1
00:00:15,200 --> 00:00:17,840
Vengaré a la señora Seiren.
2
00:00:18,120 --> 00:00:20,420
Mataré a Boruto Uzumaki.
3
00:00:20,660 --> 00:00:23,160
Si vamos ahora, podría hacerlo,
4
00:00:23,580 --> 00:00:27,600
pero complicaría
el ataque sorpresa a la Niebla.
5
00:00:27,790 --> 00:00:29,400
¡No es verdad!
6
00:00:29,840 --> 00:00:32,420
¡No vamos a perder!
7
00:00:32,590 --> 00:00:36,980
Hemos perdido a muchos compañeros
en el combate.
8
00:00:37,390 --> 00:00:39,760
No podemos permitirnos más pérdidas.
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,770
Nuestra prioridad es reorganizarnos.
10
00:00:55,940 --> 00:00:58,380
Lo han destruido todo.
11
00:00:58,570 --> 00:01:01,060
Sí. Y Kagura está muerto.
12
00:01:05,410 --> 00:01:07,900
Me preocupa la gente del pueblo.
13
00:01:08,830 --> 00:01:13,720
Sí. Ni siquiera pueden descansar
después de lo ocurrido.
14
00:01:14,590 --> 00:01:15,860
Sí.
15
00:01:16,680 --> 00:01:21,010
Han destrozado la despensa
y apenas queda comida.
16
00:01:21,180 --> 00:01:23,520
¿La comida?
17
00:01:23,790 --> 00:01:24,920
Sí.
18
00:01:25,140 --> 00:01:28,460
A este paso no aguantaremos mucho.
19
00:01:29,270 --> 00:01:30,820
¿Qué hacemos, capitana?
20
00:01:32,320 --> 00:01:35,260
Tenemos mil problemas.
21
00:01:36,530 --> 00:01:39,160
Y Funamushi podría venir
en cualquier momento.
22
00:01:39,910 --> 00:01:41,780
¿Qué deberíamos hacer?
23
00:03:13,540 --> 00:03:18,510
{\an5}Por Kagura
24
00:03:14,880 --> 00:03:16,920
¿Que vais a ir a buscar comida?
25
00:03:17,380 --> 00:03:19,840
Tal vez prioricen el ataque sorpresa
26
00:03:20,050 --> 00:03:22,930
y decidan evitar el pueblo.
27
00:03:23,090 --> 00:03:24,200
Eso es verdad.
28
00:03:24,350 --> 00:03:28,580
Iremos a explorar
y buscaremos comida de paso.
29
00:03:28,810 --> 00:03:33,770
Así al menos no pasarán de largo
sin que los veamos.
30
00:03:33,940 --> 00:03:37,070
Y podremos volver al pueblo
si pasa algo.
31
00:03:37,780 --> 00:03:38,820
De acuerdo.
32
00:03:39,110 --> 00:03:42,820
Equipo 5, encargaos de buscar comida.
33
00:03:42,990 --> 00:03:45,720
Por supuesto. Nos iremos de inmediato.
34
00:03:45,950 --> 00:03:46,960
Sí.
35
00:03:48,490 --> 00:03:49,880
Al enemigo…
36
00:03:51,210 --> 00:03:54,020
puedo buscarlo desde aquí
con mis serpientes.
37
00:03:54,420 --> 00:03:55,630
Déjamelo a mí.
38
00:03:56,000 --> 00:03:59,260
Sí. Tú te encargas de localizarlos.
39
00:03:59,420 --> 00:04:00,420
Recibido.
40
00:04:00,590 --> 00:04:03,760
El resto repararemos
las defensas del pueblo.
41
00:04:04,340 --> 00:04:08,890
Así nos prepararemos para pelear
sin dejar esto indefenso.
42
00:04:09,060 --> 00:04:10,310
Espera.
43
00:04:10,520 --> 00:04:11,520
¿Boruto?
44
00:04:11,680 --> 00:04:14,020
Defender el pueblo es importante,
45
00:04:14,600 --> 00:04:17,520
pero ¿no deberíamos dar el primer paso?
46
00:04:17,690 --> 00:04:21,740
Sí. Es posible que se escapen.
47
00:04:21,900 --> 00:04:24,280
No hay ni que discutirlo.
48
00:04:24,660 --> 00:04:26,280
Vamos a cargárnoslos.
49
00:04:26,450 --> 00:04:30,540
¿Que vayamos? Si no sabemos dónde están.
50
00:04:31,040 --> 00:04:34,060
Si buscamos entre todos,
los encontraremos rápido.
