1 00:00:09,070 --> 00:00:10,070 Боруто… 2 00:00:15,690 --> 00:00:16,560 А?.. 3 00:00:21,420 --> 00:00:21,860 Что? 4 00:00:24,400 --> 00:00:28,930 {\an4}Появление Момосики 5 00:00:31,370 --> 00:00:34,970 Знай своё место… ничтожество. 6 00:00:38,480 --> 00:00:40,220 Ооцуцуки! 7 00:00:56,200 --> 00:00:57,870 Что… с ним? 8 00:00:58,280 --> 00:00:59,710 Что происходит? 9 00:01:03,500 --> 00:01:06,720 У него практически не осталось чакры… 10 00:01:27,370 --> 00:01:28,330 Прекрасно. 11 00:01:28,470 --> 00:01:29,630 Этого хватит. 12 00:02:04,280 --> 00:02:05,030 Боруто?! 13 00:02:05,970 --> 00:02:07,300 Так… 14 00:02:07,450 --> 00:02:09,050 Как же она называлась… 15 00:02:09,810 --> 00:02:11,280 та его техника… 16 00:02:11,630 --> 00:02:15,600 А, вспомнил. Расенган. 17 00:02:21,870 --> 00:02:24,100 Но ведь его Карма… 18 00:02:24,190 --> 00:02:26,040 ещё не развилась до конца! 19 00:02:34,370 --> 00:02:37,130 Кодзи Касин… скотина! 20 00:02:37,300 --> 00:02:40,930 Обманул меня?! 21 00:03:28,700 --> 00:03:32,800 Ещё рано, мой дорогой голубоглазый мальчик… 22 00:03:33,220 --> 00:03:34,640 Ещё не пришло тебе время… 23 00:03:35,280 --> 00:03:38,110 потерять всё, что дорого. 24 00:03:41,090 --> 00:03:41,880 Боруто! 25 00:03:57,800 --> 00:03:59,770 А? Мицки? 26 00:03:59,980 --> 00:04:01,020 Что со мной?.. 27 00:04:01,730 --> 00:04:03,070 Он не помнит? 28 00:04:03,890 --> 00:04:06,970 Только что… он был словно кем-то другим. 29 00:04:12,800 --> 00:04:13,600 Карма… 30 00:04:14,130 --> 00:04:16,670 Возможно, она куда опаснее, чем нам казалось. 31 00:04:34,350 --> 00:04:38,720 Новое поколение 32 00:04:37,710 --> 00:04:38,720 {\an8}БОРУТО 33 00:05:52,010 --> 00:05:56,000 {\an8}Больница 34 00:06:00,230 --> 00:06:01,870 Он так и не пришёл в себя?.. 35 00:06:02,330 --> 00:06:04,140 Два дня прошло! 36 00:06:04,960 --> 00:06:07,680 Папа ведь не заснул навечно, мама? 37 00:06:08,400 --> 00:06:09,600 Не бойся. 38 00:06:09,930 --> 00:06:12,060 Наш папа без боя не сдастся! 39 00:06:13,680 --> 00:06:16,110 Папа! Просыпайся скорее! 40 00:06:16,440 --> 00:06:17,320 Вот же… 41 00:06:17,950 --> 00:06:20,940 Нечего маме с Химавари нервы трепать… 42 00:06:21,230 --> 00:06:22,110 папа! 43 00:06:31,480 --> 00:06:32,260 Наруто?! 44 00:06:32,500 --> 00:06:33,360 Папа! 45 00:06:35,430 --> 00:06:36,730 Так меня спасли? 46 00:06:37,830 --> 00:06:41,170 Очнулся, наконец?! Ну ты засоня! 47 00:06:41,470 --> 00:06:43,830 Я… в Конохе? 48 00:06:44,430 --> 00:06:46,760 Тебя вернули домой Боруто с друзьями. 49 00:06:47,530 --> 00:06:50,000 Вы… были там?! 50 00:06:51,290 --> 00:06:53,070 С ребятами… всё хорошо? 51 00:06:53,330 --> 00:06:54,070 Да! 52 00:06:55,020 --> 00:06:58,170 Каваки с Сарадой ещё лечатся, но жить будут! 