1 00:01:24,200 --> 00:01:28,790 {\an8}БОРУТО 2 00:01:24,980 --> 00:01:28,790 Новое поколение 3 00:01:34,960 --> 00:01:39,910 Доказательство 4 00:01:41,690 --> 00:01:42,930 Седьмой!.. 5 00:01:43,960 --> 00:01:45,430 Его чакра пропала?.. 6 00:01:46,260 --> 00:01:47,290 Папа?.. 7 00:01:51,590 --> 00:01:52,530 Это же?.. 8 00:01:52,930 --> 00:01:54,360 Техника теневых пут! 9 00:01:55,830 --> 00:01:58,730 Второй раз я использую её против тебя, Каваки. 10 00:01:59,190 --> 00:02:00,160 Дядя Сикамару?! 11 00:02:00,390 --> 00:02:01,860 Ну и на кой чёрт?! 12 00:02:02,330 --> 00:02:06,660 Мне доложили, что из ниоткуда появился враг и забрал с собой Наруто. 13 00:02:07,390 --> 00:02:10,490 Поэтому тебе, Каваки, придётся всё разъяснить. 14 00:02:14,230 --> 00:02:14,990 Тасуки! 15 00:02:15,160 --> 00:02:15,930 Есть! 16 00:02:23,560 --> 00:02:24,530 Что это?! 17 00:02:24,660 --> 00:02:25,760 Барьер. 18 00:02:26,090 --> 00:02:28,130 Похоже, что нас здесь заперли. 19 00:02:29,730 --> 00:02:32,690 Правильно. Я попросил Тасуки поднять барьер. 20 00:02:33,350 --> 00:02:36,170 Теперь никто без моего разрешения отсюда не уйдёт. 21 00:02:36,490 --> 00:02:39,960 Понимаешь, Каваки? Это для того, чтоб ты не сбежал. 22 00:02:40,890 --> 00:02:44,390 Ты у нас теперь ключ к поискам Наруто. 23 00:02:44,960 --> 00:02:48,630 Опять же… далеко не факт, что больше никто не нападёт. 24 00:02:49,890 --> 00:02:52,830 Обыщите всё внутри и снаружи дома. 25 00:02:53,460 --> 00:02:56,790 Ищите следы! Любые — лишь бы были Наруто и врага. 26 00:02:57,290 --> 00:02:58,160 Так точно! 27 00:03:00,160 --> 00:03:01,130 Ну что ж… 28 00:03:05,190 --> 00:03:10,290 Я уважаю решение Наруто, и поэтому обездвиживать тебя не буду. 29 00:03:10,460 --> 00:03:14,290 Однако! Начнёшь дурить — и всё изменится. 30 00:03:15,660 --> 00:03:17,360 Куда Наруто подевался? 31 00:03:17,830 --> 00:03:19,360 Что здесь случилось?! 32 00:03:20,260 --> 00:03:25,240 Мы с тобой на одной волне… я тоже хочу как-нибудь спасти Седьмого. 33 00:03:25,460 --> 00:03:27,590 Тогда выкладывай всё, что знаешь. 34 00:03:29,560 --> 00:03:30,560 Да. 35 00:03:30,890 --> 00:03:32,960 С радостью, если это его спасёт… 36 00:03:35,390 --> 00:03:36,660 На нас напал Дзигэн. 37 00:03:37,060 --> 00:03:39,290 Это же тот, про которого ты рассказывал? 38 00:03:39,460 --> 00:03:42,190 Да. И он главный в «Скорлупе». 39 00:03:42,630 --> 00:03:45,460 Ни с того ни с сего… он появился перед нами. 40 00:03:46,230 --> 00:03:48,230 Как это?! О чём ты говоришь?! 41 00:03:48,730 --> 00:03:50,160 Из воздуха, что ли?! 42 00:03:50,260 --> 00:03:53,330 Группа наблюдения докладывала то же самое. 43 00:03:53,630 --> 00:03:56,160 Это что, особая способность Дзигэна? 44 00:03:56,680 --> 00:03:58,000 Кто его знает? 45 00:03:58,530 --> 00:04:01,760 Но перед этим заболела Карма и вычертила незнакомый узор. 46 00:04:02,230 --> 00:04:05,160 Потом в воздухе словно трещины пошли… 47 00:04:05,230 --> 00:04:07,360 и он через них будто прошёл. 