51
00:04:34,370 --> 00:04:36,040
Tenemos sus serpientes.
52
00:04:36,210 --> 00:04:38,660
Si nos vamos todos,
53
00:04:38,840 --> 00:04:40,900
el pueblo se quedará indefenso.
54
00:04:41,210 --> 00:04:43,550
¿Quién lo protegerá?
55
00:04:44,130 --> 00:04:48,760
Si lo atacan cuando no estemos,
lo asolarán.
56
00:04:49,180 --> 00:04:51,700
Y si lo atraviesan,
57
00:04:51,890 --> 00:04:55,140
atacarán la Niebla por sorpresa.
58
00:04:55,600 --> 00:04:59,200
Pondremos el pueblo en peligro.
59
00:04:59,820 --> 00:05:02,980
¿Tenemos que quedarnos a esperarlos?
60
00:05:03,150 --> 00:05:05,450
Aplastémoslos antes de que vengan.
61
00:05:05,610 --> 00:05:07,740
No puedo quedarme a esperar.
62
00:05:08,030 --> 00:05:10,080
Tenemos que vengar a Kagura.
63
00:05:11,160 --> 00:05:14,600
Cuando sucedí a Kagura como capitana,
64
00:05:14,790 --> 00:05:16,830
decidí que no moriría nadie más.
65
00:05:17,500 --> 00:05:21,560
Así que obedeceréis mis órdenes.
66
00:05:22,340 --> 00:05:23,390
Sarada…
67
00:05:24,260 --> 00:05:26,470
Además, mirad a la gente del pueblo.
68
00:05:29,220 --> 00:05:31,810
Kagura no habrá muerto en vano.
69
00:05:32,220 --> 00:05:34,740
Sí. No perderemos.
70
00:05:37,140 --> 00:05:41,270
Yo también quiero acabar con Funamushi.
71
00:05:41,440 --> 00:05:45,020
Pero Kagura quería proteger el pueblo.
72
00:05:45,440 --> 00:05:49,940
Así que voy a hacer lo posible
por defenderlo.
73
00:05:57,580 --> 00:06:01,290
¿Cómo murió Tenma?
74
00:06:01,460 --> 00:06:05,140
No me hizo caso
y se lanzó solo hacia la flota enemiga.
75
00:06:05,510 --> 00:06:07,260
Lo mató el Mizukage.
76
00:06:07,570 --> 00:06:12,300
Te veo muy calmado
pese a que ha muerto tu hermano.
77
00:06:12,470 --> 00:06:15,560
Yo también estoy jodido.
78
00:06:16,060 --> 00:06:19,740
Pero ahora no podemos
sucumbir a la tristeza.
79
00:06:20,190 --> 00:06:21,800
La distracción ha fracasado.
80
00:06:22,020 --> 00:06:24,900
Es posible
que el ataque sorpresa no funcione.
81
00:06:25,730 --> 00:06:27,940
Hay que trazar un plan.
82
00:06:28,900 --> 00:06:32,880
Tenma ha muerto por culpa de tu plan
83
00:06:33,030 --> 00:06:35,760
y Seiren también está medio muerta.
84
00:06:36,410 --> 00:06:37,540
Yo…
85
00:06:46,050 --> 00:06:49,060
Seiren se recuperará.
86
00:06:49,340 --> 00:06:53,550
Y cuando lo haga,
la pondré al mando del ataque.
87
00:06:54,180 --> 00:06:59,180
Y nos vengaremos del cabrón
que le hizo esto.
88
00:07:00,560 --> 00:07:04,820
¿Fueron aquellos
a los que me enfrenté en la cárcel?
89
00:07:04,980 --> 00:07:06,120
Sí.
90
00:07:06,320 --> 00:07:08,980
Kagura de la Niebla y otro más.
91
00:07:09,360 --> 00:07:12,980
El hijo del Hokage.
92
00:07:14,070 --> 00:07:18,500
También fue él quien hundió
la fortaleza móvil de Tenma.
93
00:07:19,750 --> 00:07:21,900
Si lo hubiera eliminado entonces…
94
00:07:25,130 --> 00:07:29,300
Continuaré con la misión de hundir
la Aldea Oculta de la Niebla.
95
00:07:29,470 --> 00:07:33,010
Juro que les daremos una lección.
96
00:07:36,180 --> 00:07:37,310
¿Padre?
97
00:07:38,270 --> 00:07:41,520
Asumiré el mando personalmente.
98
00:07:42,480 --> 00:07:43,690
¡Espera!
