1 00:00:52,800 --> 00:00:54,330 .وجدته 2 00:02:30,230 --> 00:02:35,430 {\an3}الطّائفة 3 00:02:45,510 --> 00:02:50,220 .إليك نتائج تحليل البيانات الّتي رجعنا بها من المنطاد المحطّم 4 00:02:52,750 --> 00:02:53,750 .آسف بشأن هذا 5 00:02:54,050 --> 00:02:57,090 لا نملك خيارَا عدا الاعتماد على شخص .يستطيع استخدام نينجيتسو الانتقال الآنيّ 6 00:02:57,590 --> 00:03:00,030 هل مقرّ الكارا في هذه الإحداثيّات؟ 7 00:03:00,530 --> 00:03:02,130 .مع الأسف، لا يمكننا تأكيد ذلك 8 00:03:04,130 --> 00:03:07,100 .قد يكون فخًّا لاستدراجنا 9 00:03:08,070 --> 00:03:09,040 أتظنّ ذلك أيضًا؟ 10 00:03:10,000 --> 00:03:13,040 ...مع ذلك 11 00:03:14,010 --> 00:03:16,380 .ينبغي أن نتحرّى في هذا الأمر بقدر المستطاع حاليًّا 12 00:03:18,080 --> 00:03:22,020 وكذلك، تأكّدنا من اسم الشّخص .الّذي يلعب دور القيادة في الكارا 13 00:03:22,550 --> 00:03:24,420 .اسمه جيغن 14 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 ...جيغن 15 00:03:39,600 --> 00:03:41,970 .رأيت هذا الشّكل في مكان ما من قبل 16 00:03:58,520 --> 00:04:00,250 !كينشيكي أوتسوتسكي؟ 17 00:04:07,290 --> 00:04:09,300 .أظنّه كان فخًّا بالفعل 18 00:04:09,900 --> 00:04:12,070 !ينبغي أن تكون ميّتًا، ما الّذي تفعله هنا؟ 19 00:04:28,050 --> 00:04:29,080 ما هذا؟ 20 00:04:44,900 --> 00:04:46,900 .مرحبًا بعودتك يا بورو-ساما 21 00:04:48,100 --> 00:04:50,600 .لن نستطع رؤيتك، لذا كان القلق يتملّكنا 22 00:04:52,150 --> 00:04:53,810 هل نأخذ ذلك عنك أيضًا؟ 23 00:04:54,110 --> 00:04:55,110 هذا؟ 24 00:04:56,140 --> 00:04:57,180 .لا داعي لذلك 25 00:04:58,540 --> 00:04:59,550 26 00:05:00,210 --> 00:05:02,980 .إنّ أنصارك ينتظرونك لتخطب لهم 27 00:05:03,550 --> 00:05:06,920 .ربّما ينبغي أن أمنحهم أحلامًا سارّة أكثر 28 00:05:07,050 --> 00:05:21,930 !بورو! بورو! بورو 29 00:05:22,000 --> 00:05:31,140 !بورو-ساما 30 00:05:31,340 --> 00:05:33,250 !راودني حلم 31 00:05:36,320 --> 00:05:39,550 !حلمتُ أنّ كلّ الأرواح أُنقذت 32 00:05:44,260 --> 00:05:46,130 !راودني حلم 33 00:05:46,460 --> 00:05:49,060 حلم حيث لم يكن هناك أيّ تمييز بين 34 00:05:49,130 --> 00:05:51,330 !الغنيّ والفقير وحيث كلّ الأرواح أُنقذت 35 00:05:52,000 --> 00:05:53,670 !هذا العالم مجاري 36 00:05:54,000 --> 00:05:56,470 .إنّه مكبّ يعجّ بالدّيدان 37 00:05:57,140 --> 00:05:58,240 !وأنتم 38 00:05:58,540 --> 00:06:03,580 !لا تستطيعون إيجاد الطّمأنينة بينما تعانون في هذه الجحيم 39 00:06:07,580 --> 00:06:10,320 لكن، الأشخاص الّذين يملكون كلّ القوّة 40 00:06:10,380 --> 00:06:14,090 !لا نيّة لهم في إنقاذكم 41 00:06:15,250 --> 00:06:19,760 !كيف لنا أن نسمح بهذا الظّلم أن يستمرّ؟ 