53 00:06:59,130 --> 00:07:00,100 Это хорошо… 54 00:07:00,630 --> 00:07:02,300 Надо рассказать Каваки! 55 00:07:02,320 --> 00:07:05,800 Подожди, Боруто! Не бегай по больнице! 56 00:07:06,500 --> 00:07:07,670 А как Саскэ? 57 00:07:14,720 --> 00:07:17,280 Саскэ! Вот ты где был! 58 00:07:18,240 --> 00:07:19,320 Нельзя же так! 59 00:07:19,600 --> 00:07:21,270 Тебе лучше отлежаться. 60 00:07:21,300 --> 00:07:22,920 Не могу я бока пролёживать. 61 00:07:23,970 --> 00:07:25,970 Наруто пришёл в себя. 62 00:07:31,000 --> 00:07:34,970 Скорее всего, это побочный эффект от несовместимого чакра-протеза. 63 00:07:35,670 --> 00:07:39,270 Наномашины в твоей крови пытаются от него избавиться. 64 00:07:39,900 --> 00:07:43,170 Если ничего не делать, то ты начнёшь понемногу слабеть. 65 00:07:43,230 --> 00:07:46,100 Также останется и хроническая боль в мышцах. 66 00:07:48,150 --> 00:07:50,200 Так, стоп… Это у тебя что? 67 00:07:50,730 --> 00:07:53,690 Не переживай! Всего лишь обезболивающее. 68 00:07:54,170 --> 00:07:56,480 Может, хоть так тебе станет легче. 69 00:07:56,930 --> 00:07:59,270 Оно же просто чувства притупляет… 70 00:07:59,530 --> 00:08:02,130 Не надо. Мне оно не нужно. 71 00:08:02,440 --> 00:08:03,420 Прости! 72 00:08:04,200 --> 00:08:08,200 Я бы и рад прописать тебе подходящее лечение… 73 00:08:08,270 --> 00:08:12,020 но мы слишком много не знаем о том, как устроено твоё тело. 74 00:08:12,370 --> 00:08:13,830 Да расслабьтесь вы. 75 00:08:14,470 --> 00:08:17,500 Не помру — таким уж меня сделали. 76 00:08:18,060 --> 00:08:19,740 А хорошо это или плохо… 77 00:08:23,400 --> 00:08:26,240 Каваки! Папа пришёл в себя! 78 00:08:26,600 --> 00:08:27,730 Правда?! 79 00:08:30,870 --> 00:08:31,770 Отец! 80 00:08:36,430 --> 00:08:38,320 Смотрю, все в сборе? 81 00:08:38,670 --> 00:08:40,000 Дядя Сикамару… 82 00:08:40,600 --> 00:08:44,000 Мне доложили, что Наруто с Саскэ очнулись… 83 00:08:44,370 --> 00:08:47,100 и я собрал всех для обсуждение ситуации. 84 00:08:47,500 --> 00:08:50,010 Простите, что мешаю праздновать. 85 00:08:50,200 --> 00:08:51,680 Не, всё хорошо. 86 00:08:52,030 --> 00:08:54,270 Времени у нас практически нет. 87 00:08:54,510 --> 00:08:55,720 Перейдём к делу… 88 00:08:56,020 --> 00:08:57,870 Сперва спрошу, вы уверены, 89 00:08:58,090 --> 00:09:01,100 что Дзигэн — один из Ооцуцуки? 90 00:09:01,430 --> 00:09:02,190 Да. 91 00:09:02,400 --> 00:09:03,550 Тому доказательство… 92 00:09:04,130 --> 00:09:06,270 его Десятихвостый. 93 00:09:06,430 --> 00:09:07,800 Десятихвостый?! 94 00:09:08,270 --> 00:09:09,330 Чёрт! 95 00:09:09,400 --> 00:09:11,300 И как только мы его не заметили?! 96 00:09:11,830 --> 00:09:15,200 А мы и не могли — он в другом измерении. 