48 00:04:07,960 --> 00:04:09,660 Пространственная техника? 49 00:04:09,730 --> 00:04:11,060 Чёрт! Не было печали. 50 00:04:11,830 --> 00:04:13,830 И куда же он забрал Наруто? 51 00:04:14,990 --> 00:04:16,360 Понятия не имею. 52 00:04:16,560 --> 00:04:19,490 Не пойму, разве он не за тобой сюда приходил?! 53 00:04:19,560 --> 00:04:21,090 Зачем забрал Седьмого?! 54 00:04:21,510 --> 00:04:23,630 Потому что он защитил меня! 55 00:04:23,730 --> 00:04:24,960 Вот и всё… 56 00:04:25,330 --> 00:04:27,860 Дзигэн забрал Хокагэ, чтобы избавиться от него! 57 00:04:27,930 --> 00:04:29,160 Гадство! 58 00:04:29,330 --> 00:04:30,660 Если б только не я… 59 00:04:32,490 --> 00:04:36,190 Такие техники освоить может далеко не каждый. 60 00:04:36,390 --> 00:04:39,590 Уверен, что Наруто и для Дзигэна серьёзный противник… 61 00:04:39,660 --> 00:04:43,290 Но он мог просто зашвырнуть его в другое пространство — и всё. 62 00:04:43,660 --> 00:04:45,360 В смысле?! А как же папа?! 63 00:04:45,460 --> 00:04:47,560 Если это и правда был его план, 64 00:04:47,660 --> 00:04:51,060 то почему же до сих пор не вернулся за Каваки?! 65 00:04:51,260 --> 00:04:52,160 Да, странно. 66 00:04:52,430 --> 00:04:54,360 Раз Дзигэна здесь нет, 67 00:04:54,430 --> 00:04:57,160 значит, они либо где-то до сих пор сражаются… 68 00:04:57,230 --> 00:05:01,360 либо нам повезло — и Наруто сумел одолеть этого гада. 69 00:05:02,130 --> 00:05:05,730 Проблема в том, что самостоятельно он вернуться не сможет. 70 00:05:06,630 --> 00:05:08,530 Точно! А если попросить дядю Саскэ? 71 00:05:08,660 --> 00:05:09,710 Он-то сможет! 72 00:05:09,820 --> 00:05:12,400 Сможет разыскать батю и вернуть назад к нам! 73 00:05:12,530 --> 00:05:14,130 Нет, не получится. 74 00:05:14,460 --> 00:05:17,830 Сам Саскэ… хоть уже и вернулся назад с задания, 75 00:05:17,890 --> 00:05:19,890 но очень серьёзно ранен. 76 00:05:20,390 --> 00:05:22,130 Сейчас вообще без сознания. 77 00:05:22,530 --> 00:05:23,560 Папа?! 78 00:05:23,660 --> 00:05:24,560 Да как же так?! 79 00:05:24,730 --> 00:05:26,890 Что с папой?.. Что с папой?! 80 00:05:27,190 --> 00:05:31,190 К счастью, команда медиков сумела стабилизировать его состояние. 81 00:05:35,660 --> 00:05:38,090 Это кому ж хватило сил так ранить дядю?! 82 00:05:38,390 --> 00:05:40,190 На него напала «Скорлупа»?! 83 00:05:40,360 --> 00:05:41,460 Скорее всего. 84 00:05:41,640 --> 00:05:45,360 Когда Саскэ придёт в себя, мы расспросим о том, что случилось. 85 00:05:45,730 --> 00:05:48,630 Но сомневаюсь, что это случится скоро. 86 00:05:48,760 --> 00:05:49,960 Проклятье! 87 00:05:50,260 --> 00:05:51,360 Каваки! 88 00:05:51,490 --> 00:05:53,430 Это всё, что ты можешь рассказать? 89 00:05:53,690 --> 00:05:54,490 Чего? 90 00:05:54,860 --> 00:05:58,090 Уверен, что ничего от нас не скрываешь? 91 00:05:58,430 --> 00:05:59,360 Например… 92 00:06:02,030 --> 00:06:04,630 не обманываешь ли ты нас, всю Коноху? 