1
00:01:24,200 --> 00:01:28,790
{\an8}БОРУТО
2
00:01:24,980 --> 00:01:28,790
Новое поколение
3
00:01:34,960 --> 00:01:39,910
Доказательство
4
00:01:41,690 --> 00:01:42,930
Седьмой!..
5
00:01:43,960 --> 00:01:45,430
Его чакра пропала?..
6
00:01:46,260 --> 00:01:47,290
Папа?..
7
00:01:51,590 --> 00:01:52,530
Это же?..
8
00:01:52,930 --> 00:01:54,360
Техника теневых пут!
9
00:01:55,830 --> 00:01:58,730
Второй раз я использую её
против тебя, Каваки.
10
00:01:59,190 --> 00:02:00,160
Дядя Сикамару?!
11
00:02:00,390 --> 00:02:01,860
Ну и на кой чёрт?!
12
00:02:02,330 --> 00:02:06,660
Мне доложили, что из ниоткуда
появился враг и забрал с собой Наруто.
13
00:02:07,390 --> 00:02:10,490
Поэтому тебе, Каваки,
придётся всё разъяснить.
14
00:02:14,230 --> 00:02:14,990
Тасуки!
15
00:02:15,160 --> 00:02:15,930
Есть!
16
00:02:23,560 --> 00:02:24,530
Что это?!
17
00:02:24,660 --> 00:02:25,760
Барьер.
18
00:02:26,090 --> 00:02:28,130
Похоже, что нас здесь заперли.
19
00:02:29,730 --> 00:02:32,690
Правильно.
Я попросил Тасуки поднять барьер.
20
00:02:33,350 --> 00:02:36,170
Теперь никто без моего разрешения
отсюда не уйдёт.
21
00:02:36,490 --> 00:02:39,960
Понимаешь, Каваки?
Это для того, чтоб ты не сбежал.
22
00:02:40,890 --> 00:02:44,390
Ты у нас теперь ключ
к поискам Наруто.
23
00:02:44,960 --> 00:02:48,630
Опять же… далеко не факт,
что больше никто не нападёт.
24
00:02:49,890 --> 00:02:52,830
Обыщите всё внутри и снаружи дома.
25
00:02:53,460 --> 00:02:56,790
Ищите следы!
Любые — лишь бы были Наруто и врага.
26
00:02:57,290 --> 00:02:58,160
Так точно!
27
00:03:00,160 --> 00:03:01,130
Ну что ж…
28
00:03:05,190 --> 00:03:10,290
Я уважаю решение Наруто,
и поэтому обездвиживать тебя не буду.
29
00:03:10,460 --> 00:03:14,290
Однако!
Начнёшь дурить — и всё изменится.
30
00:03:15,660 --> 00:03:17,360
Куда Наруто подевался?
31
00:03:17,830 --> 00:03:19,360
Что здесь случилось?!
32
00:03:20,260 --> 00:03:25,240
Мы с тобой на одной волне…
я тоже хочу как-нибудь спасти Седьмого.
33
00:03:25,460 --> 00:03:27,590
Тогда выкладывай всё, что знаешь.
34
00:03:29,560 --> 00:03:30,560
Да.
35
00:03:30,890 --> 00:03:32,960
С радостью, если это его спасёт…
36
00:03:35,390 --> 00:03:36,660
На нас напал Дзигэн.
37
00:03:37,060 --> 00:03:39,290
Это же тот,
про которого ты рассказывал?
38
00:03:39,460 --> 00:03:42,190
Да. И он главный в «Скорлупе».
39
00:03:42,630 --> 00:03:45,460
Ни с того ни с сего…
он появился перед нами.
40
00:03:46,230 --> 00:03:48,230
Как это?! О чём ты говоришь?!
41
00:03:48,730 --> 00:03:50,160
Из воздуха, что ли?!
42
00:03:50,260 --> 00:03:53,330
Группа наблюдения
докладывала то же самое.
43
00:03:53,630 --> 00:03:56,160
Это что, особая способность Дзигэна?
44
00:03:56,680 --> 00:03:58,000
Кто его знает?
45
00:03:58,530 --> 00:04:01,760
Но перед этим заболела Карма
и вычертила незнакомый узор.
