1 00:00:15,200 --> 00:00:17,840 Vengaré a la señora Seiren. 2 00:00:18,120 --> 00:00:20,420 Mataré a Boruto Uzumaki. 3 00:00:20,660 --> 00:00:23,160 Si vamos ahora, podría hacerlo, 4 00:00:23,580 --> 00:00:27,600 pero complicaría el ataque sorpresa a la Niebla. 5 00:00:27,790 --> 00:00:29,400 ¡No es verdad! 6 00:00:29,840 --> 00:00:32,420 ¡No vamos a perder! 7 00:00:32,590 --> 00:00:36,980 Hemos perdido a muchos compañeros en el combate. 8 00:00:37,390 --> 00:00:39,760 No podemos permitirnos más pérdidas. 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,770 Nuestra prioridad es reorganizarnos. 10 00:00:55,940 --> 00:00:58,380 Lo han destruido todo. 11 00:00:58,570 --> 00:01:01,060 Sí. Y Kagura está muerto. 12 00:01:05,410 --> 00:01:07,900 Me preocupa la gente del pueblo. 13 00:01:08,830 --> 00:01:13,720 Sí. Ni siquiera pueden descansar después de lo ocurrido. 14 00:01:14,590 --> 00:01:15,860 Sí. 15 00:01:16,680 --> 00:01:21,010 Han destrozado la despensa y apenas queda comida. 16 00:01:21,180 --> 00:01:23,520 ¿La comida? 17 00:01:23,790 --> 00:01:24,920 Sí. 18 00:01:25,140 --> 00:01:28,460 A este paso no aguantaremos mucho. 19 00:01:29,270 --> 00:01:30,820 ¿Qué hacemos, capitana? 20 00:01:32,320 --> 00:01:35,260 Tenemos mil problemas. 21 00:01:36,530 --> 00:01:39,160 Y Funamushi podría venir en cualquier momento. 22 00:01:39,910 --> 00:01:41,780 ¿Qué deberíamos hacer? 23 00:03:13,540 --> 00:03:18,510 {\an5}Por Kagura 24 00:03:14,880 --> 00:03:16,920 ¿Que vais a ir a buscar comida? 25 00:03:17,380 --> 00:03:19,840 Tal vez prioricen el ataque sorpresa 26 00:03:20,050 --> 00:03:22,930 y decidan evitar el pueblo. 27 00:03:23,090 --> 00:03:24,200 Eso es verdad. 28 00:03:24,350 --> 00:03:28,580 Iremos a explorar y buscaremos comida de paso. 29 00:03:28,810 --> 00:03:33,770 Así al menos no pasarán de largo sin que los veamos. 30 00:03:33,940 --> 00:03:37,070 Y podremos volver al pueblo si pasa algo. 31 00:03:37,780 --> 00:03:38,820 De acuerdo. 32 00:03:39,110 --> 00:03:42,820 Equipo 5, encargaos de buscar comida. 33 00:03:42,990 --> 00:03:45,720 Por supuesto. Nos iremos de inmediato. 34 00:03:45,950 --> 00:03:46,960 Sí. 35 00:03:48,490 --> 00:03:49,880 Al enemigo… 36 00:03:51,210 --> 00:03:54,020 puedo buscarlo desde aquí con mis serpientes. 37 00:03:54,420 --> 00:03:55,630 Déjamelo a mí. 38 00:03:56,000 --> 00:03:59,260 Sí. Tú te encargas de localizarlos. 39 00:03:59,420 --> 00:04:00,420 Recibido. 40 00:04:00,590 --> 00:04:03,760 El resto repararemos las defensas del pueblo. 41 00:04:04,340 --> 00:04:08,890 Así nos prepararemos para pelear sin dejar esto indefenso. 42 00:04:09,060 --> 00:04:10,310 Espera. 43 00:04:10,520 --> 00:04:11,520 ¿Boruto? 44 00:04:11,680 --> 00:04:14,020 Defender el pueblo es importante, 45 00:04:14,600 --> 00:04:17,520 pero ¿no deberíamos dar el primer paso? 46 00:04:17,690 --> 00:04:21,740 Sí. Es posible que se escapen. 47 00:04:21,900 --> 00:04:24,280 No hay ni que discutirlo. 48 00:04:24,660 --> 00:04:26,280 Vamos a cargárnoslos. 49 00:04:26,450 --> 00:04:30,540 ¿Que vayamos? Si no sabemos dónde están. 