
هل قلت جميع أعضاء الكارا؟
115
00:10:41,780 --> 00:10:44,350
،هناك فيكتور وديبا، الشّخصان اللّذان قاتلناهما أوّلًا
116
00:10:44,420 --> 00:10:48,220
...بالإضافة إلى الرّجل المقنّع الّذي يدعى كاشين كوجي وديلتا وبورو
117
00:10:48,950 --> 00:10:50,220
هل من أحد آخر؟
118
00:10:51,420 --> 00:10:53,980
.هناك واحد آخر. شخص يدعى كود
119
00:10:54,750 --> 00:10:57,050
أيّ قدرات يملك؟
120
00:10:57,350 --> 00:10:58,680
.لا أعرف
121
00:10:59,280 --> 00:11:02,880
.كلّ ما أعرفه هو أنّه غريب أطوار يبتسم قليلًا دائمًا
122
00:11:03,920 --> 00:11:05,580
لا تدري أيّ شيء حقًّا؟
123
00:11:05,980 --> 00:11:07,850
.أجل، هذه الحقيقة
124
00:11:08,720 --> 00:11:12,680
،تبحث الكارا عنك بجنون، ومع ذلك
125
00:11:12,950 --> 00:11:15,950
.لا تدري أيّ شيء
126
00:11:16,180 --> 00:11:17,850
ألا تظنّ أنّ ذلك غريب؟
127
00:11:21,380 --> 00:11:25,080
هل تدري حتّى لمَ تُدعى بـ"الوعاء"؟
128
00:11:25,850 --> 00:11:28,220
!لا أدري ما لا أدريه
129
00:11:30,380 --> 00:11:31,550
...في السّابق
130
00:11:32,780 --> 00:11:34,720
،قالت ديلتا
131
00:11:35,080 --> 00:11:36,620
!أنت وعاء
132
00:11:36,950 --> 00:11:39,280
!ذلك الجسد لا ينتمي لك
133
00:11:40,480 --> 00:11:41,480
.هذا ما قالت
134
00:11:41,680 --> 00:11:43,580
وعاء إذًا؟
135
00:11:44,150 --> 00:11:47,020
هل هناك أيّ وعاء آخر غيرك؟
136
00:11:47,250 --> 00:11:48,950
.أشكّ في ذلك
137
00:11:49,480 --> 00:11:52,120
،أحضروا الكثير من الأشخاص غيري
138
00:11:52,380 --> 00:11:55,650
.لكنّهم ماتوا أثناء تجارب أمادو
139
00:11:56,520 --> 00:11:59,320
.آمل أنّك لا تخفي أيّ شيء آخر
140
00:11:59,580 --> 00:12:01,350
!أخبرتك أنّه لا يوجد
141
00:12:03,750 --> 00:12:05,920
!هذا يكفي يا شيكامارو
142
00:12:06,820 --> 00:12:09,820
.هذا ليس الوقت للشكّ فيه
143
00:12:11,520 --> 00:12:12,580
...آسف
144
00:12:15,820 --> 00:12:18,750
.على أيّ حال، أنا مسرور لأنّ الجميع بخير
145
00:12:19,080 --> 00:12:23,480
.لنكن مسرورين فقط لأنّهم هزموا ذلك الوحش المدعو بورو
146
00:12:24,950 --> 00:12:28,120
.الأمور مبهمة قليلًا فيما يخصّ ذلك
147
00:12:28,250 --> 00:12:30,780
.لا أدري ما حدث حقًّا
148
00:12:37,080 --> 00:12:38,150
!انتهى الوقت
149
00:12:38,320 --> 00:12:40,850
.كاواكي وسارادا، عودا إلى غرفتكما
150
00:12:41,150 --> 00:12:43,020
،وناروتو، إن انجرفت في حماسك
151
00:12:43,080 --> 00:12:44,420
!ستنال جزاءك لاحقًا أيضًا
152
00:12:45,980 --> 00:12:48,420
.أنت صارمة دائمًا يا ساكورا
153
00:12:51,150 --> 00:12:51,950
.اعتن بنفسك
154
00:12:52,180 --> 00:12:53,950
.سأعود لاحقًا من أجل بعض الفحوص
155
00:12:54,080 --> 00:12:54,880
.أكيد
156
00:12:57,720 --> 00:12:58,480
!بوروتو
157
00:12:59,880 --> 00:13:00,680
هل لديك لحظة؟
158
00:13:05,510 --> 00:13:08,580
لا تذكر حقًّا، أليس كذلك؟
159
00:13:10,350 --> 00:13:13,010
...عندما كان بورو على وشك التغلّب على سارادا
160
00:13:13,810 --> 00:13:18,710
...أتذكّر إلى تلك النّقطة نوعًا ما... لكنّي لا أذكر نوعًا ما أيضًا