93 00:06:07,460 --> 00:06:08,330 Чего?! 94 00:06:08,660 --> 00:06:10,630 Дядя Сикамару… о чём вы?.. 95 00:06:11,590 --> 00:06:13,560 Скажу тебе прямо… 96 00:06:13,890 --> 00:06:17,530 С самого начала и до сих пор я как не верил, так и не верю тебе. 97 00:06:17,690 --> 00:06:20,460 Ну почему?! К чему это сейчас вообще?! 98 00:06:21,630 --> 00:06:23,860 Никак не могу отогнать подозрение… 99 00:06:24,430 --> 00:06:30,960 Быть может, ты шпион «Скорлупы»? А в деревню прибыл, чтобы уничтожить? 100 00:06:31,630 --> 00:06:32,560 Дядя! 101 00:06:32,630 --> 00:06:34,080 Я ведь уже говорил. 102 00:06:34,230 --> 00:06:37,030 Ничуть не меньше тебя я хочу спасти Седьмого! 103 00:06:39,130 --> 00:06:40,660 Что тебе от меня надо? 104 00:06:41,290 --> 00:06:43,480 Сейчас, когда Хокагэ пропал… 105 00:06:43,620 --> 00:06:48,430 выбор, что с тобой делать, падает на меня — советника. 106 00:06:48,730 --> 00:06:49,730 Выбор невелик: 107 00:06:49,790 --> 00:06:52,790 лучший вариант — пока что запереть тебя здесь. 108 00:06:53,390 --> 00:06:56,830 Как минимум до тех пор, пока не убедимся, что ты не шпион. 109 00:06:56,990 --> 00:06:58,160 Да зачем это?! 110 00:06:58,430 --> 00:07:00,060 Явно же перебор! 111 00:07:00,130 --> 00:07:01,170 Боруто, не надо. 112 00:07:02,790 --> 00:07:05,290 Это из-за меня всё так повернулось… 113 00:07:05,460 --> 00:07:07,760 Так что не мне теперь брыкаться. 114 00:07:08,030 --> 00:07:10,630 Я втянул Седьмого и должен ответить. 115 00:07:11,060 --> 00:07:12,230 Каваки… 116 00:07:12,590 --> 00:07:14,730 Приятно, что ты такой сговорчивый. 117 00:07:14,930 --> 00:07:16,990 Это всё для безопасности деревни. 118 00:07:17,060 --> 00:07:18,360 Не держи на меня зла. 119 00:07:27,260 --> 00:07:30,430 Я смотрю, ты с огоньком поиграл, Дзигэн? 120 00:07:30,830 --> 00:07:33,130 Чакры в теле практически не осталось. 121 00:07:34,030 --> 00:07:36,090 До полного заряда надо дней десять. 122 00:07:36,460 --> 00:07:39,860 Я надеялся управиться, не вступая в ненужный бой, 123 00:07:39,930 --> 00:07:41,630 но — увы! — не получилось. 124 00:07:42,330 --> 00:07:44,970 Это кто ж там смог так Дзигэна вымотать?! 125 00:07:45,080 --> 00:07:45,970 Невероятно! 126 00:07:47,530 --> 00:07:49,460 Ну и что? Ты добил Хокагэ? 127 00:07:49,730 --> 00:07:50,630 Нет… 128 00:07:50,790 --> 00:07:55,260 Но с такими серьёзными ранами он не сможет сбежать из своей темницы. 129 00:07:55,430 --> 00:07:57,290 И что будем делать с Каваки? 130 00:07:57,490 --> 00:08:00,560 Теперь, когда Хокагэ и Саскэ Утиха сошли с дистанции, 131 00:08:00,630 --> 00:08:03,060 Коноха осталась практически беззащитна. 132 00:08:03,590 --> 00:08:05,860 Можно не торопиться, Каваки мы вернём. 133 00:08:06,560 --> 00:08:08,420 Надо избавляться от этой привычки… 134 00:08:08,630 --> 00:08:12,690 Заигрался от радости и истратил почти всю свою чакру. 135 00:08:13,660 --> 00:08:15,530 А чему обрадовался-то? 136 00:08:16,290 --> 00:08:17,890 Каваки, конечно. 137 00:08:17,960 --> 00:08:19,160 Странный вопрос. 