50 00:04:31,040 --> 00:04:34,060 Si buscamos entre todos, los encontraremos rápido. 51 00:04:34,370 --> 00:04:36,040 Tenemos sus serpientes. 52 00:04:36,210 --> 00:04:38,660 Si nos vamos todos, 53 00:04:38,840 --> 00:04:40,900 el pueblo se quedará indefenso. 54 00:04:41,210 --> 00:04:43,550 ¿Quién lo protegerá? 55 00:04:44,130 --> 00:04:48,760 Si lo atacan cuando no estemos, lo asolarán. 56 00:04:49,180 --> 00:04:51,700 Y si lo atraviesan, 57 00:04:51,890 --> 00:04:55,140 atacarán la Niebla por sorpresa. 58 00:04:55,600 --> 00:04:59,200 Pondremos el pueblo en peligro. 59 00:04:59,820 --> 00:05:02,980 ¿Tenemos que quedarnos a esperarlos? 60 00:05:03,150 --> 00:05:05,450 Aplastémoslos antes de que vengan. 61 00:05:05,610 --> 00:05:07,740 No puedo quedarme a esperar. 62 00:05:08,030 --> 00:05:10,080 Tenemos que vengar a Kagura. 63 00:05:11,160 --> 00:05:14,600 Cuando sucedí a Kagura como capitana, 64 00:05:14,790 --> 00:05:16,830 decidí que no moriría nadie más. 65 00:05:17,500 --> 00:05:21,560 Así que obedeceréis mis órdenes. 66 00:05:22,340 --> 00:05:23,390 Sarada… 67 00:05:24,260 --> 00:05:26,470 Además, mirad a la gente del pueblo. 68 00:05:29,220 --> 00:05:31,810 Kagura no habrá muerto en vano. 69 00:05:32,220 --> 00:05:34,740 Sí. No perderemos. 70 00:05:37,140 --> 00:05:41,270 Yo también quiero acabar con Funamushi. 71 00:05:41,440 --> 00:05:45,020 Pero Kagura quería proteger el pueblo. 72 00:05:45,440 --> 00:05:49,940 Así que voy a hacer lo posible por defenderlo. 73 00:05:57,580 --> 00:06:01,290 ¿Cómo murió Tenma? 74 00:06:01,460 --> 00:06:05,140 No me hizo caso y se lanzó solo hacia la flota enemiga. 75 00:06:05,510 --> 00:06:07,260 Lo mató el Mizukage. 76 00:06:07,570 --> 00:06:12,300 Te veo muy calmado pese a que ha muerto tu hermano. 77 00:06:12,470 --> 00:06:15,560 Yo también estoy jodido. 78 00:06:16,060 --> 00:06:19,740 Pero ahora no podemos sucumbir a la tristeza. 79 00:06:20,190 --> 00:06:21,800 La distracción ha fracasado. 80 00:06:22,020 --> 00:06:24,900 Es posible que el ataque sorpresa no funcione. 81 00:06:25,730 --> 00:06:27,940 Hay que trazar un plan. 82 00:06:28,900 --> 00:06:32,880 Tenma ha muerto por culpa de tu plan 83 00:06:33,030 --> 00:06:35,760 y Seiren también está medio muerta. 84 00:06:36,410 --> 00:06:37,540 Yo… 85 00:06:46,050 --> 00:06:49,060 Seiren se recuperará. 86 00:06:49,340 --> 00:06:53,550 Y cuando lo haga, la pondré al mando del ataque. 87 00:06:54,180 --> 00:06:59,180 Y nos vengaremos del cabrón que le hizo esto. 88 00:07:00,560 --> 00:07:04,820 ¿Fueron aquellos a los que me enfrenté en la cárcel? 89 00:07:04,980 --> 00:07:06,120 Sí. 90 00:07:06,320 --> 00:07:08,980 Kagura de la Niebla y otro más. 91 00:07:09,360 --> 00:07:12,980 El hijo del Hokage. 92 00:07:14,070 --> 00:07:18,500 También fue él quien hundió la fortaleza móvil de Tenma. 93 00:07:19,750 --> 00:07:21,900 Si lo hubiera eliminado entonces… 94 00:07:25,130 --> 00:07:29,300 Continuaré con la misión de hundir la Aldea Oculta de la Niebla. 95 00:07:29,470 --> 00:07:33,010 Juro que les daremos una lección. 