1
00:00:52,800 --> 00:00:54,330
.وجدته
2
00:02:30,230 --> 00:02:35,430
{\an3}الطّائفة
3
00:02:45,510 --> 00:02:50,220
.إليك نتائج تحليل البيانات الّتي رجعنا بها من المنطاد المحطّم
4
00:02:52,750 --> 00:02:53,750
.آسف بشأن هذا
5
00:02:54,050 --> 00:02:57,090
لا نملك خيارَا عدا الاعتماد على شخص
.يستطيع استخدام نينجيتسو الانتقال الآنيّ
6
00:02:57,590 --> 00:03:00,030
هل مقرّ الكارا في هذه الإحداثيّات؟
7
00:03:00,530 --> 00:03:02,130
.مع الأسف، لا يمكننا تأكيد ذلك
8
00:03:04,130 --> 00:03:07,100
.قد يكون فخًّا لاستدراجنا
9
00:03:08,070 --> 00:03:09,040
أتظنّ ذلك أيضًا؟
10
00:03:10,000 --> 00:03:13,040
...مع ذلك
11
00:03:14,010 --> 00:03:16,380
.ينبغي أن نتحرّى في هذا الأمر بقدر المستطاع حاليًّا
12
00:03:18,080 --> 00:03:22,020
وكذلك، تأكّدنا من اسم الشّخص
.الّذي يلعب دور القيادة في الكارا
13
00:03:22,550 --> 00:03:24,420
.اسمه جيغن
14
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
...جيغن
15
00:03:39,600 --> 00:03:41,970
.رأيت هذا الشّكل في مكان ما من قبل
16
00:03:58,520 --> 00:04:00,250
!كينشيكي أوتسوتسكي؟
17
00:04:07,290 --> 00:04:09,300
.أظنّه كان فخًّا بالفعل
18
00:04:09,900 --> 00:04:12,070
!ينبغي أن تكون ميّتًا، ما الّذي تفعله هنا؟
19
00:04:28,050 --> 00:04:29,080
ما هذا؟
20
00:04:44,900 --> 00:04:46,900
.مرحبًا بعودتك يا بورو-ساما
21
00:04:48,100 --> 00:04:50,600
.لن نستطع رؤيتك، لذا كان القلق يتملّكنا
22
00:04:52,150 --> 00:04:53,810
هل نأخذ ذلك عنك أيضًا؟
23
00:04:54,110 --> 00:04:55,110
هذا؟
24
00:04:56,140 --> 00:04:57,180
.لا داعي لذلك
25
00:04:58,540 --> 00:04:59,550
26
00:05:00,210 --> 00:05:02,980
.إنّ أنصارك ينتظرونك لتخطب لهم
27
00:05:03,550 --> 00:05:06,920
.ربّما ينبغي أن أمنحهم أحلامًا سارّة أكثر
28
00:05:07,050 --> 00:05:21,930
!بورو! بورو! بورو
29
00:05:22,000 --> 00:05:31,140
!بورو-ساما
30
00:05:31,340 --> 00:05:33,250
!راودني حلم
31
00:05:36,320 --> 00:05:39,550
!حلمتُ أنّ كلّ الأرواح أُنقذت
32
00:05:44,260 --> 00:05:46,130
!راودني حلم
33
00:05:46,460 --> 00:05:49,060
حلم حيث لم يكن هناك أيّ تمييز بين
34
00:05:49,130 --> 00:05:51,330
!الغنيّ والفقير وحيث كلّ الأرواح أُنقذت
35
00:05:52,000 --> 00:05:53,670
!هذا العالم مجاري
36
00:05:54,000 --> 00:05:56,470
.إنّه مكبّ يعجّ بالدّيدان
37
00:05:57,140 --> 00:05:58,240
!وأنتم
38
00:05:58,540 --> 00:06:03,580
!لا تستطيعون إيجاد الطّمأنينة بينما تعانون في هذه الجحيم
39
00:06:07,580 --> 00:06:10,320
لكن، الأشخاص الّذين يملكون كلّ القوّة
40
00:06:10,380 --> 00:06:14,090
!لا نيّة لهم في إنقاذكم
41
00:06:15,250 --> 00:06:19,760
!كيف لنا أن نسمح بهذا الظّلم أن يستمرّ؟