138 00:08:19,490 --> 00:08:23,430 Его Карма развивается с какой-то невероятной скоростью. 139 00:08:24,130 --> 00:08:26,960 Он уже не какой-то там незрелый сосуд… 140 00:08:28,830 --> 00:08:33,130 Сейчас он движется к тому, чтобы пробудиться настоящим Ооцуцуки. 141 00:08:33,730 --> 00:08:36,360 Значит, наш план развивается успешно! 142 00:08:36,830 --> 00:08:38,460 Это хорошая новость. 143 00:08:39,030 --> 00:08:42,560 Видимо, влияние Кармы Боруто Удзумаки, с которой он резонирует? 144 00:08:43,160 --> 00:08:44,590 Скорее всего. 145 00:08:47,690 --> 00:08:51,690 Рано или поздно они оба станут полноценными Ооцуцуки. 146 00:08:53,690 --> 00:08:55,830 И они вырастят огромное Древо! 147 00:08:56,160 --> 00:09:00,060 Такое, что пожрёт всю жизнь на этой планете! 148 00:09:02,860 --> 00:09:04,690 Не переживай, Амадо. 149 00:09:04,960 --> 00:09:08,030 Едва мы получим плод чакры с Древа, 150 00:09:08,090 --> 00:09:10,660 как все желания сбудутся. 151 00:09:10,860 --> 00:09:12,860 Естественно, твоё тоже. 152 00:09:18,530 --> 00:09:19,690 Ты куда? 153 00:09:20,730 --> 00:09:24,060 Уйду к себе, чтобы восстановить тело. 154 00:09:24,160 --> 00:09:27,160 Что ни говори, а это всего лишь временное… 155 00:09:29,330 --> 00:09:32,190 Код, я хочу, чтобы ты охранял Десятихвостого. 156 00:09:32,690 --> 00:09:33,830 Где Боро? 157 00:09:34,060 --> 00:09:35,390 Здесь его нет. 158 00:09:35,860 --> 00:09:38,130 С культистами вроде бы тоже. 159 00:09:38,530 --> 00:09:42,790 Найди его — пусть идёт и сторожит место, где я запечатал Хокагэ. 160 00:09:47,290 --> 00:09:49,260 Ты что, издеваешься? 161 00:09:49,330 --> 00:09:51,760 Почему только мне не досталось работы?! 162 00:09:52,230 --> 00:09:54,890 Твоя сила сейчас не нужна. 163 00:09:54,960 --> 00:09:55,790 Что?! 164 00:09:56,160 --> 00:09:59,290 Как только я полностью восстановлюсь, 165 00:09:59,430 --> 00:10:04,430 сразу же отправлюсь в беззащитную Коноху и силой заберу Каваки с Боруто. 166 00:10:04,630 --> 00:10:06,430 Тогда-то всё и закончится. 167 00:10:11,060 --> 00:10:12,960 Близится время жатвы! 168 00:10:13,030 --> 00:10:15,160 А мне, значит, к этому готовиться?! 169 00:10:25,960 --> 00:10:27,570 Не по душе мне такой подход! 170 00:10:28,090 --> 00:10:29,790 С какой стати Каваки шпион?! 171 00:10:30,090 --> 00:10:31,490 Да что ты раскричался? 172 00:10:31,560 --> 00:10:34,060 Я ж не говорю, что это и правда так. 173 00:10:34,260 --> 00:10:36,860 Просто мы не можем оставить его без присмотра, 174 00:10:36,930 --> 00:10:39,030 раз такая вероятность есть. 175 00:10:39,290 --> 00:10:43,030 Он своей руки не пожалел, чтобы Химавари с папой спасти! 176 00:10:43,090 --> 00:10:45,690 А ведь мог и вообще погибнуть! 177 00:10:45,890 --> 00:10:47,390 Какой шпион бы так сделал?! 178 00:10:48,230 --> 00:10:52,130 Насколько я знаю, учёные «Скорлупы» могут руку восстановить. 179 00:10:52,790 --> 00:10:55,360 Так что это отличный способ завоевать доверие. 