1
00:00:08,080 --> 00:00:09,240
!يا فتى
2
00:00:14,050 --> 00:00:16,820
!ما الّذي—؟! من هناك؟
3
00:00:17,690 --> 00:00:18,950
.اجلس
4
00:00:19,290 --> 00:00:22,190
.لا تفارق جانب ناروتو دون إذن
5
00:01:56,000 --> 00:02:01,040
{\an3}دموع فارغة
6
00:01:59,140 --> 00:02:01,040
!من أنت بالضّبط؟
7
00:02:01,800 --> 00:02:04,610
.أنا الثّعلب الّذي يسكن جسده
8
00:02:05,140 --> 00:02:08,510
.بمفهوم بسيط، أنا مثل اليوكاي نوعًا ما
9
00:02:08,910 --> 00:02:09,980
!هذا جنون
10
00:02:09,980 --> 00:02:12,650
.اهدأ فحسب. لا عداوة لي معك
11
00:02:13,350 --> 00:02:17,390
.بل من واجبي أن أعتني أثناء نوم ناروتو
12
00:02:19,660 --> 00:02:22,760
.طلب منّي الكاغي الخمسة فعل هذا شخصيًّا
13
00:02:24,160 --> 00:02:28,100
.بدأ الشّينوبي يطلبون منّي المعروف الآن
14
00:02:28,300 --> 00:02:29,730
...يا لها من أوقات غريبة
15
00:02:30,200 --> 00:02:31,800
.قرأت الملفّات الّتي لدى الكارا عنك
16
00:02:32,300 --> 00:02:33,800
أنت بيجو، صحيح؟
17
00:02:34,440 --> 00:02:35,440
18
00:02:36,010 --> 00:02:38,070
.لا أصدّق أنّه كان لديه وحشًا مثلك داخله
19
00:02:39,080 --> 00:02:41,180
.لا عجب أنّ الهوكاغي قويّ جدًّا
20
00:02:42,110 --> 00:02:43,610
،بمثل هذا السّلاح
21
00:02:44,050 --> 00:02:46,220
.فهمت الآن لمَ هو زعيم قرية الورق
22
00:02:49,050 --> 00:02:50,850
اسمك كاواكي، صحيح؟
23
00:02:51,320 --> 00:02:54,020
،لا ألومك لتفكيرك هكذا
24
00:02:54,320 --> 00:02:56,990
.لكنّك غير صائب بعض الشّيء
25
00:02:58,390 --> 00:03:00,030
.بل الواقع عكس ما قلت تمامًا
26
00:03:00,900 --> 00:03:03,670
.كنتُ أعترض طريق ناروتو في الواقع
27
00:03:05,200 --> 00:03:08,240
،راقبته مذ كان رضيعًا
28
00:03:08,300 --> 00:03:11,810
.وكانت حياته بالكاد تمضي بهدوء
29
00:03:13,680 --> 00:03:14,680
.أجل
30
00:03:15,110 --> 00:03:18,180
.إنّه يشبهك نوعًا ما
31
00:03:20,350 --> 00:03:21,350
،كان النّاس يخافونني
32
00:03:21,450 --> 00:03:24,850
.وكنتُ أعرف بروح الثّعلب ذي الذّيول التّسعة
33
00:03:25,290 --> 00:03:27,620
كنتَ وحشًا لا يُمسّ، صحيح؟
34
00:03:28,120 --> 00:03:31,560
صحيح، قرأت بشأني، أليس كذلك؟
35
00:03:33,100 --> 00:03:36,230
.أزهقتُ حياة الكثيرين
36
00:03:36,370 --> 00:03:39,100
.بمن فيهم والدَيّ ناروتو
37
00:03:40,390 --> 00:03:42,710
،بمُجرّد أن وُلد ناروتو
38
00:03:42,770 --> 00:03:48,010
.أُرغِم أن يصبح الوعاء الّذي أُختَم فيه
39
00:03:49,050 --> 00:03:50,150
...وعاء
40
00:03:50,310 --> 00:03:56,990
.قتلت والديه واضطرّ للعيش معي مذ أنجبته أمّه
41
00:03:57,990 --> 00:04:02,990
.ومُنحَ قوّة هائلة لم يطلبها قطّ
42
00:04:07,430 --> 00:04:11,900
قلتَ أنّني سلاح ناروتو قبل قليل، صحيح؟
43
00:04:12,200 --> 00:04:13,100