46
00:04:02,230 --> 00:04:05,160
Потом в воздухе словно трещины пошли…
47
00:04:05,230 --> 00:04:07,360
и он через них будто прошёл.
48
00:04:07,960 --> 00:04:09,660
Пространственная техника?
49
00:04:09,730 --> 00:04:11,060
Чёрт! Не было печали.
50
00:04:11,830 --> 00:04:13,830
И куда же он забрал Наруто?
51
00:04:14,990 --> 00:04:16,360
Понятия не имею.
52
00:04:16,560 --> 00:04:19,490
Не пойму, разве он не за тобой
сюда приходил?!
53
00:04:19,560 --> 00:04:21,090
Зачем забрал Седьмого?!
54
00:04:21,510 --> 00:04:23,630
Потому что он защитил меня!
55
00:04:23,730 --> 00:04:24,960
Вот и всё…
56
00:04:25,330 --> 00:04:27,860
Дзигэн забрал Хокагэ,
чтобы избавиться от него!
57
00:04:27,930 --> 00:04:29,160
Гадство!
58
00:04:29,330 --> 00:04:30,660
Если б только не я…
59
00:04:32,490 --> 00:04:36,190
Такие техники освоить может
далеко не каждый.
60
00:04:36,390 --> 00:04:39,590
Уверен, что Наруто и для Дзигэна
серьёзный противник…
61
00:04:39,660 --> 00:04:43,290
Но он мог просто зашвырнуть его
в другое пространство — и всё.
62
00:04:43,660 --> 00:04:45,360
В смысле?! А как же папа?!
63
00:04:45,460 --> 00:04:47,560
Если это и правда был его план,
64
00:04:47,660 --> 00:04:51,060
то почему же до сих пор не вернулся
за Каваки?!
65
00:04:51,260 --> 00:04:52,160
Да, странно.
66
00:04:52,430 --> 00:04:54,360
Раз Дзигэна здесь нет,
67
00:04:54,430 --> 00:04:57,160
значит, они либо где-то
до сих пор сражаются…
68
00:04:57,230 --> 00:05:01,360
либо нам повезло —
и Наруто сумел одолеть этого гада.
69
00:05:02,130 --> 00:05:05,730
Проблема в том,
что самостоятельно он вернуться не сможет.
70
00:05:06,630 --> 00:05:08,530
Точно! А если попросить дядю Саскэ?
71
00:05:08,660 --> 00:05:09,710
Он-то сможет!
72
00:05:09,820 --> 00:05:12,400
Сможет разыскать батю
и вернуть назад к нам!
73
00:05:12,530 --> 00:05:14,130
Нет, не получится.
74
00:05:14,460 --> 00:05:17,830
Сам Саскэ…
хоть уже и вернулся назад с задания,
75
00:05:17,890 --> 00:05:19,890
но очень серьёзно ранен.
76
00:05:20,390 --> 00:05:22,130
Сейчас вообще без сознания.
77
00:05:22,530 --> 00:05:23,560
Папа?!
78
00:05:23,660 --> 00:05:24,560
Да как же так?!
79
00:05:24,730 --> 00:05:26,890
Что с папой?.. Что с папой?!
80
00:05:27,190 --> 00:05:31,190
К счастью, команда медиков
сумела стабилизировать его состояние.
81
00:05:35,660 --> 00:05:38,090
Это кому ж хватило сил
так ранить дядю?!
82
00:05:38,390 --> 00:05:40,190
На него напала «Скорлупа»?!
83
00:05:40,360 --> 00:05:41,460
Скорее всего.
84
00:05:41,640 --> 00:05:45,360
Когда Саскэ придёт в себя,
мы расспросим о том, что случилось.
85
00:05:45,730 --> 00:05:48,630
Но сомневаюсь, что это случится скоро.
86
00:05:48,760 --> 00:05:49,960
Проклятье!
87
00:05:50,260 --> 00:05:51,360
Каваки!
88
00:05:51,490 --> 00:05:53,430
Это всё, что ты можешь рассказать?
89
00:05:53,690 --> 00:05:54,490
Чего?
90
00:05:54,860 --> 00:05:58,090
Уверен, что ничего от нас не скрываешь?
91
00:05:58,430 --> 00:05:59,360
Например…
92
00:06:02,030 --> 00:06:04,630
не обманываешь ли ты нас, всю Коноху?