161
00:13:19,080 --> 00:13:21,480
.انتشر الوتد في جسدك بالكامل
162
00:13:22,110 --> 00:13:23,210
.هذا ليس كلّ شيء
163
00:13:23,650 --> 00:13:25,680
.نما قرنان على جبينك
164
00:13:26,250 --> 00:13:27,480
.كما حصل معي
165
00:13:28,250 --> 00:13:29,610
تمزح، صحيح؟
166
00:13:30,210 --> 00:13:31,650
.ماذا؟ مهلًا لحظة
167
00:13:31,910 --> 00:13:34,450
"...قلت للتّوّ، "كما حصل معي
168
00:13:34,710 --> 00:13:35,710
!—لذا
169
00:13:37,780 --> 00:13:38,880
.أجل
170
00:13:39,510 --> 00:13:41,750
...عندما أتى جيغن لأخذي
171
00:13:48,350 --> 00:13:49,710
...القرنان أيضًا
172
00:13:51,210 --> 00:13:53,010
.علينا أن نهزمه
173
00:13:56,110 --> 00:13:57,480
...فهمت
174
00:13:57,580 --> 00:13:59,150
.هذا هو الوضع إذًا
175
00:13:59,580 --> 00:14:04,280
أيمكنك أن تشعر بوجودي أيّها الطّفل البشريّ؟
176
00:14:04,410 --> 00:14:07,210
...اعلم هذا
177
00:14:07,450 --> 00:14:13,180
.من يهزم الآلهة لا يمكن أن يظلّ فردًا عاديًّا
178
00:14:13,350 --> 00:14:15,580
!عمّاذا تتحدّث بالضّبط؟
179
00:14:15,850 --> 00:14:18,280
فكّر جيّدًا في مصيرك
180
00:14:18,350 --> 00:14:22,810
.بينما تتقدّم في حياتك... أيّها الطّفل البشريّ
181
00:14:25,180 --> 00:14:28,380
أيعني هذا أنّني لم أعد عاديًّا؟
182
00:14:30,650 --> 00:14:33,010
بوروتو؟ هل أنت واثقة؟
183
00:14:33,510 --> 00:14:34,810
.هذا صحيح
184
00:14:34,980 --> 00:14:38,450
.كان شكل وتده مختلفًا عن العادة
185
00:14:38,910 --> 00:14:41,710
.ونما على رأسه شيء شبيه بالقرن
186
00:14:42,650 --> 00:14:45,480
.وكانت عينه اليمنى بياكوغان
187
00:14:48,010 --> 00:14:52,750
!أطاح بعدوّ لم نستطع هزيمته كفريق، في طرفة عين
188
00:14:52,980 --> 00:14:55,250
.كانت قوّته لا تصدّق
189
00:14:55,480 --> 00:14:57,910
.وكأنّه ما عاد بوروتو
190
00:14:58,080 --> 00:14:59,550
أليس كذلك يا ميتسكي؟
191
00:15:00,080 --> 00:15:00,750
.أجل
192
00:15:01,780 --> 00:15:04,680
،لم يبدٌ الوقت مناسبًا لذكر الأمر سابقًا
193
00:15:04,750 --> 00:15:07,310
.لذا فكّرت أنّ عليّ إخبارك أوّلًا يا بابا
194
00:15:08,210 --> 00:15:11,180
ما الّذي يحدث لبوروتو بالضّبط؟
195
00:15:11,450 --> 00:15:15,150
.لا أظنّ أنّ ما يحدث لبوروتو عاديّ أيضًا
196
00:15:16,110 --> 00:15:19,480
،هذا واضح للجميع، وليس لمن هم مثلي فقط
197
00:15:19,780 --> 00:15:22,380
.أي من يراقبه عن كثب كلّ يوم
198
00:15:23,050 --> 00:15:25,150
...عندما رأى بورو بوروتو، قال
199
00:15:25,610 --> 00:15:28,710
...أوزوماكي بوروتو، ابن الهوكاغي
200
00:15:28,780 --> 00:15:31,450
.ووعاء أوتسوتسكي موموشيكي
201
00:15:32,310 --> 00:15:36,380
ما زالت إرادة موموشيكي تتواجد داخل الوتد
202
00:15:36,450 --> 00:15:38,710
.وتحاول الاستحواذ على جسد بوروتو
203
00:15:39,310 --> 00:15:40,380
.أظنّ أنّ الأمر كذلك
204
00:15:40,980 --> 00:15:44,050
بابا، هل سيكون بخير؟
205
00:15:45,410 --> 00:15:46,850
.سيكون على ما يرام
206
00:15:47,350 --> 00:15:48,610
،الأهمّ
207
00:15:48,680 --> 00:15:50,250
