1
00:00:09,070 --> 00:00:10,070
Боруто…
2
00:00:15,690 --> 00:00:16,560
А?..
3
00:00:21,420 --> 00:00:21,860
Что?
4
00:00:24,400 --> 00:00:28,930
{\an4}Появление
Момосики
5
00:00:31,370 --> 00:00:34,970
Знай своё место… ничтожество.
6
00:00:38,480 --> 00:00:40,220
Ооцуцуки!
7
00:00:56,200 --> 00:00:57,870
Что… с ним?
8
00:00:58,280 --> 00:00:59,710
Что происходит?
9
00:01:03,500 --> 00:01:06,720
У него практически не осталось чакры…
10
00:01:27,370 --> 00:01:28,330
Прекрасно.
11
00:01:28,470 --> 00:01:29,630
Этого хватит.
12
00:02:04,280 --> 00:02:05,030
Боруто?!
13
00:02:05,970 --> 00:02:07,300
Так…
14
00:02:07,450 --> 00:02:09,050
Как же она называлась…
15
00:02:09,810 --> 00:02:11,280
та его техника…
16
00:02:11,630 --> 00:02:15,600
А, вспомнил. Расенган.
17
00:02:21,870 --> 00:02:24,100
Но ведь его Карма…
18
00:02:24,190 --> 00:02:26,040
ещё не развилась до конца!
19
00:02:34,370 --> 00:02:37,130
Кодзи Касин… скотина!
20
00:02:37,300 --> 00:02:40,930
Обманул меня?!
21
00:03:28,700 --> 00:03:32,800
Ещё рано,
мой дорогой голубоглазый мальчик…
22
00:03:33,220 --> 00:03:34,640
Ещё не пришло тебе время…
23
00:03:35,280 --> 00:03:38,110
потерять всё, что дорого.
24
00:03:41,090 --> 00:03:41,880
Боруто!
25
00:03:57,800 --> 00:03:59,770
А? Мицки?
26
00:03:59,980 --> 00:04:01,020
Что со мной?..
27
00:04:01,730 --> 00:04:03,070
Он не помнит?
28
00:04:03,890 --> 00:04:06,970
Только что…
он был словно кем-то другим.
29
00:04:12,800 --> 00:04:13,600
Карма…
30
00:04:14,130 --> 00:04:16,670
Возможно, она куда опаснее,
чем нам казалось.
31
00:04:34,350 --> 00:04:38,720
Новое поколение
32
00:04:37,710 --> 00:04:38,720
{\an8}БОРУТО
33
00:05:52,010 --> 00:05:56,000
{\an8}Больница
34
00:06:00,230 --> 00:06:01,870
Он так и не пришёл в себя?..
35
00:06:02,330 --> 00:06:04,140
Два дня прошло!
36
00:06:04,960 --> 00:06:07,680
Папа ведь не заснул навечно, мама?
37
00:06:08,400 --> 00:06:09,600
Не бойся.
38
00:06:09,930 --> 00:06:12,060
Наш папа без боя не сдастся!
39
00:06:13,680 --> 00:06:16,110
Папа! Просыпайся скорее!
40
00:06:16,440 --> 00:06:17,320
Вот же…
41
00:06:17,950 --> 00:06:20,940
Нечего маме с Химавари нервы трепать…
42
00:06:21,230 --> 00:06:22,110
папа!
43
00:06:31,480 --> 00:06:32,260
Наруто?!
44
00:06:32,500 --> 00:06:33,360
Папа!
45
00:06:35,430 --> 00:06:36,730
Так меня спасли?
46
00:06:37,830 --> 00:06:41,170
Очнулся, наконец?! Ну ты засоня!
47
00:06:41,470 --> 00:06:43,830
Я… в Конохе?
48
00:06:44,430 --> 00:06:46,760
Тебя вернули домой Боруто с друзьями.
49
00:06:47,530 --> 00:06:50,000
Вы… были там?!
50
00:06:51,290 --> 00:06:53,070
С ребятами… всё хорошо?