42
00:06:28,470 --> 00:06:30,170
!لكن هناك طريقة للخلاص
43
00:06:30,770 --> 00:06:33,540
!إنّه شعاع النّور، المعروف بالأوتسوتسكي
44
00:06:40,880 --> 00:06:43,850
!اليوم، نضمّ أصدقاء جدد
45
00:06:53,060 --> 00:06:54,060
هل أنت خائفة؟
46
00:06:58,060 --> 00:06:59,170
.لا تقلقي
47
00:06:59,770 --> 00:07:02,130
.الجميع هنا أصدقاء
48
00:07:02,940 --> 00:07:05,170
،أولئك المصابين بأمراض مستعصية
49
00:07:05,270 --> 00:07:07,140
...وأولئك الّذين فقدوا أفرادًا أعزّاء من عوائلهم
50
00:07:07,540 --> 00:07:13,080
.كحالك، لقد عانوا من سوء الحظّ وسئموا من الحياة
51
00:07:15,050 --> 00:07:20,190
!لكن، نعرف طريقة للتخلّص من كلّ المعاناة
52
00:07:20,720 --> 00:07:25,020
!طريقة للتحرّر من كلّ الألم، طريقة للفردوس
53
00:07:30,400 --> 00:07:31,400
...المعذرة
54
00:07:34,570 --> 00:07:35,550
...نحن
55
00:07:38,440 --> 00:07:40,470
.لا نملك أيّ مال ندفعه لك
56
00:07:45,210 --> 00:07:47,080
!من يحتاج للمال؟
57
00:07:47,080 --> 00:07:49,550
!تخلّصي من هذه الأشياء التّافهة
58
00:07:51,550 --> 00:07:54,850
.لا تحتاجين لأيّ مال للحصول على تذكرة للفردوس
59
00:07:55,560 --> 00:08:00,060
!ما عليك سوى أن تهبي جسدك إلى مهد النّفوس
60
00:08:01,030 --> 00:08:02,460
أهذا صحيح؟
61
00:08:05,060 --> 00:08:06,570
هل من طريقة؟
62
00:08:07,170 --> 00:08:08,300
هل تريدين أن تعرفي؟
63
00:08:11,800 --> 00:08:13,810
...تلك الطّريقة هي
64
00:08:15,940 --> 00:08:18,180
!التسوكيومي الأبديّة
65
00:08:21,380 --> 00:08:23,250
التسوكيومي الأبديّة؟
66
00:08:24,380 --> 00:08:27,290
.باعتبار سنّك، لا ألومك لأنّك لا تعرفينها
67
00:08:27,750 --> 00:08:31,160
!قبل وقت طويل، نزل إله إلى هذا العالم
68
00:08:32,390 --> 00:08:35,130
!كان اسمها كاغويا
69
00:08:36,000 --> 00:08:39,430
!كانت عضوًا في عشرة عظيمة تدعى أوتسوتسكي
70
00:08:44,340 --> 00:08:48,110
.كان النّاس مغلّفون من قبل مهد النّفوس الّذي صنعته كاغويا
71
00:08:48,510 --> 00:08:53,210
.وعن طريق الاتّحاد مع الشّجرة الإلهيّة، حصلوا على السّلام الأبديّ
72
00:08:53,710 --> 00:08:57,220
..."لكن، كلّ شيء تدهور عندما "ظهروا
73
00:08:58,050 --> 00:09:00,250
!شينوبي الدّول الخمس العظمى
74
00:09:03,090 --> 00:09:07,130
!لقد قتلوا كاغويا ونهبوا السّلام من النّاس
75
00:09:07,290 --> 00:09:08,590
!لكن ذلك ليس كلّ شيء
76
00:09:09,230 --> 00:09:15,500
!قتلوا إلهين آخرين يعرفان بموموشيكي وأوتسوتسكي كينشيكي
77
00:09:16,540 --> 00:09:20,110
ثمّ قام أولئك الشّينوبي بتحريف التّاريخ
78
00:09:20,170 --> 00:09:22,680
!لجعل التسوكيومي الأبديّة تبدو ككارثة
79
00:09:23,080 --> 00:09:25,540
...برّروا أفعالهم
80
00:09:26,550 --> 00:09:29,920
!لكنّ كلّ شيء خدعة