.أجل
44
00:04:13,200 --> 00:04:15,370
.أنت غير صائب في ذلك أيضًا
45
00:04:16,010 --> 00:04:20,940
.كنتُ سلسلة قيّدت حياته
46
00:04:22,850 --> 00:04:27,550
.ختمني والدا ناروتو داخل جسده
47
00:04:27,650 --> 00:04:32,720
.واستخدما تقنيّة ختم قويّة على حساب حياتها
48
00:04:34,560 --> 00:04:42,170
حاولتُ مرّات عدّة تحرير الختم الّذي
.وُضع عليّ عبر تحفيز غضبه وجعله يهيج
49
00:04:44,070 --> 00:04:46,570
،عندما كان ناروتو يهيج
50
00:04:46,640 --> 00:04:49,570
،كان يكسب قوّة هائلة، لكن في المقابل
51
00:04:49,640 --> 00:04:54,310
.آذى النّاس الّذين من حوله والّذي يعتزّ بهم كثيرًا
52
00:04:56,110 --> 00:04:58,610
،وفي كلّ مرّة آذى شخصًا عزيزًا عليه
53
00:04:58,680 --> 00:05:01,630
.كان يؤثّر ذلك عاطفيًّا بشدّة عليه
54
00:05:02,850 --> 00:05:05,120
.لستُ بشيء مريح كالسّلاح
55
00:05:05,190 --> 00:05:08,560
.هكذا كانت علاقتي بناروتو
56
00:05:10,360 --> 00:05:12,260
.لا تكن متوتّرًا هكذا
57
00:05:13,060 --> 00:05:16,430
،أنت ترتجف أمامي
58
00:05:16,530 --> 00:05:21,270
.لكنّه كان مضطرًّا للتّعامل معي منذ نعومة أظافره
59
00:05:22,240 --> 00:05:24,270
ضدّ هذا القدر من القوّة؟
60
00:05:24,970 --> 00:05:26,240
!لا أصدّق ذلك
61
00:05:27,010 --> 00:05:29,280
ساعده أهل القرية على الأغلب، صحيح؟
62
00:05:30,180 --> 00:05:31,510
هل تظنّ أنّ ذلك ما حدث حقًّا؟
63
00:05:31,610 --> 00:05:34,120
.كلاكما عشتما ظروفًا مشابهة
64
00:05:38,890 --> 00:05:40,490
!شلّوا حركة ذلك الوحش
65
00:05:40,960 --> 00:05:42,430
!لا تتهاونوا
66
00:05:45,060 --> 00:05:46,060
...لا
67
00:05:46,230 --> 00:05:49,070
.حمل وحشًا في داخله
68
00:05:49,300 --> 00:05:52,370
.لذا عُومل بقسوة من قبل الغير بطبيعة الحال
69
00:05:52,700 --> 00:05:56,110
.كان مكروهًا وأمضى كلّ وقته وحيدًا
70
00:05:58,980 --> 00:06:01,980
كان ينتهي به المطاف في الأرجوحة بينما يشاهد بقيّة الأطفال
71
00:06:02,080 --> 00:06:05,650
.يستمتعون معًا، من زاوية عينيه
72
00:06:08,680 --> 00:06:11,650
.لم يذهب إلى هناك لأنّه يحبّ الأرجوحة بالضّبط
73
00:06:12,050 --> 00:06:13,520
أتعي ما أقصد؟
74
00:06:21,000 --> 00:06:23,300
،بالنّسبة لشخص كان وحيدًا دائمًا
75
00:06:23,470 --> 00:06:29,010
.فمن السّاخر أنّ اختصاصه هي تقنيّة نسخة الظلّ
76
00:06:34,810 --> 00:06:38,250
.تقنيّة نسخة الظلّ تلك رائعة
77
00:06:38,980 --> 00:06:42,990
بإمكانك أن تقاتل نفسك وتنفّس عن كلّ توتّرك، صحيح؟
78
00:06:43,120 --> 00:06:46,320
.كلّا، الأمر لا يسري كذلك
79
00:06:46,890 --> 00:06:48,860
.لن تشعر بأيّ تحسّن
80
00:06:49,890 --> 00:06:51,130
.سبق وجرّبتُ ذلك
81
00:06:52,400 --> 00:06:58,470
.لكن في النّهاية، لم تكن تقنيّة تملؤ قلب ناروتو
82
00:07:12,950 --> 00:07:15,180