51
00:06:53,330 --> 00:06:54,070
Да!
52
00:06:55,020 --> 00:06:58,170
Каваки с Сарадой ещё
лечатся, но жить будут!
53
00:06:59,130 --> 00:07:00,100
Это хорошо…
54
00:07:00,630 --> 00:07:02,300
Надо рассказать Каваки!
55
00:07:02,320 --> 00:07:05,800
Подожди, Боруто! Не бегай по больнице!
56
00:07:06,500 --> 00:07:07,670
А как Саскэ?
57
00:07:14,720 --> 00:07:17,280
Саскэ! Вот ты где был!
58
00:07:18,240 --> 00:07:19,320
Нельзя же так!
59
00:07:19,600 --> 00:07:21,270
Тебе лучше отлежаться.
60
00:07:21,300 --> 00:07:22,920
Не могу я бока пролёживать.
61
00:07:23,970 --> 00:07:25,970
Наруто пришёл в себя.
62
00:07:31,000 --> 00:07:34,970
Скорее всего, это побочный эффект
от несовместимого чакра-протеза.
63
00:07:35,670 --> 00:07:39,270
Наномашины в твоей крови
пытаются от него избавиться.
64
00:07:39,900 --> 00:07:43,170
Если ничего не делать,
то ты начнёшь понемногу слабеть.
65
00:07:43,230 --> 00:07:46,100
Также останется
и хроническая боль в мышцах.
66
00:07:48,150 --> 00:07:50,200
Так, стоп… Это у тебя что?
67
00:07:50,730 --> 00:07:53,690
Не переживай! Всего лишь обезболивающее.
68
00:07:54,170 --> 00:07:56,480
Может, хоть так тебе станет легче.
69
00:07:56,930 --> 00:07:59,270
Оно же просто чувства притупляет…
70
00:07:59,530 --> 00:08:02,130
Не надо. Мне оно не нужно.
71
00:08:02,440 --> 00:08:03,420
Прости!
72
00:08:04,200 --> 00:08:08,200
Я бы и рад прописать тебе
подходящее лечение…
73
00:08:08,270 --> 00:08:12,020
но мы слишком много не знаем
о том, как устроено твоё тело.
74
00:08:12,370 --> 00:08:13,830
Да расслабьтесь вы.
75
00:08:14,470 --> 00:08:17,500
Не помру — таким уж меня сделали.
76
00:08:18,060 --> 00:08:19,740
А хорошо это или плохо…
77
00:08:23,400 --> 00:08:26,240
Каваки! Папа пришёл в себя!
78
00:08:26,600 --> 00:08:27,730
Правда?!
79
00:08:30,870 --> 00:08:31,770
Отец!
80
00:08:36,430 --> 00:08:38,320
Смотрю, все в сборе?
81
00:08:38,670 --> 00:08:40,000
Дядя Сикамару…
82
00:08:40,600 --> 00:08:44,000
Мне доложили, что Наруто с Саскэ очнулись…
83
00:08:44,370 --> 00:08:47,100
и я собрал всех для обсуждение ситуации.
84
00:08:47,500 --> 00:08:50,010
Простите, что мешаю праздновать.
85
00:08:50,200 --> 00:08:51,680
Не, всё хорошо.
86
00:08:52,030 --> 00:08:54,270
Времени у нас практически нет.
87
00:08:54,510 --> 00:08:55,720
Перейдём к делу…
88
00:08:56,020 --> 00:08:57,870
Сперва спрошу, вы уверены,
89
00:08:58,090 --> 00:09:01,100
что Дзигэн — один из Ооцуцуки?
90
00:09:01,430 --> 00:09:02,190
Да.
91
00:09:02,400 --> 00:09:03,550
Тому доказательство…
92
00:09:04,130 --> 00:09:06,270
его Десятихвостый.
93
00:09:06,430 --> 00:09:07,800
Десятихвостый?!
94
00:09:08,270 --> 00:09:09,330
Чёрт!