81
00:09:30,080 --> 00:09:34,750
!إنّها كذبة اختلقوها ليستفيدوا
82
00:09:39,090 --> 00:09:40,260
.لكن اطمئنّوا
83
00:09:40,830 --> 00:09:45,060
.فالآلهة—فالأوتسوتسكي لم يتخلّوا عنّا
84
00:09:47,000 --> 00:09:50,900
!كدليل على ذلك، ما زال هناك أوتسوتسكي آخر موجود
85
00:09:57,540 --> 00:09:58,980
أهذا صحيح؟
86
00:10:01,180 --> 00:10:02,720
.أكيد
87
00:10:03,680 --> 00:10:07,720
.لقد قابلتُ هذا الإله بنفسي في النّهاية
88
00:10:25,070 --> 00:10:26,940
...إنّه موموشيكي هذه المرّة
89
00:10:39,920 --> 00:10:42,920
.إنّها صورة فحسب وليس هو جسديًّا
90
00:10:44,020 --> 00:10:48,190
.عندما تقف في المنصّة، يهاجمك
91
00:10:48,890 --> 00:10:50,600
ما هذا المكان؟
92
00:10:54,630 --> 00:10:56,040
...تلك الأشكال
93
00:10:56,040 --> 00:10:58,900
هل يمثّل شكل قرونهم؟
94
00:11:00,210 --> 00:11:01,340
...ما يعني
95
00:11:09,320 --> 00:11:11,720
.عرفتها، هذه أوتسوتسكي كاغويا
96
00:11:12,250 --> 00:11:13,590
ما هذا؟
97
00:11:14,250 --> 00:11:16,690
،لا أملك أدنى فكرة فيمَ استُخدم هذا المكان
98
00:11:17,890 --> 00:11:20,430
.لكنّهم الأوتسوتسكي الّذين أتوا إلى أرضنا
99
00:11:21,560 --> 00:11:23,430
ما معنى كلّ هذا؟
100
00:11:28,830 --> 00:11:32,170
.كلّ نمط منحوت بشكل زوجيّ
101
00:11:38,480 --> 00:11:39,810
،لا أريد التّفكير في هذا
102
00:11:40,210 --> 00:11:42,580
،لكن إن كان الأمر مثل موموشيكي وكينشيكي
103
00:11:42,680 --> 00:11:46,220
...فإنّ كاغويا هي الأخرى أتت مع أحد
104
00:11:59,270 --> 00:12:01,270
!من يكون؟
105
00:12:16,370 --> 00:12:17,370
.إينوري
106
00:12:21,810 --> 00:12:23,210
نعم يا بورو-ساما؟
107
00:12:24,080 --> 00:12:26,610
.إن كان لديك أيّ أسئلة، اسألي إينوري
108
00:12:27,140 --> 00:12:29,550
.لقد أتت من ظروف مشابهة لظروفك
109
00:12:30,950 --> 00:12:32,620
منذ متى وأنت معنا؟
110
00:12:33,050 --> 00:12:35,020
.مضت حوالي سنتان
111
00:12:36,290 --> 00:12:39,220
،كانت إينوري أيضًا في أعماق يأسها بسبب مرضها
112
00:12:39,320 --> 00:12:42,560
.لكنّ التسوكيومي الأبديّة جلبت الضّوء لحياتها ثانيةً
113
00:12:43,900 --> 00:12:45,560
.الفضل كلّه يغزو لتعليم بورو-ساما
114
00:12:49,570 --> 00:12:50,570
هل أنت بخير؟
115
00:12:51,200 --> 00:12:52,300
.لا داعي للقلق
116
00:12:52,640 --> 00:12:55,640
.أنا واثق أنّك ستستطيعين الهرب من هذا الواقع القبيح
117
00:12:56,070 --> 00:12:57,340
.نعم يا بورو-ساما
118
00:12:57,440 --> 00:12:58,480
!لا تنخدعي
119
00:13:03,150 --> 00:13:04,150
120
00:13:07,720 --> 00:13:09,190
!أتيت لإنقاذك يا إينوري
121
00:13:10,050 --> 00:13:11,060
أخي؟
122
00:13:11,560 --> 00:13:13,060
ما بالك؟
123
00:13:13,590 --> 00:13:15,860
