1 00:00:08,080 --> 00:00:09,240 !يا فتى 2 00:00:14,050 --> 00:00:16,820 !ما الّذي—؟! من هناك؟ 3 00:00:17,690 --> 00:00:18,950 .اجلس 4 00:00:19,290 --> 00:00:22,190 .لا تفارق جانب ناروتو دون إذن 5 00:01:56,000 --> 00:02:01,040 {\an3}دموع فارغة 6 00:01:59,140 --> 00:02:01,040 !من أنت بالضّبط؟ 7 00:02:01,800 --> 00:02:04,610 .أنا الثّعلب الّذي يسكن جسده 8 00:02:05,140 --> 00:02:08,510 .بمفهوم بسيط، أنا مثل اليوكاي نوعًا ما 9 00:02:08,910 --> 00:02:09,980 !هذا جنون 10 00:02:09,980 --> 00:02:12,650 .اهدأ فحسب. لا عداوة لي معك 11 00:02:13,350 --> 00:02:17,390 .بل من واجبي أن أعتني أثناء نوم ناروتو 12 00:02:19,660 --> 00:02:22,760 .طلب منّي الكاغي الخمسة فعل هذا شخصيًّا 13 00:02:24,160 --> 00:02:28,100 .بدأ الشّينوبي يطلبون منّي المعروف الآن 14 00:02:28,300 --> 00:02:29,730 ...يا لها من أوقات غريبة 15 00:02:30,200 --> 00:02:31,800 .قرأت الملفّات الّتي لدى الكارا عنك 16 00:02:32,300 --> 00:02:33,800 أنت بيجو، صحيح؟ 17 00:02:34,440 --> 00:02:35,440 18 00:02:36,010 --> 00:02:38,070 .لا أصدّق أنّه كان لديه وحشًا مثلك داخله 19 00:02:39,080 --> 00:02:41,180 .لا عجب أنّ الهوكاغي قويّ جدًّا 20 00:02:42,110 --> 00:02:43,610 ،بمثل هذا السّلاح 21 00:02:44,050 --> 00:02:46,220 .فهمت الآن لمَ هو زعيم قرية الورق 22 00:02:49,050 --> 00:02:50,850 اسمك كاواكي، صحيح؟ 23 00:02:51,320 --> 00:02:54,020 ،لا ألومك لتفكيرك هكذا 24 00:02:54,320 --> 00:02:56,990 .لكنّك غير صائب بعض الشّيء 25 00:02:58,390 --> 00:03:00,030 .بل الواقع عكس ما قلت تمامًا 26 00:03:00,900 --> 00:03:03,670 .كنتُ أعترض طريق ناروتو في الواقع 27 00:03:05,200 --> 00:03:08,240 ،راقبته مذ كان رضيعًا 28 00:03:08,300 --> 00:03:11,810 .وكانت حياته بالكاد تمضي بهدوء 29 00:03:13,680 --> 00:03:14,680 .أجل 30 00:03:15,110 --> 00:03:18,180 .إنّه يشبهك نوعًا ما 31 00:03:20,350 --> 00:03:21,350 ،كان النّاس يخافونني 32 00:03:21,450 --> 00:03:24,850 .وكنتُ أعرف بروح الثّعلب ذي الذّيول التّسعة 33 00:03:25,290 --> 00:03:27,620 كنتَ وحشًا لا يُمسّ، صحيح؟ 34 00:03:28,120 --> 00:03:31,560 صحيح، قرأت بشأني، أليس كذلك؟ 35 00:03:33,100 --> 00:03:36,230 .أزهقتُ حياة الكثيرين 36 00:03:36,370 --> 00:03:39,100 .بمن فيهم والدَيّ ناروتو 37 00:03:40,390 --> 00:03:42,710 ،بمُجرّد أن وُلد ناروتو 38 00:03:42,770 --> 00:03:48,010 .أُرغِم أن يصبح الوعاء الّذي أُختَم فيه 39 00:03:49,050 --> 00:03:50,150 ...وعاء 40 00:03:50,310 --> 00:03:56,990 .قتلت والديه واضطرّ للعيش معي مذ أنجبته أمّه 41 00:03:57,990 --> 00:04:02,990 .ومُنحَ قوّة هائلة لم يطلبها قطّ 42 00:04:07,430 --> 00:04:11,900 قلتَ أنّني سلاح ناروتو قبل قليل، صحيح؟ 43 00:04:12,200 --> 00:04:13,100 .