97 00:09:15,930 --> 00:09:17,910 Я хотел взглянуть на него ещё разок… 98 00:09:18,010 --> 00:09:21,120 но техникой перемещения туда уже не пролезть. 99 00:09:21,530 --> 00:09:24,550 Возможно, он сменил координаты? 100 00:09:24,870 --> 00:09:29,100 Боруто, Седьмая команда встречала Дзигэна? 101 00:09:29,770 --> 00:09:32,430 Мы сражались с мужиком по имени Боро. 102 00:09:33,070 --> 00:09:35,050 На нём все раны мигом заживали! 103 00:09:35,170 --> 00:09:38,140 Чудовище настоящее — вирус вокруг распылял! 104 00:09:38,620 --> 00:09:40,780 Если бы не Тидори Сарады, 105 00:09:40,960 --> 00:09:43,070 мы бы так легко не отделались. 106 00:09:43,480 --> 00:09:44,210 Тидори? 107 00:09:47,760 --> 00:09:49,940 Помнится, Боро кое-что упомянул… 108 00:09:50,300 --> 00:09:51,540 Например… 109 00:09:51,970 --> 00:09:56,100 можно взять и заразить целую деревню этим вирусом. 110 00:09:56,270 --> 00:09:58,700 Как думаешь, что будет дальше? 111 00:09:59,170 --> 00:10:04,600 Неведомый мор запугает жителей до смерти! Они начнут искать спасения! 112 00:10:05,570 --> 00:10:07,380 Что ты вообще несёшь? 113 00:10:07,600 --> 00:10:10,880 А затем приду я и излечу их от недуга! 114 00:10:11,770 --> 00:10:15,430 «Местные мигом поверят, что произошло чудо». 115 00:10:15,790 --> 00:10:16,880 Так он сказал. 116 00:10:17,370 --> 00:10:20,830 Пожалуй, нам стоит обратить на это внимание. 117 00:10:21,370 --> 00:10:23,570 Техника, в основе которой вирус? 118 00:10:24,170 --> 00:10:26,630 Не помню такой среди уникальных… 119 00:10:27,070 --> 00:10:28,520 Это не техника. 120 00:10:28,830 --> 00:10:31,760 Он выращивает внутри себя самый настоящий вирус. 121 00:10:32,230 --> 00:10:33,930 Всех в «Скорлупе» до единого… 122 00:10:34,000 --> 00:10:38,430 переделал учёный, которого зовут Амадо. 123 00:10:39,230 --> 00:10:41,540 Что значит «всех до единого»? 124 00:10:41,930 --> 00:10:44,300 Первыми мы столкнулись с Виктой и Дипой… 125 00:10:44,570 --> 00:10:48,370 потом с этим Кодзи Касином, Дельтой и Боро. 126 00:10:49,050 --> 00:10:50,370 Есть кто-то ещё? 127 00:10:51,570 --> 00:10:54,310 Ещё один. Его зовут Код. 128 00:10:54,740 --> 00:10:57,200 И какая же у этого Кода способность? 129 00:10:57,500 --> 00:10:58,830 Без понятия. 130 00:10:59,430 --> 00:11:03,030 Всё, что я о нём знаю — он урод с мерзкой ухмылочкой. 131 00:11:04,070 --> 00:11:05,730 Ты правда не знаешь? 132 00:11:06,130 --> 00:11:08,000 Да. Я не вру. 133 00:11:08,870 --> 00:11:12,830 «Скорлупа» жаждет вернуть тебя обратно, 134 00:11:13,100 --> 00:11:16,100 а ты ничегошеньки не знаешь? 135 00:11:16,330 --> 00:11:18,080 Как-то это странно. 136 00:11:21,530 --> 00:11:25,230 Ты вообще в курсе, почему тебя зовут «сосудом»? 