.عليك أن تركّزي على التحسّن بنفسك
208
00:15:50,810 --> 00:15:54,450
.أنا قلق بشأن حقيقة عدم معرفة بوروتو لما حدث
209
00:15:54,680 --> 00:15:55,510
.أجل
210
00:15:55,650 --> 00:16:00,180
،أتساءل لماذا منح موموشيكي الوتد لبوروتو
211
00:16:00,480 --> 00:16:04,550
.لكنّ الأمر سيكون منطقيًّا إن كان يحاول إحياء نفسه
212
00:16:05,710 --> 00:16:07,950
هذا ما يشيرون إليه كوعاء؟
213
00:16:08,610 --> 00:16:10,650
،بافتراض أنّ هذه النظريّة صحيحة
214
00:16:10,710 --> 00:16:13,010
أيعني هذا أنّ الوتد وُضع على كاواكي
215
00:16:13,080 --> 00:16:15,580
لإحياء أوتسوتسكي آخر؟
216
00:16:16,180 --> 00:16:17,150
.أجل
217
00:16:17,450 --> 00:16:21,150
،عادةً، سنفترض أنّ جيغن هو الأوتسوتسكي
218
00:16:21,210 --> 00:16:24,850
.لأنّه من منح كاواكي الوتد خاصّته
219
00:16:24,950 --> 00:16:26,080
...لكن
220
00:16:28,210 --> 00:16:31,280
...ممّا رأيت، جيغن بنفسه
221
00:16:32,080 --> 00:16:37,350
.بدا أنّه وعاء... لكيان آخر
222
00:16:45,510 --> 00:16:47,380
.أنتما هنا إذًا
223
00:16:45,510 --> 00:16:49,880
مستشفى
قرية
الورق
224
00:16:48,080 --> 00:16:49,310
!مرحبًا
225
00:16:50,180 --> 00:16:51,480
ماذا تفعلان؟
226
00:16:51,650 --> 00:16:53,280
هل تخطّطان لشيء؟
227
00:16:54,510 --> 00:16:57,510
لا! ماذا تفعلان هنا؟
228
00:16:58,410 --> 00:17:00,280
.أحضرنا هديّة تمنّي بالشّفاء
229
00:17:02,650 --> 00:17:04,750
!عجبًا! تاياكي
230
00:17:04,910 --> 00:17:07,350
!في الواقع، كنت أشعر بالجوع
231
00:17:09,080 --> 00:17:12,480
.ليست لك. فأنت لا تُستشفى
232
00:17:14,880 --> 00:17:17,350
التّاياكي هو المفضّل لك، صحيح؟
233
00:17:17,680 --> 00:17:19,080
.ذكرت تشو تشو ذلك
234
00:17:19,410 --> 00:17:20,550
أهي لأجلي؟
235
00:17:21,150 --> 00:17:25,010
.سمعت أنّك لعبت دورًا في إنقاذ السابع
236
00:17:25,480 --> 00:17:29,250
.شعرنا أنّ علينا المجيء لشكرك
237
00:17:31,410 --> 00:17:33,710
.هذا هو الوضع
238
00:17:34,080 --> 00:17:35,610
!تفضّل وكل
239
00:17:37,410 --> 00:17:39,280
.اختر أيّ نكهة تريد
240
00:17:40,480 --> 00:17:43,050
.اختصاص هذا المحلّ هو نكهة الكاسترد
241
00:17:43,250 --> 00:17:45,410
!إنّه لذيذ بالتّأكيد، جرّبه
242
00:17:46,110 --> 00:17:48,110
.سأختار الكاسترد إذًا
243
00:17:49,110 --> 00:17:50,110
!تفضّل
244
00:17:55,550 --> 00:17:58,180
!ما هذا... بالضّبط؟
245
00:17:58,850 --> 00:18:00,150
!إنّه شهيّ للغاية
246
00:18:04,880 --> 00:18:07,010
.فور أن تُسرّح، دعنا نذهب إلى هناك معًا
247
00:18:07,310 --> 00:18:08,450
!يبدو ذلك رائعًا
248
00:18:12,310 --> 00:18:13,250
...والآن
249
00:18:13,680 --> 00:18:15,850
هل نبدأ؟
250
00:18:19,010 --> 00:18:20,480
!انضمّ لنا يا كاواكي
251
00:18:27,010 --> 00:18:30,010
!حسنًا! لنواصل
252
00:18:27,010 --> 00:18:33,210
بطاقة إكس
253
00:18:30,580 --> 00:18:33,210
!عرفتُ أنّ المكان صاخب هنا
254
00:18:33,550 --> 00:18:34,850
!ممثّلة الفصل؟
255
00:18:35,350 --> 00:18:39,280
!ما زال كاواكي بحاجة للرّاحة
256
00:18:39,610 --> 00:18:43,310