96 00:07:36,180 --> 00:07:37,310 ¿Padre? 97 00:07:38,270 --> 00:07:41,520 Asumiré el mando personalmente. 98 00:07:42,480 --> 00:07:43,690 ¡Espera! 99 00:07:44,060 --> 00:07:46,740 Me pusiste al mando de los Funato. 100 00:07:46,980 --> 00:07:48,560 Si cambiamos de comandante, 101 00:07:48,780 --> 00:07:52,360 todo lo que hemos hecho hasta ahora no servirá de nada. 102 00:07:52,780 --> 00:07:56,260 Permití que siguiéramos tu plan 103 00:07:56,410 --> 00:08:00,290 y perdí a Tenma e hirieron a Seiren. 104 00:08:01,040 --> 00:08:07,280 Los Funato somos un clan del mar. Un ataque sorpresa no es nuestro estilo. 105 00:08:07,460 --> 00:08:12,010 Tomaré el mando y atacaremos de frente. 106 00:08:12,170 --> 00:08:15,680 El ataque sorpresa tenía en cuenta la diferencia de poder. 107 00:08:16,090 --> 00:08:19,400 La unidad de Funamushi sigue con el plan. 108 00:08:19,560 --> 00:08:20,890 Piénsalo fríamente y… 109 00:08:22,430 --> 00:08:24,060 ¡Silencio! 110 00:08:24,850 --> 00:08:27,400 Se acabó el ataque sorpresa. 111 00:08:29,020 --> 00:08:32,690 ¡Que alguien avise a Funamushi de que se cancela la misión! 112 00:08:32,860 --> 00:08:33,860 Sí, señor. 113 00:08:34,320 --> 00:08:37,240 Como lograste rescatarme, 114 00:08:37,410 --> 00:08:40,450 te dejé al mando de la operación. 115 00:08:42,660 --> 00:08:46,120 Pero parece que cometí un error. 116 00:08:46,290 --> 00:08:48,680 Hazte a un lado. 117 00:09:03,600 --> 00:09:04,920 ¿Eso es todo? 118 00:09:05,640 --> 00:09:07,980 No hay peces en el río 119 00:09:08,190 --> 00:09:11,440 y recolectaron los frutos y bayas hace poco. 120 00:09:11,900 --> 00:09:13,920 Y, con la guerra, 121 00:09:14,070 --> 00:09:16,700 se ha paralizado el transporte de suministros. 122 00:09:17,160 --> 00:09:20,700 Es posible que no quede comida cerca. 123 00:09:22,830 --> 00:09:26,960 Y casi todo lo de la despensa es insalvable. 124 00:09:27,370 --> 00:09:30,090 Tendremos que racionarla. 125 00:09:30,500 --> 00:09:32,300 Pero como esto se alargue, 126 00:09:32,460 --> 00:09:35,090 los aldeanos no aguantarán. 127 00:09:37,930 --> 00:09:39,620 La comida está lista. 128 00:09:39,890 --> 00:09:42,680 Aun así, algo habrá que comer. 129 00:09:42,930 --> 00:09:44,100 Comed, por favor. 130 00:09:44,520 --> 00:09:45,600 Sí. 131 00:09:55,360 --> 00:09:58,360 Aunque haya que controlarse, esto es muy escaso. 132 00:09:58,530 --> 00:10:02,240 A mí esto no me llena nada. 133 00:10:02,410 --> 00:10:04,750 Eso es porque eres enorme. 134 00:10:05,160 --> 00:10:07,750 ¿Quieres que reduzca tu tamaño? 135 00:10:07,910 --> 00:10:09,880 A ver, calma. 136 00:10:10,540 --> 00:10:13,500 ¿Eh? ¿Dónde está Kawaki? 137 00:10:15,170 --> 00:10:17,720 Sois unos desconsiderados. 138 00:10:18,680 --> 00:10:20,010 ¿Qué quieres decir? 139 00:10:20,180 --> 00:10:24,640 Los del pueblo han decidido no comer por nuestro bien. 140 00:10:32,400 --> 00:10:34,360 ¡Os dijimos que no vinierais! 141 00:10:34,860 --> 00:10:36,000 ¿Es que…? 142 00:10:37,740 --> 00:10:39,780 Comed sin reparos. 