95
00:09:09,400 --> 00:09:11,300
И как только мы его не заметили?!
96
00:09:11,830 --> 00:09:15,200
А мы и не могли —
он в другом измерении.
97
00:09:15,930 --> 00:09:17,910
Я хотел взглянуть на него ещё разок…
98
00:09:18,010 --> 00:09:21,120
но техникой перемещения
туда уже не пролезть.
99
00:09:21,530 --> 00:09:24,550
Возможно, он сменил координаты?
100
00:09:24,870 --> 00:09:29,100
Боруто,
Седьмая команда встречала Дзигэна?
101
00:09:29,770 --> 00:09:32,430
Мы сражались с мужиком по имени Боро.
102
00:09:33,070 --> 00:09:35,050
На нём все раны мигом заживали!
103
00:09:35,170 --> 00:09:38,140
Чудовище настоящее —
вирус вокруг распылял!
104
00:09:38,620 --> 00:09:40,780
Если бы не Тидори Сарады,
105
00:09:40,960 --> 00:09:43,070
мы бы так легко не отделались.
106
00:09:43,480 --> 00:09:44,210
Тидори?
107
00:09:47,760 --> 00:09:49,940
Помнится, Боро кое-что упомянул…
108
00:09:50,300 --> 00:09:51,540
Например…
109
00:09:51,970 --> 00:09:56,100
можно взять
и заразить целую деревню этим вирусом.
110
00:09:56,270 --> 00:09:58,700
Как думаешь, что будет дальше?
111
00:09:59,170 --> 00:10:04,600
Неведомый мор запугает жителей до смерти!
Они начнут искать спасения!
112
00:10:05,570 --> 00:10:07,380
Что ты вообще несёшь?
113
00:10:07,600 --> 00:10:10,880
А затем приду я
и излечу их от недуга!
114
00:10:11,770 --> 00:10:15,430
«Местные мигом поверят,
что произошло чудо».
115
00:10:15,790 --> 00:10:16,880
Так он сказал.
116
00:10:17,370 --> 00:10:20,830
Пожалуй, нам стоит
обратить на это внимание.
117
00:10:21,370 --> 00:10:23,570
Техника, в основе которой вирус?
118
00:10:24,170 --> 00:10:26,630
Не помню такой среди уникальных…
119
00:10:27,070 --> 00:10:28,520
Это не техника.
120
00:10:28,830 --> 00:10:31,760
Он выращивает внутри
себя самый настоящий вирус.
121
00:10:32,230 --> 00:10:33,930
Всех в «Скорлупе» до единого…
122
00:10:34,000 --> 00:10:38,430
переделал учёный, которого зовут Амадо.
123
00:10:39,230 --> 00:10:41,540
Что значит «всех до единого»?
124
00:10:41,930 --> 00:10:44,300
Первыми мы столкнулись
с Виктой и Дипой…
125
00:10:44,570 --> 00:10:48,370
потом с этим Кодзи Касином,
Дельтой и Боро.
126
00:10:49,050 --> 00:10:50,370
Есть кто-то ещё?
127
00:10:51,570 --> 00:10:54,310
Ещё один. Его зовут Код.
128
00:10:54,740 --> 00:10:57,200
И какая же у этого Кода способность?
129
00:10:57,500 --> 00:10:58,830
Без понятия.
130
00:10:59,430 --> 00:11:03,030
Всё, что я о нём знаю —
он урод с мерзкой ухмылочкой.
131
00:11:04,070 --> 00:11:05,730
Ты правда не знаешь?
132
00:11:06,130 --> 00:11:08,000
Да. Я не вру.
133
00:11:08,870 --> 00:11:12,830
«Скорлупа» жаждет вернуть тебя обратно,
134
00:11:13,100 --> 00:11:16,100
а ты ничегошеньки не знаешь?
135
00:11:16,330 --> 00:11:18,080
Как-то это странно.
136
00:11:21,530 --> 00:11:25,230
Ты вообще в курсе,
почему тебя зовут «сосудом»?