!ما بالك؟ كنت على وشك أن أفوز
257
00:18:43,650 --> 00:18:45,910
.هيّا، هذا يكفي لليوم
258
00:18:46,150 --> 00:18:48,310
!ممثّلة الفصل مرعبة بحقّ
259
00:18:48,550 --> 00:18:49,410
!تبًّا
260
00:18:52,180 --> 00:18:53,980
!أراك لاحقًا يا كاواكي
261
00:18:54,110 --> 00:18:55,050
!إلى اللّقاء
262
00:19:01,880 --> 00:19:04,050
لمَ يدعونك بـ"ممثّلة الفصل"؟
263
00:19:04,480 --> 00:19:09,450
.كنتُ في نفس فصل بوروتو والبقيّة عندما كنّا في الأكاديميّة
264
00:19:11,150 --> 00:19:13,210
،ما عدتُ ممثّلة فصلهم
265
00:19:13,280 --> 00:19:15,350
.لكنّهم ما زالوا يدعونني بذلك
266
00:19:16,210 --> 00:19:17,050
...اسمعي
267
00:19:17,150 --> 00:19:18,010
ماذا؟
268
00:19:18,650 --> 00:19:19,810
.ذاك الشّيء سابقًا
269
00:19:21,310 --> 00:19:24,150
المسكّن. هلّا أعطيتني جرعة منه؟
270
00:19:25,650 --> 00:19:26,550
حقًّا؟
271
00:19:39,610 --> 00:19:42,050
،إن بدأت تشعر بالألم ثانيةً
272
00:19:42,110 --> 00:19:43,350
.أعلمني
273
00:19:43,850 --> 00:19:44,680
.حسنًا
274
00:19:46,080 --> 00:19:49,980
.بالمناسبة، كان السّابع قلقًا عليك
275
00:19:50,280 --> 00:19:51,010
ماذا؟
276
00:19:51,980 --> 00:19:53,310
ما رأيك أن تذهب لزيارته؟
277
00:19:56,510 --> 00:19:59,580
.حسنًا، أبلغني إن كنت بحاجة لأيّ شيء
278
00:20:16,180 --> 00:20:17,480
...أخبرتك
279
00:20:16,180 --> 00:20:20,050
أوزوماكي
ناروتو
280
00:20:17,480 --> 00:20:20,280
!إنّك تضع ثقةً مفرطة في كاواكي
281
00:20:21,910 --> 00:20:26,150
.لا يمكنني أن أوافق على إعفائه من المراقبة
282
00:20:26,480 --> 00:20:31,750
.لولا أنّه أتى من أجلي، لربّما ما كنتُ هنا الآن
283
00:20:32,210 --> 00:20:34,810
.ربّما ينبغي أن تمنحه بعض الفضل
284
00:20:34,980 --> 00:20:37,080
!لهذا بالضّبط أنت ساذج جدًّا
285
00:20:39,350 --> 00:20:42,110
.ظهر جيغن من الوتد خاصّته
286
00:20:42,350 --> 00:20:46,350
.أي أنّ نظام استشعار القرية بات بلا نفع
287
00:20:46,680 --> 00:20:50,350
.قد يهاجم القرية ثانيةً في أيّة لحظة
288
00:21:05,410 --> 00:21:09,750
...من يهزم الآلهة لا يمكن أن يظلّ فردًا عاديًّا
289
00:21:29,680 --> 00:21:31,550
أليس كذلك يا أخي؟
290
00:21:34,310 --> 00:21:38,550
.استرخ يا كاواكي! أنت بأمان الآن
291
00:21:48,450 --> 00:21:50,010
...على هذا الحال
292
00:23:26,850 --> 00:23:28,250
ما الأمر يا هيما؟
293
00:23:28,420 --> 00:23:30,220
!كاواكي غير موجود
294
00:23:30,320 --> 00:23:31,950
.أتساءل إن خرج
295
00:23:32,250 --> 00:23:34,950
إلى أين تراه يذهب في هذا الوقت المبكّر؟
296
00:23:35,150 --> 00:23:37,320
...قال بابا أنّ لا داعي للقلق
297
00:23:37,390 --> 00:23:38,420
.لكن لا أستطيع الكفّ عن القلق
298
00:23:38,590 --> 00:23:41,720
.مفهوم. سأذهب للبحث عنه
299
00:23:42,190 --> 00:23:44,890
:في الحلقة القادمة
300
00:23:45,190 --> 00:23:46,220
"المنبوذ"
301
00:23:45,190 --> 00:23:53,950
{\an3}المنبوذ
302
00:23:46,750 --> 00:23:49,050
.بالتّفكير في الأمر، كان مستاءً
303
00:23:49,450 --> 00:23:51,020
.أتساءل إن حدث شيء ما