137 00:11:26,000 --> 00:11:28,370 Как я могу знать то, чего не знаю? 138 00:11:30,530 --> 00:11:31,700 Кстати… 139 00:11:32,930 --> 00:11:34,870 та девушка, Дельта, говорила… 140 00:11:35,230 --> 00:11:36,770 Забыл, что ты сосуд?! 141 00:11:37,100 --> 00:11:39,480 И тело это тебе не принадлежит! 142 00:11:40,630 --> 00:11:41,600 Вот. 143 00:11:41,830 --> 00:11:43,730 Сосуд? 144 00:11:44,300 --> 00:11:47,100 А эти «сосуды» кроме тебя ещё есть? 145 00:11:47,400 --> 00:11:48,830 Сомневаюсь. 146 00:11:49,630 --> 00:11:52,110 Помимо меня была куча ребят… 147 00:11:52,530 --> 00:11:55,800 но они не пережили эксперименты Амадо. 148 00:11:56,580 --> 00:11:59,370 Надеюсь, ты ничего от нас не утаиваешь… 149 00:11:59,730 --> 00:12:01,410 Сказал же, что ничего! 150 00:12:03,830 --> 00:12:06,080 Довольно, Сикамару! 151 00:12:06,970 --> 00:12:09,970 Не время сейчас его подозревать. 152 00:12:11,670 --> 00:12:12,730 Виноват… 153 00:12:15,970 --> 00:12:18,900 Главное, что все живы-здоровы! 154 00:12:19,230 --> 00:12:23,630 Давайте порадуемся, что Седьмая команда смогла одолеть чудовище Боро! 155 00:12:25,100 --> 00:12:28,270 Правда, под конец чёрт-те что творилось… 156 00:12:28,400 --> 00:12:30,930 Я даже не помню, что там случилось… 157 00:12:37,230 --> 00:12:38,300 Время! 158 00:12:38,470 --> 00:12:40,950 Каваки, Сарада, быстро по палатам. 159 00:12:41,300 --> 00:12:43,170 Да и ты, Наруто, не зазнавайся… 160 00:12:43,200 --> 00:12:44,570 Тебе тоже нужен покой! 161 00:12:46,130 --> 00:12:48,570 Какая же ты строгая, Сакура… 162 00:12:51,300 --> 00:12:52,100 Я пошла! 163 00:12:52,330 --> 00:12:54,100 Потом ещё приду на осмотр. 164 00:12:54,230 --> 00:12:55,030 Давай! 165 00:12:57,870 --> 00:12:58,630 Боруто! 166 00:12:59,920 --> 00:13:00,670 Можно тебя? 167 00:13:05,440 --> 00:13:08,610 Ты правда ничего не помнишь? 168 00:13:10,370 --> 00:13:13,030 Когда Боро пытался размозжить Сараду… 169 00:13:13,480 --> 00:13:15,620 Вроде бы припоминаю… 170 00:13:16,180 --> 00:13:18,730 хоть очень как-то смутно… 171 00:13:19,030 --> 00:13:21,500 Карма покрыла всё твоё тело. 172 00:13:21,990 --> 00:13:23,230 Но не только… 173 00:13:23,670 --> 00:13:25,700 У тебя на голове вырос рог. 174 00:13:26,270 --> 00:13:27,580 Такой же, как у меня. 175 00:13:28,280 --> 00:13:29,330 Придумал тоже! 176 00:13:30,230 --> 00:13:31,670 Э-э? Погоди… 177 00:13:31,930 --> 00:13:34,470 Ты сказал… «как у меня»… 178 00:13:34,790 --> 00:13:35,460 То есть… 179 00:13:37,880 --> 00:13:38,860 Всё правильно. 180 00:13:39,530 --> 00:13:41,770 Когда Дзигэн за мной явился… 181 00:13:48,270 --> 00:13:49,730 у меня тоже вырос рог. 182 00:13:51,230 --> 00:13:53,060 Нам нужно его победить. 