99
00:07:44,060 --> 00:07:46,740
Me pusiste al mando de los Funato.
100
00:07:46,980 --> 00:07:48,560
Si cambiamos de comandante,
101
00:07:48,780 --> 00:07:52,360
todo lo que hemos hecho hasta ahora
no servirá de nada.
102
00:07:52,780 --> 00:07:56,260
Permití que siguiéramos tu plan
103
00:07:56,410 --> 00:08:00,290
y perdí a Tenma e hirieron a Seiren.
104
00:08:01,040 --> 00:08:07,280
Los Funato somos un clan del mar.
Un ataque sorpresa no es nuestro estilo.
105
00:08:07,460 --> 00:08:12,010
Tomaré el mando y atacaremos de frente.
106
00:08:12,170 --> 00:08:15,680
El ataque sorpresa tenía en cuenta
la diferencia de poder.
107
00:08:16,090 --> 00:08:19,400
La unidad de Funamushi
sigue con el plan.
108
00:08:19,560 --> 00:08:20,890
Piénsalo fríamente y…
109
00:08:22,430 --> 00:08:24,060
¡Silencio!
110
00:08:24,850 --> 00:08:27,400
Se acabó el ataque sorpresa.
111
00:08:29,020 --> 00:08:32,690
¡Que alguien avise a Funamushi
de que se cancela la misión!
112
00:08:32,860 --> 00:08:33,860
Sí, señor.
113
00:08:34,320 --> 00:08:37,240
Como lograste rescatarme,
114
00:08:37,410 --> 00:08:40,450
te dejé al mando de la operación.
115
00:08:42,660 --> 00:08:46,120
Pero parece que cometí un error.
116
00:08:46,290 --> 00:08:48,680
Hazte a un lado.
117
00:09:03,600 --> 00:09:04,920
¿Eso es todo?
118
00:09:05,640 --> 00:09:07,980
No hay peces en el río
119
00:09:08,190 --> 00:09:11,440
y recolectaron los frutos
y bayas hace poco.
120
00:09:11,900 --> 00:09:13,920
Y, con la guerra,
121
00:09:14,070 --> 00:09:16,700
se ha paralizado
el transporte de suministros.
122
00:09:17,160 --> 00:09:20,700
Es posible que no quede comida cerca.
123
00:09:22,830 --> 00:09:26,960
Y casi todo lo de la despensa
es insalvable.
124
00:09:27,370 --> 00:09:30,090
Tendremos que racionarla.
125
00:09:30,500 --> 00:09:32,300
Pero como esto se alargue,
126
00:09:32,460 --> 00:09:35,090
los aldeanos no aguantarán.
127
00:09:37,930 --> 00:09:39,620
La comida está lista.
128
00:09:39,890 --> 00:09:42,680
Aun así, algo habrá que comer.
129
00:09:42,930 --> 00:09:44,100
Comed, por favor.
130
00:09:44,520 --> 00:09:45,600
Sí.
131
00:09:55,360 --> 00:09:58,360
Aunque haya que controlarse,
esto es muy escaso.
132
00:09:58,530 --> 00:10:02,240
A mí esto no me llena nada.
133
00:10:02,410 --> 00:10:04,750
Eso es porque eres enorme.
134
00:10:05,160 --> 00:10:07,750
¿Quieres que reduzca tu tamaño?
135
00:10:07,910 --> 00:10:09,880
A ver, calma.
136
00:10:10,540 --> 00:10:13,500
¿Eh? ¿Dónde está Kawaki?
137
00:10:15,170 --> 00:10:17,720
Sois unos desconsiderados.
138
00:10:18,680 --> 00:10:20,010
¿Qué quieres decir?
139
00:10:20,180 --> 00:10:24,640
Los del pueblo han decidido
no comer por nuestro bien.
140
00:10:32,400 --> 00:10:34,360
¡Os dijimos que no vinierais!
141
00:10:34,860 --> 00:10:36,000
¿Es que…?
142
00:10:37,740 --> 00:10:39,780
Comed sin reparos.
143
00:10:40,160 --> 00:10:44,030
Si os desmayarais,
el pueblo estaría perdido.
144
00:10:44,200 --> 00:10:45,580
¿Qué?
145
00:10:50,460 --> 00:10:52,040
¿Hebiichigo?
146
00:10:52,210 --> 00:10:54,290
¿Nos lo podemos comer?
147
00:10:54,460 --> 00:10:56,760
Sí. Es para vosotros.
148
00:10:56,940 --> 00:10:57,920
Pero…
149
00:10:59,630 --> 00:11:02,930
Me crie en una buena familia
y eso no me gusta.