.يمكن للصّداقة تغيير العالم
83
00:07:16,190 --> 00:07:17,320
.بطرق لا تصدّق
84
00:07:21,490 --> 00:07:26,060
.رأيتُ ناروتو يملأ قلبه، عن قرب
85
00:07:26,300 --> 00:07:29,000
.لذا، لديّ دليل أيضًا
86
00:07:33,140 --> 00:07:35,200
!إنّه ينام بهدوء كبير
87
00:07:35,540 --> 00:07:38,740
حتّى إن حظي ببعض الرّاحة، فذلك معقول
88
00:07:38,810 --> 00:07:42,080
.باعتبار كلّ التشّاكرا الّتي استنزف في تلك المعركة الأخيرة
89
00:07:45,150 --> 00:07:46,680
.عرفتهُ منذ وقت طويل
90
00:07:47,120 --> 00:07:51,490
.ورأيته يقاتل بتهوّر مرّات عدّة
91
00:07:52,190 --> 00:07:54,060
كلّف نفسه عناء
92
00:07:54,160 --> 00:07:57,630
...مواجهة أعدائه دون إلقاء أيّ اعتبار لاستنزاف التشّاكرا خاصّته
93
00:08:00,560 --> 00:08:03,870
.وكانت حجّته هي نفسها متى فعل ذلك
94
00:08:05,100 --> 00:08:09,410
اسمع، أتدري متى يكون في أقوى حالاته؟
95
00:08:11,010 --> 00:08:12,010
.لا أدري
96
00:08:13,580 --> 00:08:16,510
.عندما يقاتل من أجل أصدقائه
97
00:08:18,480 --> 00:08:23,220
.القوّة الّتي نمتلكها نحن الشّينوبي يعزو فضلها لرابطنا مع الغير
98
00:08:34,030 --> 00:08:37,170
.حتّى أنا وأنت متّصلان
99
00:08:52,010 --> 00:08:53,850
هل تظنّ أنّني أستطيع فعلها أيضًا؟
100
00:08:56,520 --> 00:08:58,050
أيمكنني أن أصبح مثله؟
101
00:08:59,520 --> 00:09:04,030
.بطبيعة الحال، الأمر يعتمد عليك تمامًا... لكن لا يبدو مستحيلًا
102
00:09:07,600 --> 00:09:09,870
،لأنّه على ما يبدو
103
00:09:10,030 --> 00:09:13,200
.لم تجفّ تمامًا بعد
104
00:09:25,480 --> 00:09:27,120
.تأخٍّر الوقت
105
00:09:27,520 --> 00:09:30,090
.ابحث عن تلك القطعة المفقودة غدًا
106
00:10:26,510 --> 00:10:28,380
!أثبت نفسك يا كاواكي
107
00:10:29,910 --> 00:10:31,650
.أثبت قيمتك
108
00:10:32,380 --> 00:10:34,880
.تعلّم استخدام الوتد بسرعة
109
00:10:49,260 --> 00:10:50,460
،حتّى إن كنتَ الوعاء
110
00:10:50,530 --> 00:10:54,200
.ما أنت إلّا تابع للوتد
111
00:10:56,940 --> 00:10:59,610
،منذ اللّحظة الّتي مُنحت فيها تلك العلامة
112
00:10:59,670 --> 00:11:04,210
.قُرّرت حياتك، بصرف النّظر عن رغباتك
113
00:11:09,080 --> 00:11:10,720
.لا مهرب لك
114
00:11:16,220 --> 00:11:17,290
ما الخطب؟
115
00:11:22,300 --> 00:11:23,300
.لا شيء
116
00:11:24,000 --> 00:11:27,100
عليّ السّير على هذه الشّجرة فحسب؟
117
00:11:27,500 --> 00:11:30,740
.أجل، ركّز التشّاكرا خاصّتك على باطن قدميك
118
00:11:31,210 --> 00:11:33,610
.الأمر صعب بشكل مفاجئ
119
00:11:34,040 --> 00:11:35,710
.سأجرّب فحسب
120
00:11:40,280 --> 00:11:41,850
لا يوجد مهرب؟
121
00:11:42,380 --> 00:11:44,390
.لن أدع الأمور تسير على هواك
122
00:11:57,450 --> 00:12:00,170
!أحسنت! لديك الموهبة
123