93
00:06:07,460 --> 00:06:08,330
Чего?!
94
00:06:08,660 --> 00:06:10,630
Дядя Сикамару… о чём вы?..
95
00:06:11,590 --> 00:06:13,560
Скажу тебе прямо…
96
00:06:13,890 --> 00:06:17,530
С самого начала и до сих пор
я как не верил, так и не верю тебе.
97
00:06:17,690 --> 00:06:20,460
Ну почему?! К чему это сейчас вообще?!
98
00:06:21,630 --> 00:06:23,860
Никак не могу отогнать подозрение…
99
00:06:24,430 --> 00:06:30,960
Быть может, ты шпион «Скорлупы»?
А в деревню прибыл, чтобы уничтожить?
100
00:06:31,630 --> 00:06:32,560
Дядя!
101
00:06:32,630 --> 00:06:34,080
Я ведь уже говорил.
102
00:06:34,230 --> 00:06:37,030
Ничуть не меньше тебя
я хочу спасти Седьмого!
103
00:06:39,130 --> 00:06:40,660
Что тебе от меня надо?
104
00:06:41,290 --> 00:06:43,480
Сейчас, когда Хокагэ пропал…
105
00:06:43,620 --> 00:06:48,430
выбор, что с тобой делать,
падает на меня — советника.
106
00:06:48,730 --> 00:06:49,730
Выбор невелик:
107
00:06:49,790 --> 00:06:52,790
лучший вариант —
пока что запереть тебя здесь.
108
00:06:53,390 --> 00:06:56,830
Как минимум до тех пор,
пока не убедимся, что ты не шпион.
109
00:06:56,990 --> 00:06:58,160
Да зачем это?!
110
00:06:58,430 --> 00:07:00,060
Явно же перебор!
111
00:07:00,130 --> 00:07:01,170
Боруто, не надо.
112
00:07:02,790 --> 00:07:05,290
Это из-за меня всё так повернулось…
113
00:07:05,460 --> 00:07:07,760
Так что не мне теперь брыкаться.
114
00:07:08,030 --> 00:07:10,630
Я втянул Седьмого и должен ответить.
115
00:07:11,060 --> 00:07:12,230
Каваки…
116
00:07:12,590 --> 00:07:14,730
Приятно, что ты такой сговорчивый.
117
00:07:14,930 --> 00:07:16,990
Это всё для безопасности деревни.
118
00:07:17,060 --> 00:07:18,360
Не держи на меня зла.
119
00:07:27,260 --> 00:07:30,430
Я смотрю, ты с огоньком поиграл, Дзигэн?
120
00:07:30,830 --> 00:07:33,130
Чакры в теле
практически не осталось.
121
00:07:34,030 --> 00:07:36,090
До полного заряда
надо дней десять.
122
00:07:36,460 --> 00:07:39,860
Я надеялся управиться,
не вступая в ненужный бой,
123
00:07:39,930 --> 00:07:41,630
но — увы! — не получилось.
124
00:07:42,330 --> 00:07:44,970
Это кто ж там смог
так Дзигэна вымотать?!
125
00:07:45,080 --> 00:07:45,970
Невероятно!
126
00:07:47,530 --> 00:07:49,460
Ну и что? Ты добил Хокагэ?
127
00:07:49,730 --> 00:07:50,630
Нет…
128
00:07:50,790 --> 00:07:55,260
Но с такими серьёзными ранами
он не сможет сбежать из своей темницы.
129
00:07:55,430 --> 00:07:57,290
И что будем делать с Каваки?
130
00:07:57,490 --> 00:08:00,560
Теперь, когда Хокагэ и Саскэ Утиха
сошли с дистанции,
131
00:08:00,630 --> 00:08:03,060
Коноха осталась практически беззащитна.
132
00:08:03,590 --> 00:08:05,860
Можно не торопиться,
Каваки мы вернём.
133
00:08:06,560 --> 00:08:08,420
Надо избавляться от этой привычки…
134
00:08:08,630 --> 00:08:12,690
Заигрался от радости
и истратил почти всю свою чакру.
135
00:08:13,660 --> 00:08:15,530
А чему обрадовался-то?
136
00:08:16,290 --> 00:08:17,890
Каваки, конечно.