42 00:06:28,470 --> 00:06:30,170 !لكن هناك طريقة للخلاص 43 00:06:30,770 --> 00:06:33,540 !إنّه شعاع النّور، المعروف بالأوتسوتسكي 44 00:06:40,880 --> 00:06:43,850 !اليوم، نضمّ أصدقاء جدد 45 00:06:53,060 --> 00:06:54,060 هل أنت خائفة؟ 46 00:06:58,060 --> 00:06:59,170 .لا تقلقي 47 00:06:59,770 --> 00:07:02,130 .الجميع هنا أصدقاء 48 00:07:02,940 --> 00:07:05,170 ،أولئك المصابين بأمراض مستعصية 49 00:07:05,270 --> 00:07:07,140 ...وأولئك الّذين فقدوا أفرادًا أعزّاء من عوائلهم 50 00:07:07,540 --> 00:07:13,080 .كحالك، لقد عانوا من سوء الحظّ وسئموا من الحياة 51 00:07:15,050 --> 00:07:20,190 !لكن، نعرف طريقة للتخلّص من كلّ المعاناة 52 00:07:20,720 --> 00:07:25,020 !طريقة للتحرّر من كلّ الألم، طريقة للفردوس 53 00:07:30,400 --> 00:07:31,400 ...المعذرة 54 00:07:34,570 --> 00:07:35,550 ...نحن 55 00:07:38,440 --> 00:07:40,470 .لا نملك أيّ مال ندفعه لك 56 00:07:45,210 --> 00:07:47,080 !من يحتاج للمال؟ 57 00:07:47,080 --> 00:07:49,550 !تخلّصي من هذه الأشياء التّافهة 58 00:07:51,550 --> 00:07:54,850 .لا تحتاجين لأيّ مال للحصول على تذكرة للفردوس 59 00:07:55,560 --> 00:08:00,060 !ما عليك سوى أن تهبي جسدك إلى مهد النّفوس 60 00:08:01,030 --> 00:08:02,460 أهذا صحيح؟ 61 00:08:05,060 --> 00:08:06,570 هل من طريقة؟ 62 00:08:07,170 --> 00:08:08,300 هل تريدين أن تعرفي؟ 63 00:08:11,800 --> 00:08:13,810 ...تلك الطّريقة هي 64 00:08:15,940 --> 00:08:18,180 !التسوكيومي الأبديّة 65 00:08:21,380 --> 00:08:23,250 التسوكيومي الأبديّة؟ 66 00:08:24,380 --> 00:08:27,290 .باعتبار سنّك، لا ألومك لأنّك لا تعرفينها 67 00:08:27,750 --> 00:08:31,160 !قبل وقت طويل، نزل إله إلى هذا العالم 68 00:08:32,390 --> 00:08:35,130 !كان اسمها كاغويا 69 00:08:36,000 --> 00:08:39,430 !كانت عضوًا في عشرة عظيمة تدعى أوتسوتسكي 70 00:08:44,340 --> 00:08:48,110 .كان النّاس مغلّفون من قبل مهد النّفوس الّذي صنعته كاغويا 71 00:08:48,510 --> 00:08:53,210 .وعن طريق الاتّحاد مع الشّجرة الإلهيّة، حصلوا على السّلام الأبديّ 72 00:08:53,710 --> 00:08:57,220 ..."لكن، كلّ شيء تدهور عندما "ظهروا 73 00:08:58,050 --> 00:09:00,250 !شينوبي الدّول الخمس العظمى 74 00:09:03,090 --> 00:09:07,130 !لقد قتلوا كاغويا ونهبوا السّلام من النّاس 75 00:09:07,290 --> 00:09:08,590 !لكن ذلك ليس كلّ شيء 76 00:09:09,230 --> 00:09:15,500 !قتلوا إلهين آخرين يعرفان بموموشيكي وأوتسوتسكي كينشيكي 77 00:09:16,540 --> 00:09:20,110 ثمّ قام أولئك الشّينوبي بتحريف التّاريخ 78 00:09:20,170 --> 00:09:22,680 !لجعل التسوكيومي الأبديّة تبدو ككارثة 79 00:09:23,080 --> 00:09:25,540 ...برّروا أفعالهم 80 00:09:26,550 --> 00:09:29,920 !لكنّ كلّ شيء خدعة 81 00:09:30,080 --> 00:09:34,750 !