أجل 44 00:04:13,200 --> 00:04:15,370 .أنت غير صائب في ذلك أيضًا 45 00:04:16,010 --> 00:04:20,940 .كنتُ سلسلة قيّدت حياته 46 00:04:22,850 --> 00:04:27,550 .ختمني والدا ناروتو داخل جسده 47 00:04:27,650 --> 00:04:32,720 .واستخدما تقنيّة ختم قويّة على حساب حياتها 48 00:04:34,560 --> 00:04:42,170 حاولتُ مرّات عدّة تحرير الختم الّذي .وُضع عليّ عبر تحفيز غضبه وجعله يهيج 49 00:04:44,070 --> 00:04:46,570 ،عندما كان ناروتو يهيج 50 00:04:46,640 --> 00:04:49,570 ،كان يكسب قوّة هائلة، لكن في المقابل 51 00:04:49,640 --> 00:04:54,310 .آذى النّاس الّذين من حوله والّذي يعتزّ بهم كثيرًا 52 00:04:56,110 --> 00:04:58,610 ،وفي كلّ مرّة آذى شخصًا عزيزًا عليه 53 00:04:58,680 --> 00:05:01,630 .كان يؤثّر ذلك عاطفيًّا بشدّة عليه 54 00:05:02,850 --> 00:05:05,120 .لستُ بشيء مريح كالسّلاح 55 00:05:05,190 --> 00:05:08,560 .هكذا كانت علاقتي بناروتو 56 00:05:10,360 --> 00:05:12,260 .لا تكن متوتّرًا هكذا 57 00:05:13,060 --> 00:05:16,430 ،أنت ترتجف أمامي 58 00:05:16,530 --> 00:05:21,270 .لكنّه كان مضطرًّا للتّعامل معي منذ نعومة أظافره 59 00:05:22,240 --> 00:05:24,270 ضدّ هذا القدر من القوّة؟ 60 00:05:24,970 --> 00:05:26,240 !لا أصدّق ذلك 61 00:05:27,010 --> 00:05:29,280 ساعده أهل القرية على الأغلب، صحيح؟ 62 00:05:30,180 --> 00:05:31,510 هل تظنّ أنّ ذلك ما حدث حقًّا؟ 63 00:05:31,610 --> 00:05:34,120 .كلاكما عشتما ظروفًا مشابهة 64 00:05:38,890 --> 00:05:40,490 !شلّوا حركة ذلك الوحش 65 00:05:40,960 --> 00:05:42,430 !لا تتهاونوا 66 00:05:45,060 --> 00:05:46,060 ...لا 67 00:05:46,230 --> 00:05:49,070 .حمل وحشًا في داخله 68 00:05:49,300 --> 00:05:52,370 .لذا عُومل بقسوة من قبل الغير بطبيعة الحال 69 00:05:52,700 --> 00:05:56,110 .كان مكروهًا وأمضى كلّ وقته وحيدًا 70 00:05:58,980 --> 00:06:01,980 كان ينتهي به المطاف في الأرجوحة بينما يشاهد بقيّة الأطفال 71 00:06:02,080 --> 00:06:05,650 .يستمتعون معًا، من زاوية عينيه 72 00:06:08,680 --> 00:06:11,650 .لم يذهب إلى هناك لأنّه يحبّ الأرجوحة بالضّبط 73 00:06:12,050 --> 00:06:13,520 أتعي ما أقصد؟ 74 00:06:21,000 --> 00:06:23,300 ،بالنّسبة لشخص كان وحيدًا دائمًا 75 00:06:23,470 --> 00:06:29,010 .فمن السّاخر أنّ اختصاصه هي تقنيّة نسخة الظلّ 76 00:06:34,810 --> 00:06:38,250 .تقنيّة نسخة الظلّ تلك رائعة 77 00:06:38,980 --> 00:06:42,990 بإمكانك أن تقاتل نفسك وتنفّس عن كلّ توتّرك، صحيح؟ 78 00:06:43,120 --> 00:06:46,320 .كلّا، الأمر لا يسري كذلك 79 00:06:46,890 --> 00:06:48,860 .لن تشعر بأيّ تحسّن 80 00:06:49,890 --> 00:06:51,130 .سبق وجرّبتُ ذلك 81 00:06:52,400 --> 00:06:58,470 .لكن في النّهاية، لم تكن تقنيّة تملؤ قلب ناروتو 82 00:07:12,950 --> 00:07:15,180 .