137
00:08:17,960 --> 00:08:19,160
Странный вопрос.
138
00:08:19,490 --> 00:08:23,430
Его Карма развивается
с какой-то невероятной скоростью.
139
00:08:24,130 --> 00:08:26,960
Он уже не какой-то там
незрелый сосуд…
140
00:08:28,830 --> 00:08:33,130
Сейчас он движется к тому,
чтобы пробудиться настоящим Ооцуцуки.
141
00:08:33,730 --> 00:08:36,360
Значит, наш план развивается успешно!
142
00:08:36,830 --> 00:08:38,460
Это хорошая новость.
143
00:08:39,030 --> 00:08:42,560
Видимо, влияние Кармы Боруто Удзумаки,
с которой он резонирует?
144
00:08:43,160 --> 00:08:44,590
Скорее всего.
145
00:08:47,690 --> 00:08:51,690
Рано или поздно
они оба станут полноценными Ооцуцуки.
146
00:08:53,690 --> 00:08:55,830
И они вырастят огромное Древо!
147
00:08:56,160 --> 00:09:00,060
Такое, что пожрёт всю жизнь
на этой планете!
148
00:09:02,860 --> 00:09:04,690
Не переживай, Амадо.
149
00:09:04,960 --> 00:09:08,030
Едва мы получим плод чакры с Древа,
150
00:09:08,090 --> 00:09:10,660
как все желания сбудутся.
151
00:09:10,860 --> 00:09:12,860
Естественно, твоё тоже.
152
00:09:18,530 --> 00:09:19,690
Ты куда?
153
00:09:20,730 --> 00:09:24,060
Уйду к себе, чтобы восстановить тело.
154
00:09:24,160 --> 00:09:27,160
Что ни говори,
а это всего лишь временное…
155
00:09:29,330 --> 00:09:32,190
Код, я хочу,
чтобы ты охранял Десятихвостого.
156
00:09:32,690 --> 00:09:33,830
Где Боро?
157
00:09:34,060 --> 00:09:35,390
Здесь его нет.
158
00:09:35,860 --> 00:09:38,130
С культистами вроде бы тоже.
159
00:09:38,530 --> 00:09:42,790
Найди его — пусть идёт
и сторожит место, где я запечатал Хокагэ.
160
00:09:47,290 --> 00:09:49,260
Ты что, издеваешься?
161
00:09:49,330 --> 00:09:51,760
Почему только мне не досталось работы?!
162
00:09:52,230 --> 00:09:54,890
Твоя сила сейчас не нужна.
163
00:09:54,960 --> 00:09:55,790
Что?!
164
00:09:56,160 --> 00:09:59,290
Как только я полностью восстановлюсь,
165
00:09:59,430 --> 00:10:04,430
сразу же отправлюсь в беззащитную Коноху
и силой заберу Каваки с Боруто.
166
00:10:04,630 --> 00:10:06,430
Тогда-то всё и закончится.
167
00:10:11,060 --> 00:10:12,960
Близится время жатвы!
168
00:10:13,030 --> 00:10:15,160
А мне, значит, к этому готовиться?!
169
00:10:25,960 --> 00:10:27,570
Не по душе мне такой подход!
170
00:10:28,090 --> 00:10:29,790
С какой стати Каваки шпион?!
171
00:10:30,090 --> 00:10:31,490
Да что ты раскричался?
172
00:10:31,560 --> 00:10:34,060
Я ж не говорю,
что это и правда так.
173
00:10:34,260 --> 00:10:36,860
Просто мы не можем
оставить его без присмотра,
174
00:10:36,930 --> 00:10:39,030
раз такая вероятность есть.
175
00:10:39,290 --> 00:10:43,030
Он своей руки не пожалел,
чтобы Химавари с папой спасти!
176
00:10:43,090 --> 00:10:45,690
А ведь мог и вообще погибнуть!
177
00:10:45,890 --> 00:10:47,390
Какой шпион бы так сделал?!
178
00:10:48,230 --> 00:10:52,130
Насколько я знаю,
учёные «Скорлупы» могут руку восстановить.
179
00:10:52,790 --> 00:10:55,360
Так что это отличный способ
завоевать доверие.
180
00:10:55,890 --> 00:10:58,330
Ну а если он с врагами заодно,
181
00:10:58,390 --> 00:11:00,630
то и жизнью никакой точно не рисковал.