.إينوري، إنّك تتعرّضين للخداع
124
00:13:16,360 --> 00:13:18,630
!كلّ ما يقوله كذب
125
00:13:19,100 --> 00:13:21,070
!إنّ التسوكيومي الأبديّة جيتسو مرعبة
126
00:13:21,070 --> 00:13:22,070
!غادر
127
00:13:22,130 --> 00:13:23,770
!وجدتُ طبيبًا جيّدًا
128
00:13:24,200 --> 00:13:26,800
.هذه المرّة، أنا واثق أنّك ستتعافين من مرضك
129
00:13:27,140 --> 00:13:29,610
أقلتَ أنّ طبيبًا سيساعدها؟
130
00:13:31,640 --> 00:13:34,680
!يبدو أنّك لدجّال كبير
131
00:13:34,980 --> 00:13:36,110
!اخرس أيّها المحتال
132
00:13:36,580 --> 00:13:39,050
.لا تصنع جلبة
133
00:13:40,320 --> 00:13:43,350
.انظر، إنّك تخيفهم
134
00:13:44,760 --> 00:13:47,360
.لا داعي للخوف. سأسوّي هذا الأمر بسرعة
135
00:13:48,190 --> 00:13:54,300
هل تنوي أن تخدع المزيد من الأطفال
!بخرافات اللّقاء مع الإله خاصّتك؟
136
00:13:55,900 --> 00:14:00,600
.لقد قابلتُ إلهًا ووُهبتُ جسدًا لا يُقهر
137
00:14:00,740 --> 00:14:02,810
!أخي، غادر فحسب رجاءً
138
00:14:02,910 --> 00:14:04,840
!بورو-دونو شخص عظيم
139
00:14:04,940 --> 00:14:07,510
!إنّه يملأ عقلك بالأكاذيب فحسب
140
00:14:07,950 --> 00:14:09,050
.سأثبت ذلك لك
141
00:14:11,120 --> 00:14:12,880
.إنّه جريء
142
00:14:18,260 --> 00:14:19,260
.أحببت ذلك
143
00:14:19,390 --> 00:14:23,630
.سأمنحك فرصة. فرصة لتصديق كلماتي
144
00:14:24,100 --> 00:14:25,100
!اخرس
145
00:14:25,200 --> 00:14:27,100
!أسلوب الماء: قاطع السّطح
146
00:14:44,650 --> 00:14:45,850
!سيعلّمك ذلك
147
00:14:46,150 --> 00:14:47,820
!إينوري، عودي إلى الدّيار معي
148
00:14:48,290 --> 00:14:49,650
!أمّي والجميع قلقون عليك
149
00:14:50,450 --> 00:14:51,520
.عليكم أن تخرجوا من هنا جميعًا أيضًا
150
00:14:51,590 --> 00:14:53,160
.أخي، إنّك لا تفهم
151
00:14:57,400 --> 00:14:59,130
!افتحي عينيك يا إينوري
152
00:15:09,210 --> 00:15:10,210
!محال
153
00:15:10,840 --> 00:15:12,510
!شعرتُ أنّ تلك أصابته بالتّأكيد
154
00:15:14,680 --> 00:15:21,190
أولم أخبرك أنّني التقيت بإله ووُهبتُ جسدًا لا يُقهر؟
155
00:15:22,790 --> 00:15:23,790
!بورو-ساما
156
00:15:29,390 --> 00:15:31,100
!لا يمكن
157
00:15:32,000 --> 00:15:34,130
.أودّ منك أن توفّري لهم بعض الملابس
158
00:15:34,230 --> 00:15:37,270
.سأرافق أخاك إلى الخارج
159
00:15:37,270 --> 00:15:38,270
.مفهوم
160
00:15:39,540 --> 00:15:41,110
.أخي... أنا آسفة
161
00:15:45,240 --> 00:15:46,240
!إينوري
162
00:15:48,110 --> 00:15:49,250
.استسلم
163
00:15:49,650 --> 00:15:51,350
...هذا من أجل مصلحتك
164
00:15:51,650 --> 00:15:55,650
.عليك أن تتّحد مع الشّجرة الإلهيّة وتحظى ببعض الأحلام السّعيدة
165
00:15:59,220 --> 00:16:01,590
!محال أن أصدّقك كلمة ممّا تقول