إنّها كذبة اختلقوها ليستفيدوا 82 00:09:39,090 --> 00:09:40,260 .لكن اطمئنّوا 83 00:09:40,830 --> 00:09:45,060 .فالآلهة—فالأوتسوتسكي لم يتخلّوا عنّا 84 00:09:47,000 --> 00:09:50,900 !كدليل على ذلك، ما زال هناك أوتسوتسكي آخر موجود 85 00:09:57,540 --> 00:09:58,980 أهذا صحيح؟ 86 00:10:01,180 --> 00:10:02,720 .أكيد 87 00:10:03,680 --> 00:10:07,720 .لقد قابلتُ هذا الإله بنفسي في النّهاية 88 00:10:25,070 --> 00:10:26,940 ...إنّه موموشيكي هذه المرّة 89 00:10:39,920 --> 00:10:42,920 .إنّها صورة فحسب وليس هو جسديًّا 90 00:10:44,020 --> 00:10:48,190 .عندما تقف في المنصّة، يهاجمك 91 00:10:48,890 --> 00:10:50,600 ما هذا المكان؟ 92 00:10:54,630 --> 00:10:56,040 ...تلك الأشكال 93 00:10:56,040 --> 00:10:58,900 هل يمثّل شكل قرونهم؟ 94 00:11:00,210 --> 00:11:01,340 ...ما يعني 95 00:11:09,320 --> 00:11:11,720 .عرفتها، هذه أوتسوتسكي كاغويا 96 00:11:12,250 --> 00:11:13,590 ما هذا؟ 97 00:11:14,250 --> 00:11:16,690 ،لا أملك أدنى فكرة فيمَ استُخدم هذا المكان 98 00:11:17,890 --> 00:11:20,430 .لكنّهم الأوتسوتسكي الّذين أتوا إلى أرضنا 99 00:11:21,560 --> 00:11:23,430 ما معنى كلّ هذا؟ 100 00:11:28,830 --> 00:11:32,170 .كلّ نمط منحوت بشكل زوجيّ 101 00:11:38,480 --> 00:11:39,810 ،لا أريد التّفكير في هذا 102 00:11:40,210 --> 00:11:42,580 ،لكن إن كان الأمر مثل موموشيكي وكينشيكي 103 00:11:42,680 --> 00:11:46,220 ...فإنّ كاغويا هي الأخرى أتت مع أحد 104 00:11:59,270 --> 00:12:01,270 !من يكون؟ 105 00:12:16,370 --> 00:12:17,370 .إينوري 106 00:12:21,810 --> 00:12:23,210 نعم يا بورو-ساما؟ 107 00:12:24,080 --> 00:12:26,610 .إن كان لديك أيّ أسئلة، اسألي إينوري 108 00:12:27,140 --> 00:12:29,550 .لقد أتت من ظروف مشابهة لظروفك 109 00:12:30,950 --> 00:12:32,620 منذ متى وأنت معنا؟ 110 00:12:33,050 --> 00:12:35,020 .مضت حوالي سنتان 111 00:12:36,290 --> 00:12:39,220 ،كانت إينوري أيضًا في أعماق يأسها بسبب مرضها 112 00:12:39,320 --> 00:12:42,560 .لكنّ التسوكيومي الأبديّة جلبت الضّوء لحياتها ثانيةً 113 00:12:43,900 --> 00:12:45,560 .الفضل كلّه يغزو لتعليم بورو-ساما 114 00:12:49,570 --> 00:12:50,570 هل أنت بخير؟ 115 00:12:51,200 --> 00:12:52,300 .لا داعي للقلق 116 00:12:52,640 --> 00:12:55,640 .أنا واثق أنّك ستستطيعين الهرب من هذا الواقع القبيح 117 00:12:56,070 --> 00:12:57,340 .نعم يا بورو-ساما 118 00:12:57,440 --> 00:12:58,480 !لا تنخدعي 119 00:13:03,150 --> 00:13:04,150 120 00:13:07,720 --> 00:13:09,190 !أتيت لإنقاذك يا إينوري 121 00:13:10,050 --> 00:13:11,060 أخي؟ 122 00:13:11,560 --> 00:13:13,060 ما بالك؟ 123 00:13:13,590 --> 00:13:15,860 .إينوري، إنّك تتعرّضين للخداع 124 00:13:16,360 --> 00:13:18,630 !