183 00:13:56,130 --> 00:13:57,500 Понятно… 184 00:13:57,600 --> 00:13:59,170 Так вот оно как… 185 00:13:59,600 --> 00:14:04,320 Чувствуешь ли ты меня, человеческое дитя? 186 00:14:04,690 --> 00:14:07,080 А заодно не забывай. 187 00:14:07,470 --> 00:14:13,200 Сразивший бога не сможет остаться простым смертным. 188 00:14:13,370 --> 00:14:15,600 Что за ересь ты несёшь?! 189 00:14:15,760 --> 00:14:19,390 Прочувствуй сполна… жизнь, что готовит тебе судьба, 190 00:14:20,930 --> 00:14:22,830 человеческое дитя. 191 00:14:25,200 --> 00:14:28,400 Получается… я больше не обычный человек?.. 192 00:14:30,670 --> 00:14:33,030 Боруто? Ты уверена?! 193 00:14:33,530 --> 00:14:34,490 Более чем. 194 00:14:35,000 --> 00:14:38,340 Карма на его теле была не такой, как обычно… 195 00:14:38,930 --> 00:14:41,730 На голове выросло что-то, похожее на рог. 196 00:14:42,480 --> 00:14:45,500 А ещё… в правом глазе появился бьякуган. 197 00:14:48,030 --> 00:14:52,770 Он один за считанные секунды одолел врага, которого мы не смогли вчетвером! 198 00:14:52,900 --> 00:14:55,270 Я глазам своим поверить не могла… 199 00:14:55,500 --> 00:14:57,930 Он словно… стал кем-то совершенно другим! 200 00:14:58,100 --> 00:14:59,570 Скажи, Мицки? 201 00:14:59,950 --> 00:15:00,670 Да… 202 00:15:01,680 --> 00:15:04,700 Я подумала, что на собрании об этом говорить не стоит… 203 00:15:04,770 --> 00:15:07,410 и решила сообщить тебе первому. 204 00:15:08,280 --> 00:15:11,150 Папа… что происходит с Боруто? 205 00:15:11,450 --> 00:15:12,230 Я тоже… 206 00:15:12,440 --> 00:15:15,170 сомневаюсь, что случившееся — рядовая ситуация. 207 00:15:16,060 --> 00:15:19,500 Будь на моём месте тогда любой другой человек… 208 00:15:19,800 --> 00:15:22,400 он бы сказал то же самое! 209 00:15:22,930 --> 00:15:24,940 Когда Боро увидел Боруто… 210 00:15:25,630 --> 00:15:28,730 Боруто Удзумаки. Сынишка Хокагэ… 211 00:15:28,800 --> 00:15:31,200 и сосуд Момосики Ооцуцуки. 212 00:15:32,330 --> 00:15:36,400 Момосики всё ещё существует внутри Кармы. 213 00:15:36,470 --> 00:15:38,730 И он попытался захватить тело Боруто. 214 00:15:39,170 --> 00:15:40,630 Так полагаю? 215 00:15:41,000 --> 00:15:44,070 Папа… с ним всё будет хорошо? 216 00:15:45,430 --> 00:15:46,540 Ещё как будет. 217 00:15:47,370 --> 00:15:50,270 Но ты лучше думай, как побыстрее выздороветь. 218 00:15:50,680 --> 00:15:51,900 Меня беспокоит… 219 00:15:52,080 --> 00:15:54,470 что Боруто ничего не помнит о случившемся. 220 00:15:54,500 --> 00:15:55,130 Да… 221 00:15:55,670 --> 00:16:00,200 Я всё думал, зачем Момосики дал Карму Боруто… 222 00:16:00,500 --> 00:16:04,570 Но если он хочет воскреснуть, удивляться нечему. 223 00:16:05,560 --> 00:16:07,970 Так вот что они называют… сосудом? 