143 00:10:40,160 --> 00:10:44,030 Si os desmayarais, el pueblo estaría perdido. 144 00:10:44,200 --> 00:10:45,580 ¿Qué? 145 00:10:50,460 --> 00:10:52,040 ¿Hebiichigo? 146 00:10:52,210 --> 00:10:54,290 ¿Nos lo podemos comer? 147 00:10:54,460 --> 00:10:56,760 Sí. Es para vosotros. 148 00:10:56,940 --> 00:10:57,920 Pero… 149 00:10:59,630 --> 00:11:02,930 Me crie en una buena familia y eso no me gusta. 150 00:11:03,230 --> 00:11:05,680 Agradecería que os lo llevarais. 151 00:11:06,220 --> 00:11:09,060 -Gracias. -Gracias. 152 00:11:13,060 --> 00:11:15,770 Lo siento mucho. 153 00:11:16,040 --> 00:11:18,740 No se disculpe. 154 00:11:18,980 --> 00:11:21,880 Nosotros no necesitamos comer. 155 00:11:22,110 --> 00:11:24,620 Repártalo entre los del pueblo. 156 00:11:25,740 --> 00:11:30,370 Después de la muerte de Kagura, tampoco puedo comer nada. 157 00:11:30,540 --> 00:11:31,640 Kawaki… 158 00:11:31,920 --> 00:11:33,080 Tiene razón. 159 00:11:48,770 --> 00:11:49,980 ¡Hebiichigo! 160 00:11:56,480 --> 00:11:59,380 Sabía que eras una buena persona. 161 00:12:00,690 --> 00:12:05,030 Se la he dado porque no me gustaba. 162 00:12:05,200 --> 00:12:09,560 ¿Seguro? Yo creo que no. 163 00:12:15,420 --> 00:12:17,500 No tengo familia. 164 00:12:19,050 --> 00:12:22,880 Vivía en una montaña de basura. 165 00:12:23,340 --> 00:12:24,800 ¿De basura? 166 00:12:25,430 --> 00:12:30,600 Ver a esos niños me ha recordado aquella época. 167 00:13:06,970 --> 00:13:09,160 ¡Deja de hacer gilipolleces! 168 00:13:11,600 --> 00:13:13,490 En vez de perder el tiempo, 169 00:13:13,650 --> 00:13:16,240 ve a encontrarme algo que pueda venderse. 170 00:13:16,560 --> 00:13:19,760 Si no, no te daré el dinero de hoy. 171 00:13:59,860 --> 00:14:03,660 Si te criaron entre algodones, no lo entenderás. 172 00:14:03,880 --> 00:14:05,780 No, lo siento. 173 00:14:05,940 --> 00:14:08,960 Me cuesta imaginármelo. 174 00:14:09,200 --> 00:14:10,780 No importa. 175 00:14:11,580 --> 00:14:14,800 ¿Y cómo acabaste siendo shinobi? 176 00:14:15,950 --> 00:14:19,620 Nadie me elogiaba hiciera lo que hiciera. 177 00:14:19,960 --> 00:14:23,550 Hasta que apareció un ninja renegado. 178 00:14:23,710 --> 00:14:24,900 ¿Un renegado? 179 00:14:25,300 --> 00:14:28,120 Era una zona pobre donde no reinaba el orden. 180 00:14:28,340 --> 00:14:30,550 Debía de estar huyendo. 181 00:14:30,720 --> 00:14:35,310 Y tuve la mala suerte de toparme con él. 182 00:14:36,310 --> 00:14:40,060 Intentó matarme para silenciarme. 183 00:14:40,230 --> 00:14:43,560 Pero en un desesperado intento por sobrevivir, 184 00:14:45,030 --> 00:14:48,700 cogí un bastón que había por ahí… 185 00:14:50,360 --> 00:14:52,120 y se lo clavé. 186 00:14:53,990 --> 00:14:56,720 Llegó un shinobi que lo perseguía 187 00:14:56,910 --> 00:14:59,960 y me elogió al saber que lo había eliminado. 188 00:15:01,000 --> 00:15:04,700 Me dijo que tenía talento para matar. 189 00:15:05,550 --> 00:15:08,800 Es la única vez que me han elogiado por algo. 190 00:15:09,260 --> 00:15:13,980 Considero que matar es mi único talento 191 00:15:14,140 --> 00:15:17,970 y por eso me hice shinobi. 