182
00:11:01,790 --> 00:11:03,230
Как же так?!
183
00:11:09,990 --> 00:11:14,970
Я не готов признать, что он союзник,
пока нет железных доказательств.
184
00:11:15,190 --> 00:11:20,530
Хотя… решать будет Наруто,
если вернётся к нам невредимый.
185
00:11:21,060 --> 00:11:23,160
Батя обязательно вернётся!
186
00:11:23,760 --> 00:11:24,760
Без вариантов!
187
00:11:49,360 --> 00:11:51,590
Так Дзигэн вернулся
назад в убежище?
188
00:11:56,560 --> 00:11:58,130
Говори, что тебе надо?
189
00:11:58,890 --> 00:12:03,690
Славный Кодзи Касин…
с вами хочет связаться господин Боро.
190
00:12:09,560 --> 00:12:12,130
Наконец я с тобой связался!
191
00:12:12,390 --> 00:12:15,730
Деревня под наблюдением,
спокойно тут не походишь.
192
00:12:16,230 --> 00:12:18,930
Поэтому я направил верующего
отыскать тебя.
193
00:12:19,290 --> 00:12:24,230
А при такой связи они меня не заметят,
так как я бестелесный.
194
00:12:24,960 --> 00:12:26,930
У меня есть к тебе вопрос.
195
00:12:27,460 --> 00:12:30,030
Почему ничего не докладываешь?
196
00:12:30,460 --> 00:12:35,460
В деревню ты проник раньше Дельты,
так почему до сих пор молчишь?
197
00:12:35,760 --> 00:12:40,460
А судя по её рассказам,
Каваки тут порядком изменился.
198
00:12:40,620 --> 00:12:43,260
На него повлиял
Хокагэ со своим сынком?
199
00:12:44,290 --> 00:12:49,460
Надеюсь, ты в деревню полез
не по каким-то своим другим делам?
200
00:12:50,560 --> 00:12:55,390
Я уже доложил обо всём, что было с Каваки.
Напрямую Дзигэну.
201
00:12:55,830 --> 00:12:59,030
Что? Ты мне лапшу на уши не вешай.
202
00:12:59,190 --> 00:13:02,390
Тогда почему сам Дзигэн
нам ничего не открыл?
203
00:13:02,690 --> 00:13:03,660
Кто ж знает?
204
00:13:04,490 --> 00:13:08,730
Ну тогда объясни,
для чего это ты вдруг полез в Коноху?
205
00:13:08,890 --> 00:13:11,890
Почему пошёл
против установленного плана?
206
00:13:12,130 --> 00:13:13,640
Ты что-то неверно понял…
207
00:13:14,330 --> 00:13:16,830
Я следую чётко согласно нашему плану.
208
00:13:18,360 --> 00:13:21,860
Хочешь сказать,
что Дельта нам врёт?
209
00:13:22,460 --> 00:13:24,390
На это я ответа дать не могу.
210
00:13:24,560 --> 00:13:27,490
Между тем я говорю чистую правду,
следовательно…
211
00:13:27,560 --> 00:13:29,190
Понятно!
212
00:13:29,460 --> 00:13:32,030
Значит, будешь юлить до конца?
213
00:13:32,290 --> 00:13:35,890
Похоже, что под маской
ты скрываешь не только лицо…
214
00:13:39,430 --> 00:13:40,750
Ну да ладно!
215
00:13:40,880 --> 00:13:43,460
Всё это мелочи и глупости.
216
00:13:44,430 --> 00:13:47,360
А вот тут… у меня кое-что интересное!
217
00:13:47,560 --> 00:13:51,430
Смотри какую штуковину
я обнаружил на месте крушения дирижабля.
218
00:13:55,790 --> 00:13:57,490
Она ведь твоя?
219
00:13:57,560 --> 00:14:01,330
Но как оказалась в дирижабле?
Вот так загадка!
220
00:14:01,790 --> 00:14:05,330
Впечатление, будто ты знал,
что он упадёт!
221
00:14:07,830 --> 00:14:10,690
Ну что, засранец,
как будешь выкручиваться?
222
00:14:11,460 --> 00:14:12,730
Ты совершенно прав.