150
00:11:03,230 --> 00:11:05,680
Agradecería que os lo llevarais.
151
00:11:06,220 --> 00:11:09,060
-Gracias.
-Gracias.
152
00:11:13,060 --> 00:11:15,770
Lo siento mucho.
153
00:11:16,040 --> 00:11:18,740
No se disculpe.
154
00:11:18,980 --> 00:11:21,880
Nosotros no necesitamos comer.
155
00:11:22,110 --> 00:11:24,620
Repártalo entre los del pueblo.
156
00:11:25,740 --> 00:11:30,370
Después de la muerte de Kagura,
tampoco puedo comer nada.
157
00:11:30,540 --> 00:11:31,640
Kawaki…
158
00:11:31,920 --> 00:11:33,080
Tiene razón.
159
00:11:48,770 --> 00:11:49,980
¡Hebiichigo!
160
00:11:56,480 --> 00:11:59,380
Sabía que eras una buena persona.
161
00:12:00,690 --> 00:12:05,030
Se la he dado porque no me gustaba.
162
00:12:05,200 --> 00:12:09,560
¿Seguro? Yo creo que no.
163
00:12:15,420 --> 00:12:17,500
No tengo familia.
164
00:12:19,050 --> 00:12:22,880
Vivía en una montaña de basura.
165
00:12:23,340 --> 00:12:24,800
¿De basura?
166
00:12:25,430 --> 00:12:30,600
Ver a esos niños
me ha recordado aquella época.
167
00:13:06,970 --> 00:13:09,160
¡Deja de hacer gilipolleces!
168
00:13:11,600 --> 00:13:13,490
En vez de perder el tiempo,
169
00:13:13,650 --> 00:13:16,240
ve a encontrarme
algo que pueda venderse.
170
00:13:16,560 --> 00:13:19,760
Si no, no te daré el dinero de hoy.
171
00:13:59,860 --> 00:14:03,660
Si te criaron entre algodones,
no lo entenderás.
172
00:14:03,880 --> 00:14:05,780
No, lo siento.
173
00:14:05,940 --> 00:14:08,960
Me cuesta imaginármelo.
174
00:14:09,200 --> 00:14:10,780
No importa.
175
00:14:11,580 --> 00:14:14,800
¿Y cómo acabaste siendo shinobi?
176
00:14:15,950 --> 00:14:19,620
Nadie me elogiaba
hiciera lo que hiciera.
177
00:14:19,960 --> 00:14:23,550
Hasta que apareció un ninja renegado.
178
00:14:23,710 --> 00:14:24,900
¿Un renegado?
179
00:14:25,300 --> 00:14:28,120
Era una zona pobre
donde no reinaba el orden.
180
00:14:28,340 --> 00:14:30,550
Debía de estar huyendo.
181
00:14:30,720 --> 00:14:35,310
Y tuve la mala suerte de toparme con él.
182
00:14:36,310 --> 00:14:40,060
Intentó matarme para silenciarme.
183
00:14:40,230 --> 00:14:43,560
Pero en un desesperado intento
por sobrevivir,
184
00:14:45,030 --> 00:14:48,700
cogí un bastón que había por ahí…
185
00:14:50,360 --> 00:14:52,120
y se lo clavé.
186
00:14:53,990 --> 00:14:56,720
Llegó un shinobi que lo perseguía
187
00:14:56,910 --> 00:14:59,960
y me elogió
al saber que lo había eliminado.
188
00:15:01,000 --> 00:15:04,700
Me dijo que tenía talento para matar.
189
00:15:05,550 --> 00:15:08,800
Es la única vez
que me han elogiado por algo.
190
00:15:09,260 --> 00:15:13,980
Considero que matar es mi único talento
191
00:15:14,140 --> 00:15:17,970
y por eso me hice shinobi.
192
00:15:20,100 --> 00:15:25,230
Seguiré viviendo matando a otros.
193
00:15:25,980 --> 00:15:27,240
¡Hebiichigo!
194
00:15:28,360 --> 00:15:31,740
Tienes otras virtudes.
195
00:15:32,610 --> 00:15:35,990
De toda la gente que conozco,
196
00:15:36,160 --> 00:15:39,000
tú eres la que mejor cose.
197
00:15:46,800 --> 00:15:49,360
No me hagas la pelota, niñato.
198
00:15:49,630 --> 00:15:51,220
Regresemos.
199
00:15:51,550 --> 00:15:55,220
¡Que te lo decía en serio!