180 00:10:55,890 --> 00:10:58,330 Ну а если он с врагами заодно, 181 00:10:58,390 --> 00:11:00,630 то и жизнью никакой точно не рисковал. 182 00:11:01,790 --> 00:11:03,230 Как же так?! 183 00:11:09,990 --> 00:11:14,970 Я не готов признать, что он союзник, пока нет железных доказательств. 184 00:11:15,190 --> 00:11:20,530 Хотя… решать будет Наруто, если вернётся к нам невредимый. 185 00:11:21,060 --> 00:11:23,160 Батя обязательно вернётся! 186 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 Без вариантов! 187 00:11:49,360 --> 00:11:51,590 Так Дзигэн вернулся назад в убежище? 188 00:11:56,560 --> 00:11:58,130 Говори, что тебе надо? 189 00:11:58,890 --> 00:12:03,690 Славный Кодзи Касин… с вами хочет связаться господин Боро. 190 00:12:09,560 --> 00:12:12,130 Наконец я с тобой связался! 191 00:12:12,390 --> 00:12:15,730 Деревня под наблюдением, спокойно тут не походишь. 192 00:12:16,230 --> 00:12:18,930 Поэтому я направил верующего отыскать тебя. 193 00:12:19,290 --> 00:12:24,230 А при такой связи они меня не заметят, так как я бестелесный. 194 00:12:24,960 --> 00:12:26,930 У меня есть к тебе вопрос. 195 00:12:27,460 --> 00:12:30,030 Почему ничего не докладываешь? 196 00:12:30,460 --> 00:12:35,460 В деревню ты проник раньше Дельты, так почему до сих пор молчишь? 197 00:12:35,760 --> 00:12:40,460 А судя по её рассказам, Каваки тут порядком изменился. 198 00:12:40,620 --> 00:12:43,260 На него повлиял Хокагэ со своим сынком? 199 00:12:44,290 --> 00:12:49,460 Надеюсь, ты в деревню полез не по каким-то своим другим делам? 200 00:12:50,560 --> 00:12:55,390 Я уже доложил обо всём, что было с Каваки. Напрямую Дзигэну. 201 00:12:55,830 --> 00:12:59,030 Что? Ты мне лапшу на уши не вешай. 202 00:12:59,190 --> 00:13:02,390 Тогда почему сам Дзигэн нам ничего не открыл? 203 00:13:02,690 --> 00:13:03,660 Кто ж знает? 204 00:13:04,490 --> 00:13:08,730 Ну тогда объясни, для чего это ты вдруг полез в Коноху? 205 00:13:08,890 --> 00:13:11,890 Почему пошёл против установленного плана? 206 00:13:12,130 --> 00:13:13,640 Ты что-то неверно понял… 207 00:13:14,330 --> 00:13:16,830 Я следую чётко согласно нашему плану. 208 00:13:18,360 --> 00:13:21,860 Хочешь сказать, что Дельта нам врёт? 209 00:13:22,460 --> 00:13:24,390 На это я ответа дать не могу. 210 00:13:24,560 --> 00:13:27,490 Между тем я говорю чистую правду, следовательно… 211 00:13:27,560 --> 00:13:29,190 Понятно! 212 00:13:29,460 --> 00:13:32,030 Значит, будешь юлить до конца? 213 00:13:32,290 --> 00:13:35,890 Похоже, что под маской ты скрываешь не только лицо… 214 00:13:39,430 --> 00:13:40,750 Ну да ладно! 215 00:13:40,880 --> 00:13:43,460 Всё это мелочи и глупости. 216 00:13:44,430 --> 00:13:47,360 А вот тут… у меня кое-что интересное! 217 00:13:47,560 --> 00:13:51,430 Смотри какую штуковину я обнаружил на месте крушения дирижабля. 218 00:13:55,790 --> 00:13:57,490 Она ведь твоя? 219 00:13:57,560 --> 00:14:01,330 Но как оказалась в дирижабле? Вот так загадка! 220 00:14:01,790 --> 00:14:05,330 Впечатление, будто ты знал, что он упадёт! 