00:12:00,740 --> 00:12:03,000
.يبدو أنّ لديك تحكّم مثاليّ على التشّاكرا خاصّتك مسبقًا
124
00:12:03,500 --> 00:12:06,310
!يكفي من هذه الخطوات السّهلة
125
00:12:06,470 --> 00:12:08,780
.أسرع وعلّمني كيف أستخدم نسخ الظلّ
126
00:12:09,040 --> 00:12:10,140
.يا إلهي
127
00:12:10,410 --> 00:12:14,250
هل تدري كم عانيت لتعلّم تسلّق الشّجر؟
128
00:12:15,280 --> 00:12:17,690
.كان الأمر في منتهى السّهولة بالنّسبة لي
129
00:12:17,750 --> 00:12:19,750
الهوكاغي
السّابع
130
00:12:21,460 --> 00:12:24,230
!حسنًا! لننتقل إلى الجزء التّالي
131
00:12:26,380 --> 00:12:28,350
.يبدو أنّ الأمور تسير على خير
132
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
.هي كذلك
133
00:12:30,160 --> 00:12:33,970
إن كان يستخدم النّينجيتسو بالإضافة
،إلى الوتد خاصّته وأدوات النّينجا العلميّة
134
00:12:34,200 --> 00:12:35,670
،فسيصبح كاواكي شينوبي مذهلًا
135
00:12:35,740 --> 00:12:36,740
أليس كذلك؟
136
00:12:37,140 --> 00:12:38,510
.هذا ليس ما قصدت
137
00:12:39,910 --> 00:12:44,250
.إنّه يتلقّى معاملة خاصّة من السّابع
138
00:12:44,780 --> 00:12:47,380
...أتعاطف مع ظروفه، ولكن
139
00:12:51,190 --> 00:12:53,720
.أظنّ أنّ هذا طبيعيّ
140
00:12:55,720 --> 00:12:59,390
.إنّ السّابع يعتبر الجميع في القرية عائلته
141
00:13:00,160 --> 00:13:04,370
فهو لم يتردّد ولو لمرّة في
.التّرحيب بشخص مثلي في القرية
142
00:13:05,870 --> 00:13:08,000
.يبدو الأمر مقنعًا عندما تقوله
143
00:13:08,500 --> 00:13:11,870
.لهذا أظنّ أنّ الجميع يحملون مكانة استثنائية لدى السّابع
144
00:13:14,980 --> 00:13:16,040
.فهمت
145
00:13:25,720 --> 00:13:28,720
بوروتو، كيف أصبح ألمك من الوتد آنذاك؟
146
00:13:30,420 --> 00:13:33,730
.بالتّفكير في الأمر، لم يؤلمني إطلاقًا مؤخّرًا
147
00:13:35,330 --> 00:13:37,300
،إلّا أنّني أشعر بدقّات قلبي تتسارع أحيانًا
148
00:13:37,400 --> 00:13:39,430
.مع أنّني لم أقم بأيّ شيء بدنيّ
149
00:13:39,970 --> 00:13:41,240
.وكنتُ أواجه صعوبة في النّوم
150
00:13:41,470 --> 00:13:42,640
أهو الإرهاق فحسب؟
151
00:13:43,370 --> 00:13:44,510
.آمل ذلك
152
00:13:45,210 --> 00:13:47,480
ربّما أصبحت أكثر حساسية؟
153
00:13:48,140 --> 00:13:49,140
هكذا إذًا؟
154
00:13:49,540 --> 00:13:52,180
...لا، كنتُ أتكلّم بشكل ساخر
155
00:13:52,880 --> 00:13:54,550
كيف حالك يا كاواكي؟
156
00:13:55,280 --> 00:13:57,080
.لقد زال الألم بالنّسبة لي أيضًا
157
00:13:57,520 --> 00:13:59,290
.ولم أعد أستيقظ من الكوابيس
158
00:14:00,220 --> 00:14:03,120
.بل على العكس، أشعر بالقوّة تتراكم داخلي
159
00:14:05,230 --> 00:14:07,600
،قد يكون تداؤب تدريب النّينجيتسو
160
00:14:08,100 --> 00:14:10,630
.لكن أشعر أنّني أقوى من قبل حقًّا
161