يمكن للصّداقة تغيير العالم 83 00:07:16,190 --> 00:07:17,320 .بطرق لا تصدّق 84 00:07:21,490 --> 00:07:26,060 .رأيتُ ناروتو يملأ قلبه، عن قرب 85 00:07:26,300 --> 00:07:29,000 .لذا، لديّ دليل أيضًا 86 00:07:33,140 --> 00:07:35,200 !إنّه ينام بهدوء كبير 87 00:07:35,540 --> 00:07:38,740 حتّى إن حظي ببعض الرّاحة، فذلك معقول 88 00:07:38,810 --> 00:07:42,080 .باعتبار كلّ التشّاكرا الّتي استنزف في تلك المعركة الأخيرة 89 00:07:45,150 --> 00:07:46,680 .عرفتهُ منذ وقت طويل 90 00:07:47,120 --> 00:07:51,490 .ورأيته يقاتل بتهوّر مرّات عدّة 91 00:07:52,190 --> 00:07:54,060 كلّف نفسه عناء 92 00:07:54,160 --> 00:07:57,630 ...مواجهة أعدائه دون إلقاء أيّ اعتبار لاستنزاف التشّاكرا خاصّته 93 00:08:00,560 --> 00:08:03,870 .وكانت حجّته هي نفسها متى فعل ذلك 94 00:08:05,100 --> 00:08:09,410 اسمع، أتدري متى يكون في أقوى حالاته؟ 95 00:08:11,010 --> 00:08:12,010 .لا أدري 96 00:08:13,580 --> 00:08:16,510 .عندما يقاتل من أجل أصدقائه 97 00:08:18,480 --> 00:08:23,220 .القوّة الّتي نمتلكها نحن الشّينوبي يعزو فضلها لرابطنا مع الغير 98 00:08:34,030 --> 00:08:37,170 .حتّى أنا وأنت متّصلان 99 00:08:52,010 --> 00:08:53,850 هل تظنّ أنّني أستطيع فعلها أيضًا؟ 100 00:08:56,520 --> 00:08:58,050 أيمكنني أن أصبح مثله؟ 101 00:08:59,520 --> 00:09:04,030 .بطبيعة الحال، الأمر يعتمد عليك تمامًا... لكن لا يبدو مستحيلًا 102 00:09:07,600 --> 00:09:09,870 ،لأنّه على ما يبدو 103 00:09:10,030 --> 00:09:13,200 .لم تجفّ تمامًا بعد 104 00:09:25,480 --> 00:09:27,120 .تأخٍّر الوقت 105 00:09:27,520 --> 00:09:30,090 .ابحث عن تلك القطعة المفقودة غدًا 106 00:10:26,510 --> 00:10:28,380 !أثبت نفسك يا كاواكي 107 00:10:29,910 --> 00:10:31,650 .أثبت قيمتك 108 00:10:32,380 --> 00:10:34,880 .تعلّم استخدام الوتد بسرعة 109 00:10:49,260 --> 00:10:50,460 ،حتّى إن كنتَ الوعاء 110 00:10:50,530 --> 00:10:54,200 .ما أنت إلّا تابع للوتد 111 00:10:56,940 --> 00:10:59,610 ،منذ اللّحظة الّتي مُنحت فيها تلك العلامة 112 00:10:59,670 --> 00:11:04,210 .قُرّرت حياتك، بصرف النّظر عن رغباتك 113 00:11:09,080 --> 00:11:10,720 .لا مهرب لك 114 00:11:16,220 --> 00:11:17,290 ما الخطب؟ 115 00:11:22,300 --> 00:11:23,300 .لا شيء 116 00:11:24,000 --> 00:11:27,100 عليّ السّير على هذه الشّجرة فحسب؟ 117 00:11:27,500 --> 00:11:30,740 .أجل، ركّز التشّاكرا خاصّتك على باطن قدميك 118 00:11:31,210 --> 00:11:33,610 .الأمر صعب بشكل مفاجئ 119 00:11:34,040 --> 00:11:35,710 .سأجرّب فحسب 120 00:11:40,280 --> 00:11:41,850 لا يوجد مهرب؟ 121 00:11:42,380 --> 00:11:44,390 .لن أدع الأمور تسير على هواك 122 00:11:57,450 --> 00:12:00,170 !