221 00:14:07,830 --> 00:14:10,690 Ну что, засранец, как будешь выкручиваться? 222 00:14:11,460 --> 00:14:12,730 Ты совершенно прав. 223 00:14:13,130 --> 00:14:13,960 Что? 224 00:14:14,530 --> 00:14:17,690 Я знал наперёд. Я был уверен, что он упадёт. 225 00:14:18,230 --> 00:14:22,330 Задолго до взлёта Дзигэн оповестил меня, что кто-то задумал неладное… 226 00:14:22,490 --> 00:14:23,760 Не может быть! 227 00:14:23,800 --> 00:14:27,460 С помощью лягушки я наблюдал за всем, что происходит в дирижабле. 228 00:14:27,560 --> 00:14:32,190 Свою роль она исполнила — сомневаюсь, что смогу узнать что-то ещё. 229 00:14:33,130 --> 00:14:39,490 Спасибо, что отыскал её, Боро. Она доказывает, что Дзигэн мне доверяет. 230 00:14:42,280 --> 00:14:43,530 Чтоб ты знал, 231 00:14:43,790 --> 00:14:46,430 Дзигэн и сам приходил в Коноху. 232 00:14:46,660 --> 00:14:49,690 Случилось это недавно, поэтому ты, возможно, не в курсе. 233 00:14:49,890 --> 00:14:51,090 Ты серьёзно?! 234 00:14:51,190 --> 00:14:53,690 Если ты убеждён, что я предатель, 235 00:14:53,760 --> 00:14:57,460 то почему же сам Дзигэн не убил меня, хоть был рядом? 236 00:14:58,890 --> 00:15:00,730 Ну что, понял наконец? 237 00:15:03,660 --> 00:15:05,570 Запутал меня, козлина. 238 00:15:05,830 --> 00:15:08,390 Не смей больше тратить моё время! 239 00:15:08,960 --> 00:15:11,430 В мою работу вмешался предатель. 240 00:15:11,490 --> 00:15:15,630 Но зато благодаря ему я узнал, что и у Боруто есть Карма. 241 00:15:16,130 --> 00:15:19,930 Однажды вместе с Каваки он станет полноценным Ооцуцуки. 242 00:15:20,330 --> 00:15:24,690 Ага. Благодаря этому сопляку нам теперь не надо торопиться. 243 00:15:25,330 --> 00:15:27,090 Как там его Карма поживает? 244 00:15:27,530 --> 00:15:31,530 К сожалению, ещё только начинает развиваться. 245 00:15:31,760 --> 00:15:33,730 Вряд ли она скоро созреет. 246 00:15:33,930 --> 00:15:35,090 Гадство! 247 00:15:35,160 --> 00:15:38,430 Мы и так ждём чёрт знает сколько, а теперь снова ждать?! 248 00:15:39,030 --> 00:15:42,630 Скорее бы уже увидеть Дрёму Цукуёми! 249 00:15:46,830 --> 00:15:49,160 О… меня вызывают. 250 00:15:49,530 --> 00:15:50,890 Прости, что потревожил. 251 00:16:07,490 --> 00:16:11,590 Меня зовут Наруто Удзумаки. Ну и я Хокагэ. 252 00:16:12,090 --> 00:16:15,890 В общем, здесь, в Конохе, я самый главный. 253 00:16:18,190 --> 00:16:21,530 Все на этом свете… связаны ей. 254 00:16:21,830 --> 00:16:23,530 Чакрой. 255 00:16:24,930 --> 00:16:26,130 Нет же… 256 00:16:26,530 --> 00:16:30,460 Каваки, у тебя нет ничего. 257 00:16:30,990 --> 00:16:35,160 Ни семьи, ни друзей… Силы и таланта тоже нет. 258 00:16:36,230 --> 00:16:37,990 Нет абсолютно ничего. 259 00:16:38,660 --> 00:16:40,030 Ты пустышка. 260 00:16:40,890 --> 00:16:41,960 Я… 261 00:16:43,790 --> 00:16:45,490 Каваки, успокойся. 262 00:16:46,760 --> 00:16:48,190 Всё уже хорошо. 263 00:16:52,760 --> 00:16:53,790 Почему?.. 264 00:16:54,490 --> 00:16:58,960 Почему Седьмой… так по-доброму со мной обращался?! 