137
00:11:26,000 --> 00:11:28,370
Как я могу знать то, чего не знаю?
138
00:11:30,530 --> 00:11:31,700
Кстати…
139
00:11:32,930 --> 00:11:34,870
та девушка, Дельта, говорила…
140
00:11:35,230 --> 00:11:36,770
Забыл, что ты сосуд?!
141
00:11:37,100 --> 00:11:39,480
И тело это тебе не принадлежит!
142
00:11:40,630 --> 00:11:41,600
Вот.
143
00:11:41,830 --> 00:11:43,730
Сосуд?
144
00:11:44,300 --> 00:11:47,100
А эти «сосуды» кроме тебя ещё есть?
145
00:11:47,400 --> 00:11:48,830
Сомневаюсь.
146
00:11:49,630 --> 00:11:52,110
Помимо меня была куча ребят…
147
00:11:52,530 --> 00:11:55,800
но они не пережили эксперименты Амадо.
148
00:11:56,580 --> 00:11:59,370
Надеюсь, ты ничего от нас не утаиваешь…
149
00:11:59,730 --> 00:12:01,410
Сказал же, что ничего!
150
00:12:03,830 --> 00:12:06,080
Довольно, Сикамару!
151
00:12:06,970 --> 00:12:09,970
Не время сейчас его подозревать.
152
00:12:11,670 --> 00:12:12,730
Виноват…
153
00:12:15,970 --> 00:12:18,900
Главное, что все живы-здоровы!
154
00:12:19,230 --> 00:12:23,630
Давайте порадуемся, что Седьмая команда
смогла одолеть чудовище Боро!
155
00:12:25,100 --> 00:12:28,270
Правда, под конец чёрт-те что творилось…
156
00:12:28,400 --> 00:12:30,930
Я даже не помню, что там случилось…
157
00:12:37,230 --> 00:12:38,300
Время!
158
00:12:38,470 --> 00:12:40,950
Каваки, Сарада, быстро по палатам.
159
00:12:41,300 --> 00:12:43,170
Да и ты, Наруто, не зазнавайся…
160
00:12:43,200 --> 00:12:44,570
Тебе тоже нужен покой!
161
00:12:46,130 --> 00:12:48,570
Какая же ты строгая, Сакура…
162
00:12:51,300 --> 00:12:52,100
Я пошла!
163
00:12:52,330 --> 00:12:54,100
Потом ещё приду на осмотр.
164
00:12:54,230 --> 00:12:55,030
Давай!
165
00:12:57,870 --> 00:12:58,630
Боруто!
166
00:12:59,920 --> 00:13:00,670
Можно тебя?
167
00:13:05,440 --> 00:13:08,610
Ты правда ничего не помнишь?
168
00:13:10,370 --> 00:13:13,030
Когда Боро пытался размозжить Сараду…
169
00:13:13,480 --> 00:13:15,620
Вроде бы припоминаю…
170
00:13:16,180 --> 00:13:18,730
хоть очень как-то смутно…
171
00:13:19,030 --> 00:13:21,500
Карма покрыла всё твоё тело.
172
00:13:21,990 --> 00:13:23,230
Но не только…
173
00:13:23,670 --> 00:13:25,700
У тебя на голове вырос рог.
174
00:13:26,270 --> 00:13:27,580
Такой же, как у меня.
175
00:13:28,280 --> 00:13:29,330
Придумал тоже!
176
00:13:30,230 --> 00:13:31,670
Э-э? Погоди…
177
00:13:31,930 --> 00:13:34,470
Ты сказал… «как у меня»…
178
00:13:34,790 --> 00:13:35,460
То есть…
179
00:13:37,880 --> 00:13:38,860
Всё правильно.
180
00:13:39,530 --> 00:13:41,770
Когда Дзигэн за мной явился…
181
00:13:48,270 --> 00:13:49,730
у меня тоже вырос рог.