223
00:14:13,130 --> 00:14:13,960
Что?
224
00:14:14,530 --> 00:14:17,690
Я знал наперёд.
Я был уверен, что он упадёт.
225
00:14:18,230 --> 00:14:22,330
Задолго до взлёта Дзигэн оповестил меня,
что кто-то задумал неладное…
226
00:14:22,490 --> 00:14:23,760
Не может быть!
227
00:14:23,800 --> 00:14:27,460
С помощью лягушки я наблюдал за всем,
что происходит в дирижабле.
228
00:14:27,560 --> 00:14:32,190
Свою роль она исполнила —
сомневаюсь, что смогу узнать что-то ещё.
229
00:14:33,130 --> 00:14:39,490
Спасибо, что отыскал её, Боро.
Она доказывает, что Дзигэн мне доверяет.
230
00:14:42,280 --> 00:14:43,530
Чтоб ты знал,
231
00:14:43,790 --> 00:14:46,430
Дзигэн и сам приходил в Коноху.
232
00:14:46,660 --> 00:14:49,690
Случилось это недавно,
поэтому ты, возможно, не в курсе.
233
00:14:49,890 --> 00:14:51,090
Ты серьёзно?!
234
00:14:51,190 --> 00:14:53,690
Если ты убеждён, что я предатель,
235
00:14:53,760 --> 00:14:57,460
то почему же сам Дзигэн
не убил меня, хоть был рядом?
236
00:14:58,890 --> 00:15:00,730
Ну что, понял наконец?
237
00:15:03,660 --> 00:15:05,570
Запутал меня, козлина.
238
00:15:05,830 --> 00:15:08,390
Не смей больше тратить моё время!
239
00:15:08,960 --> 00:15:11,430
В мою работу вмешался предатель.
240
00:15:11,490 --> 00:15:15,630
Но зато благодаря ему я узнал,
что и у Боруто есть Карма.
241
00:15:16,130 --> 00:15:19,930
Однажды вместе с Каваки
он станет полноценным Ооцуцуки.
242
00:15:20,330 --> 00:15:24,690
Ага. Благодаря этому сопляку
нам теперь не надо торопиться.
243
00:15:25,330 --> 00:15:27,090
Как там его Карма поживает?
244
00:15:27,530 --> 00:15:31,530
К сожалению, ещё только
начинает развиваться.
245
00:15:31,760 --> 00:15:33,730
Вряд ли она скоро созреет.
246
00:15:33,930 --> 00:15:35,090
Гадство!
247
00:15:35,160 --> 00:15:38,430
Мы и так ждём чёрт знает сколько,
а теперь снова ждать?!
248
00:15:39,030 --> 00:15:42,630
Скорее бы уже увидеть
Дрёму Цукуёми!
249
00:15:46,830 --> 00:15:49,160
О… меня вызывают.
250
00:15:49,530 --> 00:15:50,890
Прости, что потревожил.
251
00:16:07,490 --> 00:16:11,590
Меня зовут Наруто Удзумаки.
Ну и я Хокагэ.
252
00:16:12,090 --> 00:16:15,890
В общем, здесь, в Конохе,
я самый главный.
253
00:16:18,190 --> 00:16:21,530
Все на этом свете…
связаны ей.
254
00:16:21,830 --> 00:16:23,530
Чакрой.
255
00:16:24,930 --> 00:16:26,130
Нет же…
256
00:16:26,530 --> 00:16:30,460
Каваки, у тебя нет ничего.
257
00:16:30,990 --> 00:16:35,160
Ни семьи, ни друзей…
Силы и таланта тоже нет.
258
00:16:36,230 --> 00:16:37,990
Нет абсолютно ничего.
259
00:16:38,660 --> 00:16:40,030
Ты пустышка.
260
00:16:40,890 --> 00:16:41,960
Я…
261
00:16:43,790 --> 00:16:45,490
Каваки, успокойся.
262
00:16:46,760 --> 00:16:48,190
Всё уже хорошо.
263
00:16:52,760 --> 00:16:53,790
Почему?..
264
00:16:54,490 --> 00:16:58,960
Почему Седьмой…
так по-доброму со мной обращался?!
265
00:16:59,890 --> 00:17:05,790
Почему… смотрит мне, гаду… прямо в глаза?