00:14:13,200 --> 00:14:19,670
ربّما تعلّم التحكّم بالتشّاكرا خاصّتك
.لديه تأثير جيّد على الوتد خاصّتك
162
00:14:21,010 --> 00:14:22,340
.أنا فخور بتلميذي
163
00:14:22,980 --> 00:14:26,680
.أظنّ أنّه أفضل حتّى منك في تسلّق الأشجار
164
00:14:26,750 --> 00:14:27,920
!أنت
165
00:14:28,350 --> 00:14:30,380
!لا تسخر من الهوكاغي
166
00:14:31,420 --> 00:14:33,420
!سحقًا
167
00:14:31,420 --> 00:14:33,420
{\an8}!لا تغضب هكذا
168
00:14:35,790 --> 00:14:36,790
.لن أظلّ متخلّفة
169
00:14:37,290 --> 00:14:38,290
ما الخطب؟
170
00:14:38,590 --> 00:14:41,200
.كان بابا يدرّبني مؤخّرًا
171
00:14:41,630 --> 00:14:44,130
!عليّ أن أجعله يقسو عليّ أكثر
172
00:14:44,430 --> 00:14:46,430
ساسكي-سان في القرية الآن؟
173
00:14:46,600 --> 00:14:49,240
.أجل، لكنّه أُرسل في مهمّة عاجلة أخرى
174
00:14:49,840 --> 00:14:53,370
أيمكنك أن تطلبي منه تدريبي أيضًا عندما يعود؟
175
00:14:53,620 --> 00:14:55,910
.أجل، أظنّه معلّمك نوعًا ما
176
00:14:56,380 --> 00:14:57,910
.سأسأله لأجلك عندما يعود
177
00:14:58,710 --> 00:15:02,420
.إن كان ساسكي-سان يدرّب سارادا، فلا يمكنني أن أتخلّف
178
00:15:02,780 --> 00:15:04,620
!لنتدرّب معًا يا ميتسكي
179
00:15:04,890 --> 00:15:05,850
.فكرة جيّدة
180
00:15:05,990 --> 00:15:09,140
.علينا أن نستعدّ عندما يحين الوقت لقتال الكارا
181
00:15:09,560 --> 00:15:10,560
!أجل
182
00:15:14,230 --> 00:15:15,630
كاواكي، ستأتي أيضًا، صحيح؟
183
00:15:16,260 --> 00:15:18,170
.لا، سأعفي نفسي
184
00:15:18,370 --> 00:15:20,300
ماذا؟! لماذا؟
185
00:15:20,330 --> 00:15:22,740
!لا تقل لي أنّك منهك من التّدريب؟
186
00:15:23,300 --> 00:15:24,340
!بالطّبع لا
187
00:15:25,370 --> 00:15:27,210
.لديّ ما أقوم به في البيت
188
00:15:27,710 --> 00:15:30,210
ماذا ستفعل في البيت؟
189
00:15:30,580 --> 00:15:32,150
!لنتدرّب معًا
190
00:15:32,280 --> 00:15:33,280
!دعني وشأني
191
00:15:33,680 --> 00:15:35,420
.هناك ما أحتاج فعله لوحدي
192
00:15:38,120 --> 00:15:40,960
.مهما كان، سأكون إلى جانبه أراقبه
193
00:15:41,260 --> 00:15:42,460
.دعه يفعل ما يشاء
194
00:15:43,160 --> 00:15:44,160
.حسنًا
195
00:15:45,490 --> 00:15:46,490
...لكن
196
00:15:47,090 --> 00:15:48,800
.ما عدتَ وحيدًا
197
00:15:50,430 --> 00:15:52,930
.مع أنّني لا أدري كيف تشعر بشأن ذلك
198
00:16:05,080 --> 00:16:07,180
.هذا صحيح. يكاد الأمر يكون لا يصدّق
199
00:16:09,620 --> 00:16:11,590
.حسنًا، سنذهب للقيام ببعض التّدريب
200
00:16:12,090 --> 00:16:13,090
.هيّا بنا يا ميتسكي
201
00:16:13,490 --> 00:16:14,490
!إنّه جيغن
202
00:16:14,760 --> 00:16:15,760
203
00:16:16,490 --> 00:16:18,660
.هو من نقش الوتد عليّ
204
00:16:19,790 --> 00:16:22,130