كلّ ما يقوله كذب 125 00:13:19,100 --> 00:13:21,070 !إنّ التسوكيومي الأبديّة جيتسو مرعبة 126 00:13:21,070 --> 00:13:22,070 !غادر 127 00:13:22,130 --> 00:13:23,770 !وجدتُ طبيبًا جيّدًا 128 00:13:24,200 --> 00:13:26,800 .هذه المرّة، أنا واثق أنّك ستتعافين من مرضك 129 00:13:27,140 --> 00:13:29,610 أقلتَ أنّ طبيبًا سيساعدها؟ 130 00:13:31,640 --> 00:13:34,680 !يبدو أنّك لدجّال كبير 131 00:13:34,980 --> 00:13:36,110 !اخرس أيّها المحتال 132 00:13:36,580 --> 00:13:39,050 .لا تصنع جلبة 133 00:13:40,320 --> 00:13:43,350 .انظر، إنّك تخيفهم 134 00:13:44,760 --> 00:13:47,360 .لا داعي للخوف. سأسوّي هذا الأمر بسرعة 135 00:13:48,190 --> 00:13:54,300 هل تنوي أن تخدع المزيد من الأطفال !بخرافات اللّقاء مع الإله خاصّتك؟ 136 00:13:55,900 --> 00:14:00,600 .لقد قابلتُ إلهًا ووُهبتُ جسدًا لا يُقهر 137 00:14:00,740 --> 00:14:02,810 !أخي، غادر فحسب رجاءً 138 00:14:02,910 --> 00:14:04,840 !بورو-دونو شخص عظيم 139 00:14:04,940 --> 00:14:07,510 !إنّه يملأ عقلك بالأكاذيب فحسب 140 00:14:07,950 --> 00:14:09,050 .سأثبت ذلك لك 141 00:14:11,120 --> 00:14:12,880 .إنّه جريء 142 00:14:18,260 --> 00:14:19,260 .أحببت ذلك 143 00:14:19,390 --> 00:14:23,630 .سأمنحك فرصة. فرصة لتصديق كلماتي 144 00:14:24,100 --> 00:14:25,100 !اخرس 145 00:14:25,200 --> 00:14:27,100 !أسلوب الماء: قاطع السّطح 146 00:14:44,650 --> 00:14:45,850 !سيعلّمك ذلك 147 00:14:46,150 --> 00:14:47,820 !إينوري، عودي إلى الدّيار معي 148 00:14:48,290 --> 00:14:49,650 !أمّي والجميع قلقون عليك 149 00:14:50,450 --> 00:14:51,520 .عليكم أن تخرجوا من هنا جميعًا أيضًا 150 00:14:51,590 --> 00:14:53,160 .أخي، إنّك لا تفهم 151 00:14:57,400 --> 00:14:59,130 !افتحي عينيك يا إينوري 152 00:15:09,210 --> 00:15:10,210 !محال 153 00:15:10,840 --> 00:15:12,510 !شعرتُ أنّ تلك أصابته بالتّأكيد 154 00:15:14,680 --> 00:15:21,190 أولم أخبرك أنّني التقيت بإله ووُهبتُ جسدًا لا يُقهر؟ 155 00:15:22,790 --> 00:15:23,790 !بورو-ساما 156 00:15:29,390 --> 00:15:31,100 !لا يمكن 157 00:15:32,000 --> 00:15:34,130 .أودّ منك أن توفّري لهم بعض الملابس 158 00:15:34,230 --> 00:15:37,270 .سأرافق أخاك إلى الخارج 159 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 .مفهوم 160 00:15:39,540 --> 00:15:41,110 .أخي... أنا آسفة 161 00:15:45,240 --> 00:15:46,240 !إينوري 162 00:15:48,110 --> 00:15:49,250 .استسلم 163 00:15:49,650 --> 00:15:51,350 ...هذا من أجل مصلحتك 164 00:15:51,650 --> 00:15:55,650 .عليك أن تتّحد مع الشّجرة الإلهيّة وتحظى ببعض الأحلام السّعيدة 165 00:15:59,220 --> 00:16:01,590 !محال أن أصدّقك كلمة ممّا تقول 166 00:16:03,360 --> 00:16:05,730 .