أحسنت! لديك الموهبة 123 00:12:00,740 --> 00:12:03,000 .يبدو أنّ لديك تحكّم مثاليّ على التشّاكرا خاصّتك مسبقًا 124 00:12:03,500 --> 00:12:06,310 !يكفي من هذه الخطوات السّهلة 125 00:12:06,470 --> 00:12:08,780 .أسرع وعلّمني كيف أستخدم نسخ الظلّ 126 00:12:09,040 --> 00:12:10,140 .يا إلهي 127 00:12:10,410 --> 00:12:14,250 هل تدري كم عانيت لتعلّم تسلّق الشّجر؟ 128 00:12:15,280 --> 00:12:17,690 .كان الأمر في منتهى السّهولة بالنّسبة لي 129 00:12:17,750 --> 00:12:19,750 الهوكاغي السّابع 130 00:12:21,460 --> 00:12:24,230 !حسنًا! لننتقل إلى الجزء التّالي 131 00:12:26,380 --> 00:12:28,350 .يبدو أنّ الأمور تسير على خير 132 00:12:28,800 --> 00:12:29,800 .هي كذلك 133 00:12:30,160 --> 00:12:33,970 إن كان يستخدم النّينجيتسو بالإضافة ،إلى الوتد خاصّته وأدوات النّينجا العلميّة 134 00:12:34,200 --> 00:12:35,670 ،فسيصبح كاواكي شينوبي مذهلًا 135 00:12:35,740 --> 00:12:36,740 أليس كذلك؟ 136 00:12:37,140 --> 00:12:38,510 .هذا ليس ما قصدت 137 00:12:39,910 --> 00:12:44,250 .إنّه يتلقّى معاملة خاصّة من السّابع 138 00:12:44,780 --> 00:12:47,380 ...أتعاطف مع ظروفه، ولكن 139 00:12:51,190 --> 00:12:53,720 .أظنّ أنّ هذا طبيعيّ 140 00:12:55,720 --> 00:12:59,390 .إنّ السّابع يعتبر الجميع في القرية عائلته 141 00:13:00,160 --> 00:13:04,370 فهو لم يتردّد ولو لمرّة في .التّرحيب بشخص مثلي في القرية 142 00:13:05,870 --> 00:13:08,000 .يبدو الأمر مقنعًا عندما تقوله 143 00:13:08,500 --> 00:13:11,870 .لهذا أظنّ أنّ الجميع يحملون مكانة استثنائية لدى السّابع 144 00:13:14,980 --> 00:13:16,040 .فهمت 145 00:13:25,720 --> 00:13:28,720 بوروتو، كيف أصبح ألمك من الوتد آنذاك؟ 146 00:13:30,420 --> 00:13:33,730 .بالتّفكير في الأمر، لم يؤلمني إطلاقًا مؤخّرًا 147 00:13:35,330 --> 00:13:37,300 ،إلّا أنّني أشعر بدقّات قلبي تتسارع أحيانًا 148 00:13:37,400 --> 00:13:39,430 .مع أنّني لم أقم بأيّ شيء بدنيّ 149 00:13:39,970 --> 00:13:41,240 .وكنتُ أواجه صعوبة في النّوم 150 00:13:41,470 --> 00:13:42,640 أهو الإرهاق فحسب؟ 151 00:13:43,370 --> 00:13:44,510 .آمل ذلك 152 00:13:45,210 --> 00:13:47,480 ربّما أصبحت أكثر حساسية؟ 153 00:13:48,140 --> 00:13:49,140 هكذا إذًا؟ 154 00:13:49,540 --> 00:13:52,180 ...لا، كنتُ أتكلّم بشكل ساخر 155 00:13:52,880 --> 00:13:54,550 كيف حالك يا كاواكي؟ 156 00:13:55,280 --> 00:13:57,080 .لقد زال الألم بالنّسبة لي أيضًا 157 00:13:57,520 --> 00:13:59,290 .ولم أعد أستيقظ من الكوابيس 158 00:14:00,220 --> 00:14:03,120 .بل على العكس، أشعر بالقوّة تتراكم داخلي 159 00:14:05,230 --> 00:14:07,600 ،قد يكون تداؤب تدريب النّينجيتسو 160 00:14:08,100 --> 00:14:10,630 .