265 00:16:59,890 --> 00:17:05,790 Почему… смотрит мне, гаду… прямо в глаза? 266 00:17:06,360 --> 00:17:08,430 Слушай, Каваки. 267 00:17:09,590 --> 00:17:12,030 Ты очень похож на меня в детстве. 268 00:17:12,160 --> 00:17:14,660 Поэтому я и не могу… тебя бросить. 269 00:17:15,860 --> 00:17:17,260 Почему?! 270 00:17:21,260 --> 00:17:25,090 Да… Он обращается с нами, как с родными. 271 00:17:26,730 --> 00:17:31,040 Было время, когда я всерьёз задумывалась… 272 00:17:31,600 --> 00:17:34,460 как было бы здорово, будь Седьмой моим папой. 273 00:17:37,730 --> 00:17:39,860 Я даже завидовала Боруто. 274 00:17:40,690 --> 00:17:45,160 Он же вечно жаловался, хотя живёт в шоколаде! 275 00:17:45,550 --> 00:17:46,880 Но, знаешь… 276 00:17:47,560 --> 00:17:50,960 для Седьмого все, кто живёт в деревне, — одна большая семья. 277 00:17:51,590 --> 00:17:53,260 Такой уж он человек. 278 00:17:53,630 --> 00:17:55,880 Когда он рядом, сразу становится легче. 279 00:17:56,160 --> 00:17:57,360 С ним очень хорошо. 280 00:18:00,130 --> 00:18:01,260 Сикамару! 281 00:18:01,330 --> 00:18:03,190 Смотрите, что я нашёл наверху! 282 00:18:03,430 --> 00:18:04,630 Что там такое? 283 00:18:05,790 --> 00:18:08,560 На вазу похоже… только она вся в трещинах. 284 00:18:08,990 --> 00:18:09,660 Седьмой… 285 00:18:10,030 --> 00:18:11,060 Это же! 286 00:18:11,490 --> 00:18:12,590 Обалдеть! 287 00:18:12,660 --> 00:18:13,490 Что? 288 00:18:14,960 --> 00:18:16,890 Да ты ж идеально её восстановил! 289 00:18:17,290 --> 00:18:18,360 Офигеть! 290 00:18:18,430 --> 00:18:20,330 Я бы так точно не смог! 291 00:18:21,560 --> 00:18:23,460 Так ты сам сказал починить. 292 00:18:24,590 --> 00:18:26,630 К тому же она ещё не восстановлена. 293 00:18:27,160 --> 00:18:28,730 Там дырочка мелкая есть. 294 00:18:29,230 --> 00:18:30,280 Понятно. 295 00:18:30,730 --> 00:18:32,860 Так это, значит, та самая ваза? 296 00:18:33,330 --> 00:18:34,860 Видали, дядя Сикамару?! 297 00:18:35,060 --> 00:18:38,660 Каваки ж специально сидел, собирал её из осколков! 298 00:18:38,860 --> 00:18:42,130 Какой бы шпион стал таким заниматься?! 299 00:18:42,390 --> 00:18:44,630 Я понимаю, к чему ты клонишь… 300 00:18:44,890 --> 00:18:47,360 но тут та же логика, что и с рукой. 301 00:18:47,430 --> 00:18:49,760 Ваза не доказывает, что он не шпион. 302 00:18:50,420 --> 00:18:53,160 Да блин! Насколько ж упёртым можно быть?! 303 00:18:53,690 --> 00:18:55,060 Да хватит уже, Боруто. 304 00:18:55,590 --> 00:18:57,490 Не усложняй ситуацию. 305 00:19:00,460 --> 00:19:02,790 Протез Седьмого… засветился?! 306 00:19:02,960 --> 00:19:03,960 Как это?! 307 00:19:04,360 --> 00:19:05,330 Чакра пошла! 308 00:19:05,390 --> 00:19:07,630 Я чувствую чакру Седьмого! 309 00:19:08,030 --> 00:19:08,830 Папа?! 310 00:19:13,330 --> 00:19:14,460 Работает! 311 00:19:14,590 --> 00:19:16,660 Так он ещё живой! 312 00:19:17,130 --> 00:19:20,590 Скорее всего, Дзигэн ранил его, и он просто потерял сознание! 