166
00:16:03,360 --> 00:16:05,730
.كم هذا مؤسف
167
00:16:23,480 --> 00:16:25,280
.كم هذا فظيع
168
00:16:25,350 --> 00:16:28,450
.إنّها لخسارة لا حاجة لها لروح شابّة
169
00:16:30,290 --> 00:16:33,720
.كاد يتمزّق هذا بفضله
170
00:16:36,360 --> 00:16:41,800
...والآن، كيف ستفسّر أنّ هذا ظلّ في المنطاد
171
00:16:43,600 --> 00:16:45,470
يا كاشين كوجي؟
172
00:16:58,320 --> 00:16:59,880
.أتساءل ما اضطرّ كاواكي لفعله
173
00:17:00,120 --> 00:17:01,090
174
00:17:01,290 --> 00:17:03,990
.قال أنّ هناك شيء أراد فعله في البيت
175
00:17:04,050 --> 00:17:04,860
أتذكر؟
176
00:17:04,960 --> 00:17:06,260
.ذاك
177
00:17:06,460 --> 00:17:08,390
.إنّه يصلح المزهريّة سرًّا على الأرجح
178
00:17:10,730 --> 00:17:13,700
.إنّه فظّ، لكنّه جادّ بشكل مفاجئ
179
00:17:14,400 --> 00:17:16,070
تغيّر كثيرًا مذ جاء إلى القرية، أليس كذلك؟
180
00:17:17,230 --> 00:17:20,070
...أخبرنا أخيرًا باسم قائد الكارا
181
00:17:20,270 --> 00:17:22,270
.ذلك يعني على الأغلب أنّه اعتاد أخيرًا على هذا المكان
182
00:17:25,180 --> 00:17:27,340
،إن كنّا سنقاتل المدعو جيغن
183
00:17:28,010 --> 00:17:30,310
.فنحن بحاجة لكلّ القوّة القتاليّة الّتي نستطيع الحصول عليها
184
00:17:31,450 --> 00:17:34,220
.وبإمكانه استخدام هذا أفضل منّي
185
00:17:35,820 --> 00:17:37,190
.توخّ الحذر يا بوروتو
186
00:17:37,660 --> 00:17:38,490
187
00:17:38,560 --> 00:17:42,260
.في الواقع، بالكاد نعلم أيّ شيء عن ذلك الشّيء
188
00:17:49,930 --> 00:17:53,970
أيعني هذا أنّ هناك أوتسوتسكي آخر لا ندري عنه؟
189
00:17:58,610 --> 00:17:59,610
!سحقًا
190
00:18:02,180 --> 00:18:03,050
ما الأمر هذه المرّة؟
191
00:18:34,140 --> 00:18:35,380
!بيجو؟
192
00:18:35,880 --> 00:18:38,050
!حتّى أنّ ذلك البيجو يملك رينّيغان
193
00:18:39,350 --> 00:18:42,450
.يبدو أنّ تحرّكاته مختومة من قبل تلك القضبان
194
00:18:43,050 --> 00:18:46,020
.لا أستطيع أن أعرف كم من ذيل يملك من هذه المسافة
195
00:18:46,890 --> 00:18:49,230
من فعل هذا؟
196
00:19:01,070 --> 00:19:02,210
!أحدهم قادم
197
00:19:11,220 --> 00:19:12,220
...وتد
198
00:19:12,450 --> 00:19:13,880
!إنّه جيغن إذًا
199
00:19:23,760 --> 00:19:25,360
...مرحبًا أيّها الجيوبي
200
00:19:25,800 --> 00:19:27,200
هل كنت تحسن التصرّف؟
201
00:19:27,900 --> 00:19:29,300
أذلك جيوبي؟
202
00:19:32,440 --> 00:19:33,440
...مهلًا
203
00:19:33,900 --> 00:19:36,340
.ما زال من المبكّر جدًّا أن تلتهمني
204
00:19:37,070 --> 00:19:39,310
.على الوعاء أن يكتمل أوّلًا
205
00:19:40,640 --> 00:19:43,450
.آسف. لكنّي بحاجة لأن آخذ قليلًا أكثر ثانيةً
206
00:19:48,690 --> 00:19:51,260
هل يمتصّ تشاكرا الجيوبي؟
207