266
00:17:06,360 --> 00:17:08,430
Слушай, Каваки.
267
00:17:09,590 --> 00:17:12,030
Ты очень похож на меня в детстве.
268
00:17:12,160 --> 00:17:14,660
Поэтому я и не могу… тебя бросить.
269
00:17:15,860 --> 00:17:17,260
Почему?!
270
00:17:21,260 --> 00:17:25,090
Да…
Он обращается с нами, как с родными.
271
00:17:26,730 --> 00:17:31,040
Было время,
когда я всерьёз задумывалась…
272
00:17:31,600 --> 00:17:34,460
как было бы здорово,
будь Седьмой моим папой.
273
00:17:37,730 --> 00:17:39,860
Я даже завидовала Боруто.
274
00:17:40,690 --> 00:17:45,160
Он же вечно жаловался,
хотя живёт в шоколаде!
275
00:17:45,550 --> 00:17:46,880
Но, знаешь…
276
00:17:47,560 --> 00:17:50,960
для Седьмого все, кто живёт в деревне, —
одна большая семья.
277
00:17:51,590 --> 00:17:53,260
Такой уж он человек.
278
00:17:53,630 --> 00:17:55,880
Когда он рядом,
сразу становится легче.
279
00:17:56,160 --> 00:17:57,360
С ним очень хорошо.
280
00:18:00,130 --> 00:18:01,260
Сикамару!
281
00:18:01,330 --> 00:18:03,190
Смотрите, что я нашёл наверху!
282
00:18:03,430 --> 00:18:04,630
Что там такое?
283
00:18:05,790 --> 00:18:08,560
На вазу похоже…
только она вся в трещинах.
284
00:18:08,990 --> 00:18:09,660
Седьмой…
285
00:18:10,030 --> 00:18:11,060
Это же!
286
00:18:11,490 --> 00:18:12,590
Обалдеть!
287
00:18:12,660 --> 00:18:13,490
Что?
288
00:18:14,960 --> 00:18:16,890
Да ты ж идеально её восстановил!
289
00:18:17,290 --> 00:18:18,360
Офигеть!
290
00:18:18,430 --> 00:18:20,330
Я бы так точно не смог!
291
00:18:21,560 --> 00:18:23,460
Так ты сам сказал починить.
292
00:18:24,590 --> 00:18:26,630
К тому же она ещё не восстановлена.
293
00:18:27,160 --> 00:18:28,730
Там дырочка мелкая есть.
294
00:18:29,230 --> 00:18:30,280
Понятно.
295
00:18:30,730 --> 00:18:32,860
Так это, значит, та самая ваза?
296
00:18:33,330 --> 00:18:34,860
Видали, дядя Сикамару?!
297
00:18:35,060 --> 00:18:38,660
Каваки ж специально сидел,
собирал её из осколков!
298
00:18:38,860 --> 00:18:42,130
Какой бы шпион стал
таким заниматься?!
299
00:18:42,390 --> 00:18:44,630
Я понимаю, к чему ты клонишь…
300
00:18:44,890 --> 00:18:47,360
но тут та же логика, что и с рукой.
301
00:18:47,430 --> 00:18:49,760
Ваза не доказывает,
что он не шпион.
302
00:18:50,420 --> 00:18:53,160
Да блин!
Насколько ж упёртым можно быть?!
303
00:18:53,690 --> 00:18:55,060
Да хватит уже, Боруто.
304
00:18:55,590 --> 00:18:57,490
Не усложняй ситуацию.
305
00:19:00,460 --> 00:19:02,790
Протез Седьмого… засветился?!
306
00:19:02,960 --> 00:19:03,960
Как это?!
307
00:19:04,360 --> 00:19:05,330
Чакра пошла!
308
00:19:05,390 --> 00:19:07,630
Я чувствую чакру Седьмого!
309
00:19:08,030 --> 00:19:08,830
Папа?!
310
00:19:13,330 --> 00:19:14,460
Работает!
311
00:19:14,590 --> 00:19:16,660
Так он ещё живой!
312
00:19:17,130 --> 00:19:20,590
Скорее всего, Дзигэн ранил его,
и он просто потерял сознание!
313
00:19:20,890 --> 00:19:22,330
Седьмой ещё жив!