224 00:16:08,520 --> 00:16:10,520 Если это правда… 225 00:16:10,730 --> 00:16:15,600 то, получается, через Карму Каваки… воскреснет ещё один Ооцуцуки? 226 00:16:16,080 --> 00:16:16,780 Да. 227 00:16:17,270 --> 00:16:21,170 Можно подумать, что Дзигэн и есть Ооцуцуки… 228 00:16:21,460 --> 00:16:24,870 так как Карму Каваки дал именно он. 229 00:16:24,970 --> 00:16:25,790 Вот только… 230 00:16:28,230 --> 00:16:31,300 на мой взгляд Дзигэн и сам… 231 00:16:32,240 --> 00:16:35,040 такой же, как и наши ребята. 232 00:16:36,240 --> 00:16:37,370 Сосуд. 233 00:16:45,530 --> 00:16:47,400 О-о, вот вы где! 234 00:16:48,100 --> 00:16:49,330 Приветик! 235 00:16:50,150 --> 00:16:51,200 Что с вами? 236 00:16:51,670 --> 00:16:53,300 Замышляете что-то? 237 00:16:54,430 --> 00:16:57,580 Если бы! А вы что здесь делаете? 238 00:16:58,320 --> 00:17:00,300 Гостинцы принесли. 239 00:17:02,670 --> 00:17:04,770 О-о! Тайяки! 240 00:17:04,930 --> 00:17:07,370 А я как раз проголодался! 241 00:17:09,100 --> 00:17:12,500 Это не тебе. Не ты ж в больнице лежишь. 242 00:17:14,900 --> 00:17:17,370 Ты ведь… любишь тайяки? 243 00:17:17,700 --> 00:17:19,100 Тё-Тё так сказала. 244 00:17:19,430 --> 00:17:20,440 Это мне?.. 245 00:17:21,170 --> 00:17:25,030 Слышал… ты помог спасти Седьмого. 246 00:17:25,500 --> 00:17:29,200 Вот мы… и решили тебя хоть как-то отблагодарить. 247 00:17:31,430 --> 00:17:33,730 Ну, как-то так. 248 00:17:34,100 --> 00:17:35,580 Не стесняйся, кушай! 249 00:17:37,430 --> 00:17:39,300 Выбирай, что нравится. 250 00:17:40,500 --> 00:17:43,070 Лично я очень советую заварное тайяки. 251 00:17:43,270 --> 00:17:45,430 Попробуй, оно очень вкусное. 252 00:17:46,130 --> 00:17:48,130 Я… возьму заварное. 253 00:17:49,130 --> 00:17:50,130 Угощайся! 254 00:17:55,570 --> 00:17:58,200 Это ещё… что такое?! 255 00:17:58,870 --> 00:18:00,170 Очень вкусно! 256 00:18:04,610 --> 00:18:07,030 Как выпишут, сходим в магазин вместе. 257 00:18:07,330 --> 00:18:08,200 А давайте! 258 00:18:12,260 --> 00:18:13,200 Что ж… 259 00:18:13,700 --> 00:18:15,650 пора бы уже и начать! 260 00:18:16,490 --> 00:18:17,730 О-о! 261 00:18:19,030 --> 00:18:20,500 Давай с нами, Каваки! 262 00:18:27,030 --> 00:18:30,030 Ну всё! Сейчас я тебе покажу! 263 00:18:30,600 --> 00:18:33,100 О! А я-то думаю, кто тут шумит! 264 00:18:33,570 --> 00:18:34,870 Староста?! 265 00:18:35,370 --> 00:18:39,300 Каваки ещё нужно отдыхать! 266 00:18:39,630 --> 00:18:43,330 Да чего ты? Я почти победил! 267 00:18:43,670 --> 00:18:45,860 Всё, говорю! Хватит на сегодня. 268 00:18:46,170 --> 00:18:48,330 Какая ж всё-таки староста жуткая… 269 00:18:48,570 --> 00:18:49,360 Фи! 270 00:18:52,100 --> 00:18:54,000 До завтра, Каваки! 