00:19:56,060 --> 00:19:57,630
.نمط الوتد خاصّته ينتشر
208
00:19:58,060 --> 00:20:00,760
.لديه قوى مشابهة لبوروتو والطّفل الآخر
209
00:20:07,970 --> 00:20:09,110
.لا يصدّق
210
00:20:09,440 --> 00:20:12,140
!يبدو الآن مثل الأوتسوتسكي الّذي رأيته سابقًا
211
00:20:18,450 --> 00:20:19,480
...هذا سيّئ
212
00:20:19,720 --> 00:20:22,150
.قد يكون هذا الوضع أسوأ بكثير ممّا خشيت
213
00:20:22,650 --> 00:20:25,090
!عليّ إبلاغ ناروتو بأسرع وقت
214
00:20:36,100 --> 00:20:37,630
...والآن
215
00:20:37,740 --> 00:20:42,270
.ربّما سأذهب لزيارة الوعاءين
216
00:21:03,090 --> 00:21:05,360
.يا بوروتو، لديّ سؤال
217
00:21:05,580 --> 00:21:06,560
نعم؟
218
00:21:06,860 --> 00:21:10,430
بشأن ذلك الوتد... ماذا ستفعل إن كان دائمًا؟
219
00:21:11,140 --> 00:21:12,570
لمَ قلت ذلك فجأةً؟
220
00:21:13,040 --> 00:21:15,070
!لا تقل كلامًا كهذا وإلّا نحّست عليّ
221
00:21:15,410 --> 00:21:16,570
،حتّى إن هزمت جيغن
222
00:21:16,640 --> 00:21:18,080
.لا ضمان أنّ ذلك سيحلّ أيّ شيء
223
00:21:18,810 --> 00:21:20,410
.لسنا واثقين حتّى إن كنّا نستطيع هزيمته
224
00:21:21,180 --> 00:21:23,150
...هذا جنونيّ حقًّا، لكن
225
00:21:23,950 --> 00:21:26,280
.لن نستفيد بشيء بالتّفكير كثيرًا في ذلك
226
00:21:27,480 --> 00:21:28,490
...على أيّ حال
227
00:21:28,850 --> 00:21:31,460
.اعتبرها كمهمّة فائقة الرّتبة
228
00:21:31,520 --> 00:21:32,960
ألن يشعل ذلك حماسك بدلًا من ذلك؟
229
00:21:33,220 --> 00:21:34,220
مهمّة؟
230
00:21:34,590 --> 00:21:35,590
.أجل
231
00:21:35,990 --> 00:21:37,190
،حتّى إن كان الهدف مجنونًا بعض الشّيء
232
00:21:37,330 --> 00:21:38,760
،إن كانت مهمّة
233
00:21:39,230 --> 00:21:41,970
فستكرّس كلّ ما لديك لها، صحيح؟
234
00:21:44,740 --> 00:21:45,740
.فهمت
235
00:21:46,040 --> 00:21:48,210
،قبل كلّ شيء، أنا تلميذ ساسكي-سان
236
00:21:48,670 --> 00:21:50,140
...وابن الهوكاغي
237
00:21:51,140 --> 00:21:52,610
!وشينوبي
238
00:23:26,360 --> 00:23:28,190
!لقد انتشر نمط الوتد
239
00:23:28,360 --> 00:23:29,830
ألم يكن ذلك من صنيعك؟
240
00:23:29,990 --> 00:23:31,630
.لا أستطيع إخراجه عمدًا بعد
241
00:23:31,830 --> 00:23:34,200
،فقط يتفعّل من نفسه في القتال
242
00:23:34,300 --> 00:23:36,200
.أو عندما أكون بجوار كاواكي
243
00:23:36,530 --> 00:23:39,500
مستحيل... أيعقل أنّ شيئًا حدث لكاواكي؟
244
00:23:40,070 --> 00:23:43,170
...لكنّ السّابع معه، لذا يجدر أن يكون بخير
245
00:23:43,810 --> 00:23:46,580
:في الحلقة القادمة
246
00:23:46,300 --> 00:23:53,920
{\an3}!هجوم مباغت
247
00:23:46,640 --> 00:23:47,640
"!هجوم مباغت"
248
00:23:48,080 --> 00:23:50,610
.يساورني شعور سيّئ حيال هذا