لكن أشعر أنّني أقوى من قبل حقًّا 161 00:14:13,200 --> 00:14:19,670 ربّما تعلّم التحكّم بالتشّاكرا خاصّتك .لديه تأثير جيّد على الوتد خاصّتك 162 00:14:21,010 --> 00:14:22,340 .أنا فخور بتلميذي 163 00:14:22,980 --> 00:14:26,680 .أظنّ أنّه أفضل حتّى منك في تسلّق الأشجار 164 00:14:26,750 --> 00:14:27,920 !أنت 165 00:14:28,350 --> 00:14:30,380 !لا تسخر من الهوكاغي 166 00:14:31,420 --> 00:14:33,420 !سحقًا 167 00:14:31,420 --> 00:14:33,420 {\an8}!لا تغضب هكذا 168 00:14:35,790 --> 00:14:36,790 .لن أظلّ متخلّفة 169 00:14:37,290 --> 00:14:38,290 ما الخطب؟ 170 00:14:38,590 --> 00:14:41,200 .كان بابا يدرّبني مؤخّرًا 171 00:14:41,630 --> 00:14:44,130 !عليّ أن أجعله يقسو عليّ أكثر 172 00:14:44,430 --> 00:14:46,430 ساسكي-سان في القرية الآن؟ 173 00:14:46,600 --> 00:14:49,240 .أجل، لكنّه أُرسل في مهمّة عاجلة أخرى 174 00:14:49,840 --> 00:14:53,370 أيمكنك أن تطلبي منه تدريبي أيضًا عندما يعود؟ 175 00:14:53,620 --> 00:14:55,910 .أجل، أظنّه معلّمك نوعًا ما 176 00:14:56,380 --> 00:14:57,910 .سأسأله لأجلك عندما يعود 177 00:14:58,710 --> 00:15:02,420 .إن كان ساسكي-سان يدرّب سارادا، فلا يمكنني أن أتخلّف 178 00:15:02,780 --> 00:15:04,620 !لنتدرّب معًا يا ميتسكي 179 00:15:04,890 --> 00:15:05,850 .فكرة جيّدة 180 00:15:05,990 --> 00:15:09,140 .علينا أن نستعدّ عندما يحين الوقت لقتال الكارا 181 00:15:09,560 --> 00:15:10,560 !أجل 182 00:15:14,230 --> 00:15:15,630 كاواكي، ستأتي أيضًا، صحيح؟ 183 00:15:16,260 --> 00:15:18,170 .لا، سأعفي نفسي 184 00:15:18,370 --> 00:15:20,300 ماذا؟! لماذا؟ 185 00:15:20,330 --> 00:15:22,740 !لا تقل لي أنّك منهك من التّدريب؟ 186 00:15:23,300 --> 00:15:24,340 !بالطّبع لا 187 00:15:25,370 --> 00:15:27,210 .لديّ ما أقوم به في البيت 188 00:15:27,710 --> 00:15:30,210 ماذا ستفعل في البيت؟ 189 00:15:30,580 --> 00:15:32,150 !لنتدرّب معًا 190 00:15:32,280 --> 00:15:33,280 !دعني وشأني 191 00:15:33,680 --> 00:15:35,420 .هناك ما أحتاج فعله لوحدي 192 00:15:38,120 --> 00:15:40,960 .مهما كان، سأكون إلى جانبه أراقبه 193 00:15:41,260 --> 00:15:42,460 .دعه يفعل ما يشاء 194 00:15:43,160 --> 00:15:44,160 .حسنًا 195 00:15:45,490 --> 00:15:46,490 ...لكن 196 00:15:47,090 --> 00:15:48,800 .ما عدتَ وحيدًا 197 00:15:50,430 --> 00:15:52,930 .مع أنّني لا أدري كيف تشعر بشأن ذلك 198 00:16:05,080 --> 00:16:07,180 .هذا صحيح. يكاد الأمر يكون لا يصدّق 199 00:16:09,620 --> 00:16:11,590 .حسنًا، سنذهب للقيام ببعض التّدريب 200 00:16:12,090 --> 00:16:13,090 .هيّا بنا يا ميتسكي 201 00:16:13,490 --> 00:16:14,490 !إنّه جيغن 202 00:16:14,760 --> 00:16:15,760 203 00:16:16,490 --> 00:16:18,660 .هو من نقش الوتد عليّ 204 00:16:19,790 --> 00:16:22,130 .