192 00:15:20,100 --> 00:15:25,230 Seguiré viviendo matando a otros. 193 00:15:25,980 --> 00:15:27,240 ¡Hebiichigo! 194 00:15:28,360 --> 00:15:31,740 Tienes otras virtudes. 195 00:15:32,610 --> 00:15:35,990 De toda la gente que conozco, 196 00:15:36,160 --> 00:15:39,000 tú eres la que mejor cose. 197 00:15:46,800 --> 00:15:49,360 No me hagas la pelota, niñato. 198 00:15:49,630 --> 00:15:51,220 Regresemos. 199 00:15:51,550 --> 00:15:55,220 ¡Que te lo decía en serio! 200 00:16:00,020 --> 00:16:03,060 Creo que podremos defender el pueblo. 201 00:16:03,730 --> 00:16:06,740 Todavía no he encontrado a Funamushi, Sarada. 202 00:16:07,150 --> 00:16:08,960 Seguiré buscando. 203 00:16:09,190 --> 00:16:11,960 Sí, gracias. Siento darte tanto trabajo. 204 00:16:12,140 --> 00:16:13,140 No importa. 205 00:16:13,910 --> 00:16:14,920 Pero… 206 00:16:17,370 --> 00:16:20,620 ojalá Kagura pudiera ver esto. 207 00:16:21,410 --> 00:16:24,740 Sí. Todos están pensando en él. 208 00:16:25,540 --> 00:16:27,600 A Kagura lo quería mucha gente. 209 00:16:28,170 --> 00:16:29,380 Boruto… 210 00:16:29,760 --> 00:16:34,840 Jamás perdonaré a Funamushi por matarlo. 211 00:16:46,560 --> 00:16:50,260 No había suficiente comida para todo el mundo. 212 00:16:51,360 --> 00:16:56,060 Y no comer nada va a suponer un problema gordo. 213 00:16:57,890 --> 00:16:59,080 ¿De verdad? 214 00:16:59,330 --> 00:17:02,540 Sí. Los hemos visto. 215 00:17:02,730 --> 00:17:07,800 En la montaña que está más lejos del pueblo 216 00:17:08,000 --> 00:17:10,300 hay árboles con fruta. 217 00:17:11,460 --> 00:17:12,940 ¿De verdad? 218 00:17:13,170 --> 00:17:15,900 ¿Podéis contarnos algo más? 219 00:17:16,050 --> 00:17:18,800 Están en la montaña que hay más lejos. 220 00:17:20,850 --> 00:17:23,180 Es inútil preguntárselo. 221 00:17:23,680 --> 00:17:26,200 Iré con ellos. 222 00:17:26,440 --> 00:17:28,260 -¿Tú? -Sí. 223 00:17:28,520 --> 00:17:31,780 Sí. Si vamos y volvemos rápido, no habrá problema. 224 00:17:31,940 --> 00:17:34,620 Espera. Iremos Denki y yo. 225 00:17:35,740 --> 00:17:39,080 ¿Tienes algún problema conmigo? 226 00:17:40,080 --> 00:17:44,620 Por mucho que me joda, tú eres más útil si hay un combate. 227 00:17:45,290 --> 00:17:47,710 Así que quédate aquí. 228 00:17:48,960 --> 00:17:52,060 ¿Nos podéis llevar hasta allí? 229 00:17:52,210 --> 00:17:53,210 Sí. 230 00:17:54,590 --> 00:17:57,860 No sabemos dónde está el enemigo. 231 00:17:58,050 --> 00:17:59,040 Id con cuidado. 232 00:17:59,260 --> 00:18:00,720 -Sí. -Recibido. 233 00:18:01,850 --> 00:18:03,060 Ya que vais… 234 00:18:04,390 --> 00:18:06,980 procurad encontrar algo. 235 00:18:07,440 --> 00:18:11,360 -Cuenta con nosotros. -Volveremos antes de que anochezca. 236 00:18:18,660 --> 00:18:21,000 ¡Los ninjas son increíbles! 237 00:18:21,160 --> 00:18:22,640 ¡Qué rápido van! 238 00:18:23,540 --> 00:18:25,020 No os caigáis. 239 00:18:27,660 --> 00:18:31,040 Los árboles frutales están al otro lado del río. 240 00:18:39,550 --> 00:18:42,780 A partir de aquí podemos toparnos con el enemigo. 