.وهو الوغد الّذي أفسد حياتي
205
00:16:28,170 --> 00:16:29,870
.يدري كلّ شيء عنه
206
00:16:30,540 --> 00:16:34,340
إنّه الحاجز الّذي لا يمكن مراوغته والّذي
.يحول دون حلّنا للغز الوتد وكذا التخلّص منه
207
00:16:37,750 --> 00:16:39,250
.سنضطرّ لقتاله يومًا ما
208
00:16:39,850 --> 00:16:41,180
.سنهزمه
209
00:16:41,680 --> 00:16:45,450
.باستخدام كلّ ما لدينا. بما يشمل الوتد
210
00:16:49,560 --> 00:16:51,290
.أجل، أعلم
211
00:16:52,390 --> 00:16:55,430
.علينا أن نصبح أقوى بكثير من أجل ذلك
212
00:16:57,600 --> 00:16:59,970
.كما أنّ الأمر ما عاد متعلّقًا بالوتد فحسب بالنّسبة لي
213
00:17:00,370 --> 00:17:05,140
في هذه المرحلة، أنت مهمّ للغاية
...بالنّسبة لي ولا يمكنني أن أتركك
214
00:17:13,880 --> 00:17:15,380
!أليس كذلك يا أخي؟
215
00:17:21,960 --> 00:17:24,220
...لنسحق جيغن
216
00:17:24,790 --> 00:17:25,830
!وبقيّة الكارا معًا
217
00:17:27,630 --> 00:17:28,630
.ليست فكرة سيّئة
218
00:17:29,330 --> 00:17:31,270
.شوّقتني بذلك يا بوروتو
219
00:18:14,380 --> 00:18:15,360
!تشيدوري
220
00:18:29,390 --> 00:18:30,260
!لا فائدة
221
00:18:30,260 --> 00:18:32,290
.التشّيدوري خاصّتي لا تقارن إطلاقًا بتشيدوري أبي
222
00:18:32,530 --> 00:18:34,750
!فقط لا أستطيع حشد تشاكرا كافية
223
00:18:36,600 --> 00:18:37,600
.لقد عرّفناه
224
00:18:38,370 --> 00:18:40,100
.يُدعى زعيم الكارا جيغن
225
00:18:40,830 --> 00:18:44,240
.ذُكر الاسم في البيانات الّتي رجع بها كونوهامارو
226
00:18:44,870 --> 00:18:48,240
.بيد أنّ تصريح كاواكي يؤكّد أنّه زعيمهم
227
00:18:48,910 --> 00:18:49,910
.فهمت
228
00:18:50,380 --> 00:18:54,380
لكن أيجب أن نثق به بسهولة؟
229
00:18:55,050 --> 00:18:58,120
أما زلت لا تثق بكاواكي؟
230
00:18:58,590 --> 00:19:00,990
،إن كنت تملك سببًا للوثوق به، أبلغني
231
00:19:01,390 --> 00:19:03,160
.يا مدير الأنبو
232
00:19:04,090 --> 00:19:06,230
،أعتقد أنّ ناروتو ساذج للغاية
233
00:19:06,490 --> 00:19:10,700
.لكن لا نملك دليلًا للاعتقاد أنّ كاواكي يستهدف القرية
234
00:19:11,370 --> 00:19:14,370
تلك ليست كلّ البيانات الّتي
.أحضرها معه كونوهامارو على الأرجح
235
00:19:15,340 --> 00:19:17,340
أكانت تشمل أيّ شيء عن الكارا أو الوتد؟
236
00:19:17,870 --> 00:19:20,070
.كانت هناك معلومة تدعو للاستغراب
237
00:19:21,710 --> 00:19:24,410
.وجدنا ما يبدو أنّه إحداثيّات موقع محدّد
238
00:19:26,210 --> 00:19:27,210
...لكن
239
00:19:27,410 --> 00:19:30,250
.يبدو أنّه يمكن الوصول له عبر النّينجيتسو الزّمكانيّ فحسب
240
00:19:30,380 --> 00:19:31,370
!ماذا؟
241
00:19:31,890 --> 00:19:33,050
،كانت هناك بشكل صارخ
242
00:19:33,120 --> 00:19:34,790
"!وكأنّها تصرخ قائلةً "اقرأني
243