وهو الوغد الّذي أفسد حياتي 205 00:16:28,170 --> 00:16:29,870 .يدري كلّ شيء عنه 206 00:16:30,540 --> 00:16:34,340 إنّه الحاجز الّذي لا يمكن مراوغته والّذي .يحول دون حلّنا للغز الوتد وكذا التخلّص منه 207 00:16:37,750 --> 00:16:39,250 .سنضطرّ لقتاله يومًا ما 208 00:16:39,850 --> 00:16:41,180 .سنهزمه 209 00:16:41,680 --> 00:16:45,450 .باستخدام كلّ ما لدينا. بما يشمل الوتد 210 00:16:49,560 --> 00:16:51,290 .أجل، أعلم 211 00:16:52,390 --> 00:16:55,430 .علينا أن نصبح أقوى بكثير من أجل ذلك 212 00:16:57,600 --> 00:16:59,970 .كما أنّ الأمر ما عاد متعلّقًا بالوتد فحسب بالنّسبة لي 213 00:17:00,370 --> 00:17:05,140 في هذه المرحلة، أنت مهمّ للغاية ...بالنّسبة لي ولا يمكنني أن أتركك 214 00:17:13,880 --> 00:17:15,380 !أليس كذلك يا أخي؟ 215 00:17:21,960 --> 00:17:24,220 ...لنسحق جيغن 216 00:17:24,790 --> 00:17:25,830 !وبقيّة الكارا معًا 217 00:17:27,630 --> 00:17:28,630 .ليست فكرة سيّئة 218 00:17:29,330 --> 00:17:31,270 .شوّقتني بذلك يا بوروتو 219 00:18:14,380 --> 00:18:15,360 !تشيدوري 220 00:18:29,390 --> 00:18:30,260 !لا فائدة 221 00:18:30,260 --> 00:18:32,290 .التشّيدوري خاصّتي لا تقارن إطلاقًا بتشيدوري أبي 222 00:18:32,530 --> 00:18:34,750 !فقط لا أستطيع حشد تشاكرا كافية 223 00:18:36,600 --> 00:18:37,600 .لقد عرّفناه 224 00:18:38,370 --> 00:18:40,100 .يُدعى زعيم الكارا جيغن 225 00:18:40,830 --> 00:18:44,240 .ذُكر الاسم في البيانات الّتي رجع بها كونوهامارو 226 00:18:44,870 --> 00:18:48,240 .بيد أنّ تصريح كاواكي يؤكّد أنّه زعيمهم 227 00:18:48,910 --> 00:18:49,910 .فهمت 228 00:18:50,380 --> 00:18:54,380 لكن أيجب أن نثق به بسهولة؟ 229 00:18:55,050 --> 00:18:58,120 أما زلت لا تثق بكاواكي؟ 230 00:18:58,590 --> 00:19:00,990 ،إن كنت تملك سببًا للوثوق به، أبلغني 231 00:19:01,390 --> 00:19:03,160 .يا مدير الأنبو 232 00:19:04,090 --> 00:19:06,230 ،أعتقد أنّ ناروتو ساذج للغاية 233 00:19:06,490 --> 00:19:10,700 .لكن لا نملك دليلًا للاعتقاد أنّ كاواكي يستهدف القرية 234 00:19:11,370 --> 00:19:14,370 تلك ليست كلّ البيانات الّتي .أحضرها معه كونوهامارو على الأرجح 235 00:19:15,340 --> 00:19:17,340 أكانت تشمل أيّ شيء عن الكارا أو الوتد؟ 236 00:19:17,870 --> 00:19:20,070 .كانت هناك معلومة تدعو للاستغراب 237 00:19:21,710 --> 00:19:24,410 .وجدنا ما يبدو أنّه إحداثيّات موقع محدّد 238 00:19:26,210 --> 00:19:27,210 ...لكن 239 00:19:27,410 --> 00:19:30,250 .يبدو أنّه يمكن الوصول له عبر النّينجيتسو الزّمكانيّ فحسب 240 00:19:30,380 --> 00:19:31,370 !ماذا؟ 241 00:19:31,890 --> 00:19:33,050 ،كانت هناك بشكل صارخ 242 00:19:33,120 --> 00:19:34,790 "!وكأنّها تصرخ قائلةً "اقرأني 243 00:19:35,490 --> 00:19:38,090 .