313 00:19:20,890 --> 00:19:22,330 Седьмой ещё жив! 314 00:19:24,330 --> 00:19:26,130 Каваки! Это ж значит?.. 315 00:19:26,260 --> 00:19:28,390 Да! Я уверен! 316 00:19:28,730 --> 00:19:30,230 Седьмой точно жив! 317 00:19:30,330 --> 00:19:31,310 Ура! 318 00:19:31,690 --> 00:19:33,660 Эй, что происходит?! 319 00:19:33,860 --> 00:19:35,660 Так где сейчас Наруто?! 320 00:19:36,290 --> 00:19:40,890 Чувствую… Седьмого! Чувствую его… через чакру! 321 00:19:42,260 --> 00:19:44,060 Боруто, помоги мне! 322 00:19:54,690 --> 00:19:55,690 Это же… 323 00:20:01,830 --> 00:20:04,690 Не может быть! Пространственная техника?! 324 00:20:04,990 --> 00:20:07,060 Боруто с Каваки… 325 00:20:07,420 --> 00:20:08,970 Они смогли создать её Кармой?! 326 00:20:14,230 --> 00:20:18,930 Кажется, я теперь начал понимать, почему Дзигэн выбрал меня. 327 00:20:19,530 --> 00:20:21,130 Признавать не хочется… 328 00:20:22,660 --> 00:20:25,030 но я и правда похож на него. 329 00:20:25,090 --> 00:20:27,110 Мы с ним из одного теста… 330 00:20:28,060 --> 00:20:30,160 Да, из одного — хоть это меня и бесит! 331 00:20:30,660 --> 00:20:32,860 Ну и ладно… это тоже плюс! 332 00:20:33,390 --> 00:20:36,660 Ведь это означает, что я могу всё то же, что и он! 333 00:20:37,690 --> 00:20:39,060 Каваки? 334 00:20:42,260 --> 00:20:45,360 Пойдём, ребята. Надо спасать Седьмого. 335 00:20:46,990 --> 00:20:48,230 Ты не такой, как он! 336 00:20:50,560 --> 00:20:52,260 Не похож ты на Дзигэна! 337 00:20:52,760 --> 00:20:53,790 Ну, по идее… 338 00:21:05,830 --> 00:21:07,430 Теневые путы?! 339 00:21:07,930 --> 00:21:10,690 Вы тут без меня не решайте, мелкотня! 340 00:21:10,760 --> 00:21:13,030 Я за Наруто тоже переживаю! 341 00:21:13,230 --> 00:21:14,360 Но не спешите! 342 00:21:14,430 --> 00:21:15,630 Подумайте головой! 343 00:21:21,530 --> 00:21:23,030 Мы можем двигаться! 344 00:21:23,090 --> 00:21:25,560 Давайте быстрее, а не то дыра закроется. 345 00:21:27,660 --> 00:21:28,860 Вперёд, ребята! 346 00:21:31,030 --> 00:21:32,430 Стой, Каваки! 347 00:21:33,660 --> 00:21:34,930 Сволочь!.. 348 00:21:36,190 --> 00:21:38,090 Тебе нужны доказательства? 349 00:21:39,030 --> 00:21:40,190 Я принесу их тебе. 350 00:23:25,560 --> 00:23:27,530 Ну привет, Каваки! 351 00:23:27,590 --> 00:23:30,260 Какая приятная встреча! 352 00:23:30,560 --> 00:23:31,760 Заткнись, Боро! 353 00:23:31,830 --> 00:23:33,460 Где Седьмой?! 354 00:23:33,530 --> 00:23:34,560 Чёрт его знает. 355 00:23:34,630 --> 00:23:38,960 Да и плевать я хотел, живой он или мёртвый. 356 00:23:39,160 --> 00:23:40,530 Ты ошалел?! 357 00:23:40,660 --> 00:23:42,960 Боруто! Вышибем ему мозги! 358 00:23:43,030 --> 00:23:45,060 Верни мне батю, гадина! 359 00:23:45,430 --> 00:23:48,090 Далее в «Боруто: Новое поколение»: 360 00:23:48,020 --> 00:23:54,030 Новая Седьмая команда 361 00:23:48,190 --> 00:23:49,530 «Новая Седьмая команда»! 362 00:23:49,590 --> 00:23:52,590 {\an8}Подождите, парни! Не ведитесь на его уловки!