182
00:13:51,230 --> 00:13:53,060
Нам нужно его победить.
183
00:13:56,130 --> 00:13:57,500
Понятно…
184
00:13:57,600 --> 00:13:59,170
Так вот оно как…
185
00:13:59,600 --> 00:14:04,320
Чувствуешь ли ты меня,
человеческое дитя?
186
00:14:04,690 --> 00:14:07,080
А заодно не забывай.
187
00:14:07,470 --> 00:14:13,200
Сразивший бога не сможет
остаться простым смертным.
188
00:14:13,370 --> 00:14:15,600
Что за ересь ты несёшь?!
189
00:14:15,760 --> 00:14:19,390
Прочувствуй сполна…
жизнь, что готовит тебе судьба,
190
00:14:20,930 --> 00:14:22,830
человеческое дитя.
191
00:14:25,200 --> 00:14:28,400
Получается…
я больше не обычный человек?..
192
00:14:30,670 --> 00:14:33,030
Боруто? Ты уверена?!
193
00:14:33,530 --> 00:14:34,490
Более чем.
194
00:14:35,000 --> 00:14:38,340
Карма на его теле
была не такой, как обычно…
195
00:14:38,930 --> 00:14:41,730
На голове выросло
что-то, похожее на рог.
196
00:14:42,480 --> 00:14:45,500
А ещё… в правом глазе
появился бьякуган.
197
00:14:48,030 --> 00:14:52,770
Он один за считанные секунды одолел врага,
которого мы не смогли вчетвером!
198
00:14:52,900 --> 00:14:55,270
Я глазам своим поверить не могла…
199
00:14:55,500 --> 00:14:57,930
Он словно… стал кем-то совершенно другим!
200
00:14:58,100 --> 00:14:59,570
Скажи, Мицки?
201
00:14:59,950 --> 00:15:00,670
Да…
202
00:15:01,680 --> 00:15:04,700
Я подумала, что на собрании
об этом говорить не стоит…
203
00:15:04,770 --> 00:15:07,410
и решила сообщить тебе первому.
204
00:15:08,280 --> 00:15:11,150
Папа… что происходит с Боруто?
205
00:15:11,450 --> 00:15:12,230
Я тоже…
206
00:15:12,440 --> 00:15:15,170
сомневаюсь, что случившееся —
рядовая ситуация.
207
00:15:16,060 --> 00:15:19,500
Будь на моём месте тогда
любой другой человек…
208
00:15:19,800 --> 00:15:22,400
он бы сказал то же самое!
209
00:15:22,930 --> 00:15:24,940
Когда Боро увидел Боруто…
210
00:15:25,630 --> 00:15:28,730
Боруто Удзумаки. Сынишка Хокагэ…
211
00:15:28,800 --> 00:15:31,200
и сосуд Момосики Ооцуцуки.
212
00:15:32,330 --> 00:15:36,400
Момосики всё ещё
существует внутри Кармы.
213
00:15:36,470 --> 00:15:38,730
И он попытался
захватить тело Боруто.
214
00:15:39,170 --> 00:15:40,630
Так полагаю?
215
00:15:41,000 --> 00:15:44,070
Папа… с ним всё будет хорошо?
216
00:15:45,430 --> 00:15:46,540
Ещё как будет.
217
00:15:47,370 --> 00:15:50,270
Но ты лучше думай,
как побыстрее выздороветь.
218
00:15:50,680 --> 00:15:51,900
Меня беспокоит…
219
00:15:52,080 --> 00:15:54,470
что Боруто ничего
не помнит о случившемся.
220
00:15:54,500 --> 00:15:55,130
Да…
221
00:15:55,670 --> 00:16:00,200
Я всё думал, зачем Момосики
дал Карму Боруто…
222
00:16:00,500 --> 00:16:04,570
Но если он хочет воскреснуть,
удивляться нечему.
223
00:16:05,560 --> 00:16:07,970
Так вот что они называют… сосудом?