314
00:19:24,330 --> 00:19:26,130
Каваки! Это ж значит?..
315
00:19:26,260 --> 00:19:28,390
Да! Я уверен!
316
00:19:28,730 --> 00:19:30,230
Седьмой точно жив!
317
00:19:30,330 --> 00:19:31,310
Ура!
318
00:19:31,690 --> 00:19:33,660
Эй, что происходит?!
319
00:19:33,860 --> 00:19:35,660
Так где сейчас Наруто?!
320
00:19:36,290 --> 00:19:40,890
Чувствую… Седьмого!
Чувствую его… через чакру!
321
00:19:42,260 --> 00:19:44,060
Боруто, помоги мне!
322
00:19:54,690 --> 00:19:55,690
Это же…
323
00:20:01,830 --> 00:20:04,690
Не может быть!
Пространственная техника?!
324
00:20:04,990 --> 00:20:07,060
Боруто с Каваки…
325
00:20:07,420 --> 00:20:08,970
Они смогли создать её Кармой?!
326
00:20:14,230 --> 00:20:18,930
Кажется, я теперь начал понимать,
почему Дзигэн выбрал меня.
327
00:20:19,530 --> 00:20:21,130
Признавать не хочется…
328
00:20:22,660 --> 00:20:25,030
но я и правда похож на него.
329
00:20:25,090 --> 00:20:27,110
Мы с ним из одного теста…
330
00:20:28,060 --> 00:20:30,160
Да, из одного —
хоть это меня и бесит!
331
00:20:30,660 --> 00:20:32,860
Ну и ладно…
это тоже плюс!
332
00:20:33,390 --> 00:20:36,660
Ведь это означает, что я могу всё то же,
что и он!
333
00:20:37,690 --> 00:20:39,060
Каваки?
334
00:20:42,260 --> 00:20:45,360
Пойдём, ребята.
Надо спасать Седьмого.
335
00:20:46,990 --> 00:20:48,230
Ты не такой, как он!
336
00:20:50,560 --> 00:20:52,260
Не похож ты на Дзигэна!
337
00:20:52,760 --> 00:20:53,790
Ну, по идее…
338
00:21:05,830 --> 00:21:07,430
Теневые путы?!
339
00:21:07,930 --> 00:21:10,690
Вы тут без меня не решайте, мелкотня!
340
00:21:10,760 --> 00:21:13,030
Я за Наруто тоже переживаю!
341
00:21:13,230 --> 00:21:14,360
Но не спешите!
342
00:21:14,430 --> 00:21:15,630
Подумайте головой!
343
00:21:21,530 --> 00:21:23,030
Мы можем двигаться!
344
00:21:23,090 --> 00:21:25,560
Давайте быстрее, а не то дыра закроется.
345
00:21:27,660 --> 00:21:28,860
Вперёд, ребята!
346
00:21:31,030 --> 00:21:32,430
Стой, Каваки!
347
00:21:33,660 --> 00:21:34,930
Сволочь!..
348
00:21:36,190 --> 00:21:38,090
Тебе нужны доказательства?
349
00:21:39,030 --> 00:21:40,190
Я принесу их тебе.
350
00:23:25,560 --> 00:23:27,530
Ну привет, Каваки!
351
00:23:27,590 --> 00:23:30,260
Какая приятная встреча!
352
00:23:30,560 --> 00:23:31,760
Заткнись, Боро!
353
00:23:31,830 --> 00:23:33,460
Где Седьмой?!
354
00:23:33,530 --> 00:23:34,560
Чёрт его знает.
355
00:23:34,630 --> 00:23:38,960
Да и плевать я хотел,
живой он или мёртвый.
356
00:23:39,160 --> 00:23:40,530
Ты ошалел?!
357
00:23:40,660 --> 00:23:42,960
Боруто! Вышибем ему мозги!
358
00:23:43,030 --> 00:23:45,060
Верни мне батю, гадина!
359
00:23:45,430 --> 00:23:48,090
Далее в «Боруто: Новое поколение»:
360
00:23:48,020 --> 00:23:54,030
Новая Седьмая команда
361
00:23:48,190 --> 00:23:49,530
«Новая Седьмая команда»!
362
00:23:49,590 --> 00:23:52,590
{\an8}Подождите, парни!
Не ведитесь на его уловки!