كم هذا مؤسف 167 00:16:23,480 --> 00:16:25,280 .كم هذا فظيع 168 00:16:25,350 --> 00:16:28,450 .إنّها لخسارة لا حاجة لها لروح شابّة 169 00:16:30,290 --> 00:16:33,720 .كاد يتمزّق هذا بفضله 170 00:16:36,360 --> 00:16:41,800 ...والآن، كيف ستفسّر أنّ هذا ظلّ في المنطاد 171 00:16:43,600 --> 00:16:45,470 يا كاشين كوجي؟ 172 00:16:58,320 --> 00:16:59,880 .أتساءل ما اضطرّ كاواكي لفعله 173 00:17:00,120 --> 00:17:01,090 174 00:17:01,290 --> 00:17:03,990 .قال أنّ هناك شيء أراد فعله في البيت 175 00:17:04,050 --> 00:17:04,860 أتذكر؟ 176 00:17:04,960 --> 00:17:06,260 .ذاك 177 00:17:06,460 --> 00:17:08,390 .إنّه يصلح المزهريّة سرًّا على الأرجح 178 00:17:10,730 --> 00:17:13,700 .إنّه فظّ، لكنّه جادّ بشكل مفاجئ 179 00:17:14,400 --> 00:17:16,070 تغيّر كثيرًا مذ جاء إلى القرية، أليس كذلك؟ 180 00:17:17,230 --> 00:17:20,070 ...أخبرنا أخيرًا باسم قائد الكارا 181 00:17:20,270 --> 00:17:22,270 .ذلك يعني على الأغلب أنّه اعتاد أخيرًا على هذا المكان 182 00:17:25,180 --> 00:17:27,340 ،إن كنّا سنقاتل المدعو جيغن 183 00:17:28,010 --> 00:17:30,310 .فنحن بحاجة لكلّ القوّة القتاليّة الّتي نستطيع الحصول عليها 184 00:17:31,450 --> 00:17:34,220 .وبإمكانه استخدام هذا أفضل منّي 185 00:17:35,820 --> 00:17:37,190 .توخّ الحذر يا بوروتو 186 00:17:37,660 --> 00:17:38,490 187 00:17:38,560 --> 00:17:42,260 .في الواقع، بالكاد نعلم أيّ شيء عن ذلك الشّيء 188 00:17:49,930 --> 00:17:53,970 أيعني هذا أنّ هناك أوتسوتسكي آخر لا ندري عنه؟ 189 00:17:58,610 --> 00:17:59,610 !سحقًا 190 00:18:02,180 --> 00:18:03,050 ما الأمر هذه المرّة؟ 191 00:18:34,140 --> 00:18:35,380 !بيجو؟ 192 00:18:35,880 --> 00:18:38,050 !حتّى أنّ ذلك البيجو يملك رينّيغان 193 00:18:39,350 --> 00:18:42,450 .يبدو أنّ تحرّكاته مختومة من قبل تلك القضبان 194 00:18:43,050 --> 00:18:46,020 .لا أستطيع أن أعرف كم من ذيل يملك من هذه المسافة 195 00:18:46,890 --> 00:18:49,230 من فعل هذا؟ 196 00:19:01,070 --> 00:19:02,210 !أحدهم قادم 197 00:19:11,220 --> 00:19:12,220 ...وتد 198 00:19:12,450 --> 00:19:13,880 !إنّه جيغن إذًا 199 00:19:23,760 --> 00:19:25,360 ...مرحبًا أيّها الجيوبي 200 00:19:25,800 --> 00:19:27,200 هل كنت تحسن التصرّف؟ 201 00:19:27,900 --> 00:19:29,300 أذلك جيوبي؟ 202 00:19:32,440 --> 00:19:33,440 ...مهلًا 203 00:19:33,900 --> 00:19:36,340 .ما زال من المبكّر جدًّا أن تلتهمني 204 00:19:37,070 --> 00:19:39,310 .على الوعاء أن يكتمل أوّلًا 205 00:19:40,640 --> 00:19:43,450 .آسف. لكنّي بحاجة لأن آخذ قليلًا أكثر ثانيةً 206 00:19:48,690 --> 00:19:51,260 هل يمتصّ تشاكرا الجيوبي؟ 207 00:19:56,060 --> 00:19:57,630 .