224
00:16:08,520 --> 00:16:10,520
Если это правда…
225
00:16:10,730 --> 00:16:15,600
то, получается, через Карму Каваки…
воскреснет ещё один Ооцуцуки?
226
00:16:16,080 --> 00:16:16,780
Да.
227
00:16:17,270 --> 00:16:21,170
Можно подумать,
что Дзигэн и есть Ооцуцуки…
228
00:16:21,460 --> 00:16:24,870
так как Карму Каваки дал именно он.
229
00:16:24,970 --> 00:16:25,790
Вот только…
230
00:16:28,230 --> 00:16:31,300
на мой взгляд Дзигэн и сам…
231
00:16:32,240 --> 00:16:35,040
такой же, как и наши ребята.
232
00:16:36,240 --> 00:16:37,370
Сосуд.
233
00:16:45,530 --> 00:16:47,400
О-о, вот вы где!
234
00:16:48,100 --> 00:16:49,330
Приветик!
235
00:16:50,150 --> 00:16:51,200
Что с вами?
236
00:16:51,670 --> 00:16:53,300
Замышляете что-то?
237
00:16:54,430 --> 00:16:57,580
Если бы! А вы что здесь делаете?
238
00:16:58,320 --> 00:17:00,300
Гостинцы принесли.
239
00:17:02,670 --> 00:17:04,770
О-о! Тайяки!
240
00:17:04,930 --> 00:17:07,370
А я как раз проголодался!
241
00:17:09,100 --> 00:17:12,500
Это не тебе.
Не ты ж в больнице лежишь.
242
00:17:14,900 --> 00:17:17,370
Ты ведь… любишь тайяки?
243
00:17:17,700 --> 00:17:19,100
Тё-Тё так сказала.
244
00:17:19,430 --> 00:17:20,440
Это мне?..
245
00:17:21,170 --> 00:17:25,030
Слышал… ты помог спасти Седьмого.
246
00:17:25,500 --> 00:17:29,200
Вот мы… и решили тебя
хоть как-то отблагодарить.
247
00:17:31,430 --> 00:17:33,730
Ну, как-то так.
248
00:17:34,100 --> 00:17:35,580
Не стесняйся, кушай!
249
00:17:37,430 --> 00:17:39,300
Выбирай, что нравится.
250
00:17:40,500 --> 00:17:43,070
Лично я очень советую
заварное тайяки.
251
00:17:43,270 --> 00:17:45,430
Попробуй, оно очень вкусное.
252
00:17:46,130 --> 00:17:48,130
Я… возьму заварное.
253
00:17:49,130 --> 00:17:50,130
Угощайся!
254
00:17:55,570 --> 00:17:58,200
Это ещё… что такое?!
255
00:17:58,870 --> 00:18:00,170
Очень вкусно!
256
00:18:04,610 --> 00:18:07,030
Как выпишут, сходим в магазин вместе.
257
00:18:07,330 --> 00:18:08,200
А давайте!
258
00:18:12,260 --> 00:18:13,200
Что ж…
259
00:18:13,700 --> 00:18:15,650
пора бы уже и начать!
260
00:18:16,490 --> 00:18:17,730
О-о!
261
00:18:19,030 --> 00:18:20,500
Давай с нами, Каваки!
262
00:18:27,030 --> 00:18:30,030
Ну всё! Сейчас я тебе покажу!
263
00:18:30,600 --> 00:18:33,100
О! А я-то думаю, кто тут шумит!
264
00:18:33,570 --> 00:18:34,870
Староста?!
265
00:18:35,370 --> 00:18:39,300
Каваки ещё нужно отдыхать!
266
00:18:39,630 --> 00:18:43,330
Да чего ты? Я почти победил!
267
00:18:43,670 --> 00:18:45,860
Всё, говорю! Хватит на сегодня.
268
00:18:46,170 --> 00:18:48,330
Какая ж всё-таки староста жуткая…
269
00:18:48,570 --> 00:18:49,360
Фи!
270
00:18:52,100 --> 00:18:54,000
До завтра, Каваки!