00:19:35,490 --> 00:19:38,090
.قد يكون فخًّا لاستدراجنا إلى هناك
244
00:19:39,430 --> 00:19:40,930
.هذا احتمال
245
00:19:41,530 --> 00:19:43,600
.مع ذلك، لا نستطيع تجاهل الأمر
246
00:19:44,400 --> 00:19:46,330
،آسف، لكن بتقديري الخاصّ
247
00:19:46,430 --> 00:19:48,470
.سبق وأرسلت ساسكي للبحث في الأمر
248
00:19:49,140 --> 00:19:50,300
.أخذت القرار الصّائب
249
00:19:50,870 --> 00:19:52,470
.كنتُ لأفعل المثل
250
00:19:52,970 --> 00:19:56,410
.أودّ معرفة المزيد عن الكارا بأسرع ما يمكن
251
00:19:57,280 --> 00:19:58,250
.إنّنا نتحدّث عن ساسكي
252
00:19:58,710 --> 00:20:01,050
.حتّى إن كان فخًّا، فلا يوجد ما نقلق بشأنه على الأغلب
253
00:20:39,890 --> 00:20:42,260
!آسف على التأخّر عليكم
254
00:20:51,000 --> 00:20:53,700
—كنتم تنتظرون بشغف الخلاص
255
00:20:53,800 --> 00:20:55,300
!تنتظرون التسوكيومي الأبديّة
256
00:20:55,340 --> 00:20:56,500
.لكنّ ذلك لا يكفي
257
00:20:56,840 --> 00:20:59,370
.ما زلتم لا تبتغونها بما يكفي
258
00:21:00,040 --> 00:21:04,010
!هل أنتم راضون عن الدّرب الّذي سلكتموه؟
259
00:21:04,140 --> 00:21:05,180
!لا
260
00:21:05,450 --> 00:21:09,250
!هل أنتم راضون عن الوضع الّذي أنتم عالقون به؟
261
00:21:09,450 --> 00:21:10,720
!لا
262
00:21:11,220 --> 00:21:15,220
!هل تشعرون بالأمل لمستقبل لا تستطيعون رؤيته؟
263
00:21:15,990 --> 00:21:17,390
!لا
264
00:21:17,860 --> 00:21:19,330
!بالطّبع لا
265
00:21:19,530 --> 00:21:21,800
!لمَ الأمر هكذا إذًا؟
266
00:21:22,330 --> 00:21:24,030
!ما السّبب؟
267
00:21:24,800 --> 00:21:26,200
!سأخبركم لماذا
268
00:21:26,670 --> 00:21:30,970
ذلك لأنّكم لا تنتظرون بشغف
!كفايةً من أجل التسوكيومي الأبديّة
269
00:21:31,200 --> 00:21:33,740
!لا تملكون إيمانًا كافيًا
270
00:21:34,470 --> 00:21:38,210
،عندما تصل صرخات خلاصكم إلى السّماوات
271
00:21:38,950 --> 00:21:42,020
.فستُدلّون إلى عالم من السّلام الدّاخليّ
272
00:21:42,250 --> 00:21:46,990
!سيحين اليوم الّذي تُرشدون فيه من قبل الأوتسوتسكي في الأخير
273
00:23:25,200 --> 00:23:27,070
!راودني حلم
274
00:23:27,140 --> 00:23:30,040
!حلمتُ أنّ كلّ الأرواح أُنقذت
275
00:23:30,560 --> 00:23:32,980
...بلا اختلاف بين الثّريّ والفقير
276
00:23:32,980 --> 00:23:35,510
!حلم أنّ كلّ الحيوات ستُنقذ
277
00:23:36,050 --> 00:23:37,480
!هذا العالم فاسد
278
00:23:37,780 --> 00:23:40,120
.إنّه مكبّ يعجبّ بالدّيدان
279
00:23:40,520 --> 00:23:42,420
!لكن ثمّة طريق للخلاص
280
00:23:43,290 --> 00:23:46,990
:في الحلقة القادمة
281
00:23:47,320 --> 00:23:48,760
".الطّائفة"
282
00:23:47,320 --> 00:23:53,800
{\an3}الطّائفة
283
00:23:49,180 --> 00:23:52,700
!هذا هو شعاع النّور، المعروف بالأوتسوتسكي