241 00:18:42,930 --> 00:18:45,400 Sí. Estemos alerta. 242 00:19:08,250 --> 00:19:13,380 La gente despreciaba a Kagura cuando era niño. 243 00:19:13,540 --> 00:19:15,920 Por eso lo trajeron a este pueblo. 244 00:19:17,960 --> 00:19:20,720 Solo podía confiar en su espada 245 00:19:21,130 --> 00:19:24,520 y se pasaba el tiempo blandiéndola contra el árbol. 246 00:19:25,470 --> 00:19:30,310 Pero la gente del pueblo lo aceptó. 247 00:19:30,850 --> 00:19:34,740 Desde entonces aprecia mucho este lugar. 248 00:19:35,480 --> 00:19:38,440 Protegeré el pueblo sea como sea. 249 00:19:39,210 --> 00:19:41,500 Aunque me cueste la vida. 250 00:19:43,660 --> 00:19:45,300 No pude hacer nada. 251 00:19:46,080 --> 00:19:49,100 Kagura sacrificó su vida por el pueblo 252 00:19:49,580 --> 00:19:51,600 y nos protegió a todos, pero yo… 253 00:19:52,000 --> 00:19:55,680 No eres el único. Yo tampoco pude hacer nada. 254 00:19:56,670 --> 00:19:58,980 Se fue cuando aún le debíamos algo. 255 00:20:00,220 --> 00:20:01,540 No es justo. 256 00:20:03,340 --> 00:20:05,760 Espero que seas consciente. 257 00:20:07,390 --> 00:20:11,230 Si nos topamos con ese tipo, no lo dejaremos escapar. 258 00:20:11,390 --> 00:20:13,140 No. Lo sé. 259 00:20:13,650 --> 00:20:16,880 Por Kagura, la próxima vez… 260 00:20:27,780 --> 00:20:31,000 Mirad. Hay mucha fruta. 261 00:20:31,160 --> 00:20:35,000 Sí. Con esto no nos faltará comida. 262 00:20:37,500 --> 00:20:38,520 ¡Alto! 263 00:20:38,960 --> 00:20:41,920 Sois de ese pueblo, ¿no? 264 00:20:47,180 --> 00:20:48,350 No perderemos. 265 00:20:48,760 --> 00:20:50,470 Sí. Ataquemos. 266 00:21:00,480 --> 00:21:01,530 ¡Corred! 267 00:21:02,190 --> 00:21:03,380 ¡Iwabe! 268 00:21:10,200 --> 00:21:13,040 -Es un mensaje del señor Araumi. -¡Trae aquí! 269 00:21:15,040 --> 00:21:17,540 Seiren no se va a recuperar. 270 00:21:18,420 --> 00:21:21,420 Se cancela el ataque sorpresa. Regresad. 271 00:21:23,420 --> 00:21:25,620 ¿Ahora quiere que regresemos? 272 00:21:26,510 --> 00:21:29,680 ¡Vengaré a la señora Seiren! 273 00:21:29,850 --> 00:21:32,640 Y, cuando lo mate, 274 00:21:32,850 --> 00:21:35,690 realizaremos el ataque sorpresa. 275 00:21:36,270 --> 00:21:40,440 No intentes detenerme. Nos iremos en cuanto estéis listos. 276 00:21:42,150 --> 00:21:45,990 Prepárate, Boruto Uzumaki. 277 00:21:46,610 --> 00:21:52,240 Te aplastaré con mis propias manos. 278 00:23:20,460 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 279 00:23:23,980 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 280 00:23:25,710 --> 00:23:28,160 ¿Han capturado a Denki e Iwabe? 281 00:23:28,380 --> 00:23:30,380 Los Funato son piratas. 282 00:23:31,130 --> 00:23:34,560 Dudo que capturen a nadie con vida. 283 00:23:34,760 --> 00:23:36,660 Aún no sabemos qué ha pasado. 284 00:23:36,810 --> 00:23:42,660 Boruto, tú también viste a Funamushi matar a Kagura. 285 00:23:43,190 --> 00:23:48,340 Próximo episodio: "Otro duelo a muerte". 286 00:23:46,440 --> 00:23:53,990 {\an3}Otro duelo a muerte 287 00:23:48,730 --> 00:23:51,490 Mataré a Funamushi yo mismo.