نمط الوتد خاصّته ينتشر 208 00:19:58,060 --> 00:20:00,760 .لديه قوى مشابهة لبوروتو والطّفل الآخر 209 00:20:07,970 --> 00:20:09,110 .لا يصدّق 210 00:20:09,440 --> 00:20:12,140 !يبدو الآن مثل الأوتسوتسكي الّذي رأيته سابقًا 211 00:20:18,450 --> 00:20:19,480 ...هذا سيّئ 212 00:20:19,720 --> 00:20:22,150 .قد يكون هذا الوضع أسوأ بكثير ممّا خشيت 213 00:20:22,650 --> 00:20:25,090 !عليّ إبلاغ ناروتو بأسرع وقت 214 00:20:36,100 --> 00:20:37,630 ...والآن 215 00:20:37,740 --> 00:20:42,270 .ربّما سأذهب لزيارة الوعاءين 216 00:21:03,090 --> 00:21:05,360 .يا بوروتو، لديّ سؤال 217 00:21:05,580 --> 00:21:06,560 نعم؟ 218 00:21:06,860 --> 00:21:10,430 بشأن ذلك الوتد... ماذا ستفعل إن كان دائمًا؟ 219 00:21:11,140 --> 00:21:12,570 لمَ قلت ذلك فجأةً؟ 220 00:21:13,040 --> 00:21:15,070 !لا تقل كلامًا كهذا وإلّا نحّست عليّ 221 00:21:15,410 --> 00:21:16,570 ،حتّى إن هزمت جيغن 222 00:21:16,640 --> 00:21:18,080 .لا ضمان أنّ ذلك سيحلّ أيّ شيء 223 00:21:18,810 --> 00:21:20,410 .لسنا واثقين حتّى إن كنّا نستطيع هزيمته 224 00:21:21,180 --> 00:21:23,150 ...هذا جنونيّ حقًّا، لكن 225 00:21:23,950 --> 00:21:26,280 .لن نستفيد بشيء بالتّفكير كثيرًا في ذلك 226 00:21:27,480 --> 00:21:28,490 ...على أيّ حال 227 00:21:28,850 --> 00:21:31,460 .اعتبرها كمهمّة فائقة الرّتبة 228 00:21:31,520 --> 00:21:32,960 ألن يشعل ذلك حماسك بدلًا من ذلك؟ 229 00:21:33,220 --> 00:21:34,220 مهمّة؟ 230 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 .أجل 231 00:21:35,990 --> 00:21:37,190 ،حتّى إن كان الهدف مجنونًا بعض الشّيء 232 00:21:37,330 --> 00:21:38,760 ،إن كانت مهمّة 233 00:21:39,230 --> 00:21:41,970 فستكرّس كلّ ما لديك لها، صحيح؟ 234 00:21:44,740 --> 00:21:45,740 .فهمت 235 00:21:46,040 --> 00:21:48,210 ،قبل كلّ شيء، أنا تلميذ ساسكي-سان 236 00:21:48,670 --> 00:21:50,140 ...وابن الهوكاغي 237 00:21:51,140 --> 00:21:52,610 !وشينوبي 238 00:23:26,360 --> 00:23:28,190 !لقد انتشر نمط الوتد 239 00:23:28,360 --> 00:23:29,830 ألم يكن ذلك من صنيعك؟ 240 00:23:29,990 --> 00:23:31,630 .لا أستطيع إخراجه عمدًا بعد 241 00:23:31,830 --> 00:23:34,200 ،فقط يتفعّل من نفسه في القتال 242 00:23:34,300 --> 00:23:36,200 .أو عندما أكون بجوار كاواكي 243 00:23:36,530 --> 00:23:39,500 مستحيل... أيعقل أنّ شيئًا حدث لكاواكي؟ 244 00:23:40,070 --> 00:23:43,170 ...لكنّ السّابع معه، لذا يجدر أن يكون بخير 245 00:23:43,810 --> 00:23:46,580 :في الحلقة القادمة 246 00:23:46,300 --> 00:23:53,920 {\an3}!هجوم مباغت 247 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 "!هجوم مباغت" 248 00:23:48,080 --> 00:23:50,610 .يساورني شعور سيّئ حيال هذا