271 00:18:54,130 --> 00:18:55,070 Пока-пока! 272 00:19:01,900 --> 00:19:04,110 Почему они называют тебя старостой? 273 00:19:04,460 --> 00:19:04,950 А! 274 00:19:05,390 --> 00:19:09,470 В Академии я училась в одном классе с Боруто и ребятами. 275 00:19:11,170 --> 00:19:13,230 Я давно уже не их староста… 276 00:19:13,300 --> 00:19:15,370 но они продолжают меня так звать. 277 00:19:16,180 --> 00:19:17,070 Слушай… 278 00:19:17,170 --> 00:19:18,030 Да? 279 00:19:18,530 --> 00:19:19,830 Та штука… 280 00:19:21,230 --> 00:19:24,140 Обезболивающее. Можешь мне дать? 281 00:19:25,670 --> 00:19:26,570 Точно? 282 00:19:39,630 --> 00:19:41,770 Как снова почувствуешь боль, 283 00:19:42,130 --> 00:19:43,370 обязательно скажи. 284 00:19:43,760 --> 00:19:44,400 Хорошо. 285 00:19:45,270 --> 00:19:45,800 Ой… 286 00:19:46,100 --> 00:19:50,000 Я тут вспомнила, Седьмой очень за тебя переживает. 287 00:19:50,300 --> 00:19:51,030 Что? 288 00:19:52,000 --> 00:19:53,330 Может, сходишь к нему? 289 00:19:56,530 --> 00:19:59,600 Ну, если что-то будет нужно — позови. 290 00:20:16,320 --> 00:20:17,310 Повторяю! 291 00:20:17,500 --> 00:20:20,300 Ты слишком сильно веришь в Каваки! 292 00:20:21,930 --> 00:20:26,170 Я категорически против снимать его с наблюдения. 293 00:20:26,620 --> 00:20:28,310 Если бы он за мной не пришёл, 294 00:20:28,560 --> 00:20:31,770 я бы тут не лежал! 295 00:20:32,230 --> 00:20:34,830 Хоть немного поверь в него! 296 00:20:35,070 --> 00:20:37,100 Нельзя быть таким наивным. 297 00:20:39,370 --> 00:20:42,130 Дзигэн вылез из его Кармы. 298 00:20:42,320 --> 00:20:43,010 А значит… 299 00:20:43,360 --> 00:20:46,370 толку от нашей системы сенсоров никакого. 300 00:20:46,700 --> 00:20:50,370 Он может напасть на деревню когда пожелает! 301 00:21:05,430 --> 00:21:09,770 Сразивший бога не сможет остаться простым смертным. 302 00:21:29,790 --> 00:21:31,680 Скажи, братан? 303 00:21:34,320 --> 00:21:36,150 Каваки, успокойся. 304 00:21:37,080 --> 00:21:38,400 Всё уже хорошо. 305 00:21:48,470 --> 00:21:49,800 Раз так… 306 00:23:27,030 --> 00:23:28,430 Хима, ты чего? 307 00:23:28,600 --> 00:23:30,400 Каваки здесь нет! 308 00:23:30,600 --> 00:23:32,060 Интересно, куда он пошёл? 309 00:23:32,430 --> 00:23:35,130 Куда он отправился в такую рань? 310 00:23:35,330 --> 00:23:37,500 Папа сказал, что всё хорошо… 311 00:23:37,500 --> 00:23:38,570 но я переживаю. 312 00:23:38,680 --> 00:23:39,610 Понял! 313 00:23:40,060 --> 00:23:41,750 Тогда схожу поищу его. 314 00:23:42,370 --> 00:23:45,070 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 315 00:23:45,130 --> 00:23:46,030 «Изгой». 316 00:23:45,200 --> 00:23:54,130 Изгой 317 00:23:46,930 --> 00:23:49,230 Кстати, он, вроде, злился… 318 00:23:49,630 --> 00:23:51,110 Случилось что-то?