قد يكون فخًّا لاستدراجنا إلى هناك 244 00:19:39,430 --> 00:19:40,930 .هذا احتمال 245 00:19:41,530 --> 00:19:43,600 .مع ذلك، لا نستطيع تجاهل الأمر 246 00:19:44,400 --> 00:19:46,330 ،آسف، لكن بتقديري الخاصّ 247 00:19:46,430 --> 00:19:48,470 .سبق وأرسلت ساسكي للبحث في الأمر 248 00:19:49,140 --> 00:19:50,300 .أخذت القرار الصّائب 249 00:19:50,870 --> 00:19:52,470 .كنتُ لأفعل المثل 250 00:19:52,970 --> 00:19:56,410 .أودّ معرفة المزيد عن الكارا بأسرع ما يمكن 251 00:19:57,280 --> 00:19:58,250 .إنّنا نتحدّث عن ساسكي 252 00:19:58,710 --> 00:20:01,050 .حتّى إن كان فخًّا، فلا يوجد ما نقلق بشأنه على الأغلب 253 00:20:39,890 --> 00:20:42,260 !آسف على التأخّر عليكم 254 00:20:51,000 --> 00:20:53,700 —كنتم تنتظرون بشغف الخلاص 255 00:20:53,800 --> 00:20:55,300 !تنتظرون التسوكيومي الأبديّة 256 00:20:55,340 --> 00:20:56,500 .لكنّ ذلك لا يكفي 257 00:20:56,840 --> 00:20:59,370 .ما زلتم لا تبتغونها بما يكفي 258 00:21:00,040 --> 00:21:04,010 !هل أنتم راضون عن الدّرب الّذي سلكتموه؟ 259 00:21:04,140 --> 00:21:05,180 !لا 260 00:21:05,450 --> 00:21:09,250 !هل أنتم راضون عن الوضع الّذي أنتم عالقون به؟ 261 00:21:09,450 --> 00:21:10,720 !لا 262 00:21:11,220 --> 00:21:15,220 !هل تشعرون بالأمل لمستقبل لا تستطيعون رؤيته؟ 263 00:21:15,990 --> 00:21:17,390 !لا 264 00:21:17,860 --> 00:21:19,330 !بالطّبع لا 265 00:21:19,530 --> 00:21:21,800 !لمَ الأمر هكذا إذًا؟ 266 00:21:22,330 --> 00:21:24,030 !ما السّبب؟ 267 00:21:24,800 --> 00:21:26,200 !سأخبركم لماذا 268 00:21:26,670 --> 00:21:30,970 ذلك لأنّكم لا تنتظرون بشغف !كفايةً من أجل التسوكيومي الأبديّة 269 00:21:31,200 --> 00:21:33,740 !لا تملكون إيمانًا كافيًا 270 00:21:34,470 --> 00:21:38,210 ،عندما تصل صرخات خلاصكم إلى السّماوات 271 00:21:38,950 --> 00:21:42,020 .فستُدلّون إلى عالم من السّلام الدّاخليّ 272 00:21:42,250 --> 00:21:46,990 !سيحين اليوم الّذي تُرشدون فيه من قبل الأوتسوتسكي في الأخير 273 00:23:25,200 --> 00:23:27,070 !راودني حلم 274 00:23:27,140 --> 00:23:30,040 !حلمتُ أنّ كلّ الأرواح أُنقذت 275 00:23:30,560 --> 00:23:32,980 ...بلا اختلاف بين الثّريّ والفقير 276 00:23:32,980 --> 00:23:35,510 !حلم أنّ كلّ الحيوات ستُنقذ 277 00:23:36,050 --> 00:23:37,480 !هذا العالم فاسد 278 00:23:37,780 --> 00:23:40,120 .إنّه مكبّ يعجبّ بالدّيدان 279 00:23:40,520 --> 00:23:42,420 !لكن ثمّة طريق للخلاص 280 00:23:43,290 --> 00:23:46,990 :في الحلقة القادمة 281 00:23:47,320 --> 00:23:48,760 ".الطّائفة" 282 00:23:47,320 --> 00:23:53,800 {\an3}الطّائفة 283 00:23:49,180 --> 00:23:52,700 !هذا هو شعاع النّور، المعروف بالأوتسوتسكي