271
00:18:54,130 --> 00:18:55,070
Пока-пока!
272
00:19:01,900 --> 00:19:04,110
Почему они называют тебя старостой?
273
00:19:04,460 --> 00:19:04,950
А!
274
00:19:05,390 --> 00:19:09,470
В Академии я училась
в одном классе с Боруто и ребятами.
275
00:19:11,170 --> 00:19:13,230
Я давно уже не их староста…
276
00:19:13,300 --> 00:19:15,370
но они продолжают меня так звать.
277
00:19:16,180 --> 00:19:17,070
Слушай…
278
00:19:17,170 --> 00:19:18,030
Да?
279
00:19:18,530 --> 00:19:19,830
Та штука…
280
00:19:21,230 --> 00:19:24,140
Обезболивающее. Можешь мне дать?
281
00:19:25,670 --> 00:19:26,570
Точно?
282
00:19:39,630 --> 00:19:41,770
Как снова почувствуешь боль,
283
00:19:42,130 --> 00:19:43,370
обязательно скажи.
284
00:19:43,760 --> 00:19:44,400
Хорошо.
285
00:19:45,270 --> 00:19:45,800
Ой…
286
00:19:46,100 --> 00:19:50,000
Я тут вспомнила,
Седьмой очень за тебя переживает.
287
00:19:50,300 --> 00:19:51,030
Что?
288
00:19:52,000 --> 00:19:53,330
Может, сходишь к нему?
289
00:19:56,530 --> 00:19:59,600
Ну, если что-то будет нужно — позови.
290
00:20:16,320 --> 00:20:17,310
Повторяю!
291
00:20:17,500 --> 00:20:20,300
Ты слишком сильно веришь в Каваки!
292
00:20:21,930 --> 00:20:26,170
Я категорически против
снимать его с наблюдения.
293
00:20:26,620 --> 00:20:28,310
Если бы он за мной не пришёл,
294
00:20:28,560 --> 00:20:31,770
я бы тут не лежал!
295
00:20:32,230 --> 00:20:34,830
Хоть немного поверь в него!
296
00:20:35,070 --> 00:20:37,100
Нельзя быть таким наивным.
297
00:20:39,370 --> 00:20:42,130
Дзигэн вылез из его Кармы.
298
00:20:42,320 --> 00:20:43,010
А значит…
299
00:20:43,360 --> 00:20:46,370
толку от нашей системы
сенсоров никакого.
300
00:20:46,700 --> 00:20:50,370
Он может напасть на деревню
когда пожелает!
301
00:21:05,430 --> 00:21:09,770
Сразивший бога не сможет
остаться простым смертным.
302
00:21:29,790 --> 00:21:31,680
Скажи, братан?
303
00:21:34,320 --> 00:21:36,150
Каваки, успокойся.
304
00:21:37,080 --> 00:21:38,400
Всё уже хорошо.
305
00:21:48,470 --> 00:21:49,800
Раз так…
306
00:23:27,030 --> 00:23:28,430
Хима, ты чего?
307
00:23:28,600 --> 00:23:30,400
Каваки здесь нет!
308
00:23:30,600 --> 00:23:32,060
Интересно, куда он пошёл?
309
00:23:32,430 --> 00:23:35,130
Куда он отправился в такую рань?
310
00:23:35,330 --> 00:23:37,500
Папа сказал, что всё хорошо…
311
00:23:37,500 --> 00:23:38,570
но я переживаю.
312
00:23:38,680 --> 00:23:39,610
Понял!
313
00:23:40,060 --> 00:23:41,750
Тогда схожу поищу его.
314
00:23:42,370 --> 00:23:45,070
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
315
00:23:45,130 --> 00:23:46,030
«Изгой».
316
00:23:45,200 --> 00:23:54,130
Изгой
317
00:23:46,930 --> 00:23:49,230
Кстати, он, вроде, злился…
318
00:23:49,630 --> 00:23:51,110
Случилось что-то?