200
00:16:00,020 --> 00:16:03,060
Creo que podremos defender el pueblo.
201
00:16:03,730 --> 00:16:06,740
Todavía no he encontrado
a Funamushi, Sarada.
202
00:16:07,150 --> 00:16:08,960
Seguiré buscando.
203
00:16:09,190 --> 00:16:11,960
Sí, gracias. Siento darte tanto trabajo.
204
00:16:12,140 --> 00:16:13,140
No importa.
205
00:16:13,910 --> 00:16:14,920
Pero…
206
00:16:17,370 --> 00:16:20,620
ojalá Kagura pudiera ver esto.
207
00:16:21,410 --> 00:16:24,740
Sí. Todos están pensando en él.
208
00:16:25,540 --> 00:16:27,600
A Kagura lo quería mucha gente.
209
00:16:28,170 --> 00:16:29,380
Boruto…
210
00:16:29,760 --> 00:16:34,840
Jamás perdonaré a Funamushi por matarlo.
211
00:16:46,560 --> 00:16:50,260
No había suficiente comida
para todo el mundo.
212
00:16:51,360 --> 00:16:56,060
Y no comer nada
va a suponer un problema gordo.
213
00:16:57,890 --> 00:16:59,080
¿De verdad?
214
00:16:59,330 --> 00:17:02,540
Sí. Los hemos visto.
215
00:17:02,730 --> 00:17:07,800
En la montaña que está
más lejos del pueblo
216
00:17:08,000 --> 00:17:10,300
hay árboles con fruta.
217
00:17:11,460 --> 00:17:12,940
¿De verdad?
218
00:17:13,170 --> 00:17:15,900
¿Podéis contarnos algo más?
219
00:17:16,050 --> 00:17:18,800
Están en la montaña que hay más lejos.
220
00:17:20,850 --> 00:17:23,180
Es inútil preguntárselo.
221
00:17:23,680 --> 00:17:26,200
Iré con ellos.
222
00:17:26,440 --> 00:17:28,260
-¿Tú?
-Sí.
223
00:17:28,520 --> 00:17:31,780
Sí. Si vamos y volvemos rápido,
no habrá problema.
224
00:17:31,940 --> 00:17:34,620
Espera. Iremos Denki y yo.
225
00:17:35,740 --> 00:17:39,080
¿Tienes algún problema conmigo?
226
00:17:40,080 --> 00:17:44,620
Por mucho que me joda,
tú eres más útil si hay un combate.
227
00:17:45,290 --> 00:17:47,710
Así que quédate aquí.
228
00:17:48,960 --> 00:17:52,060
¿Nos podéis llevar hasta allí?
229
00:17:52,210 --> 00:17:53,210
Sí.
230
00:17:54,590 --> 00:17:57,860
No sabemos dónde está el enemigo.
231
00:17:58,050 --> 00:17:59,040
Id con cuidado.
232
00:17:59,260 --> 00:18:00,720
-Sí.
-Recibido.
233
00:18:01,850 --> 00:18:03,060
Ya que vais…
234
00:18:04,390 --> 00:18:06,980
procurad encontrar algo.
235
00:18:07,440 --> 00:18:11,360
-Cuenta con nosotros.
-Volveremos antes de que anochezca.
236
00:18:18,660 --> 00:18:21,000
¡Los ninjas son increíbles!
237
00:18:21,160 --> 00:18:22,640
¡Qué rápido van!
238
00:18:23,540 --> 00:18:25,020
No os caigáis.
239
00:18:27,660 --> 00:18:31,040
Los árboles frutales
están al otro lado del río.
240
00:18:39,550 --> 00:18:42,780
A partir de aquí
podemos toparnos con el enemigo.
241
00:18:42,930 --> 00:18:45,400
Sí. Estemos alerta.
242
00:19:08,250 --> 00:19:13,380
La gente despreciaba a Kagura
cuando era niño.
243
00:19:13,540 --> 00:19:15,920
Por eso lo trajeron a este pueblo.
244
00:19:17,960 --> 00:19:20,720
Solo podía confiar en su espada
245
00:19:21,130 --> 00:19:24,520
y se pasaba el tiempo
blandiéndola contra el árbol.
246
00:19:25,470 --> 00:19:30,310
Pero la gente del pueblo lo aceptó.
247
00:19:30,850 --> 00:19:34,740
Desde entonces aprecia mucho este lugar.
248
00:19:35,480 --> 00:19:38,440
Protegeré el pueblo sea como sea.
249
00:19:39,210 --> 00:19:41,500
Aunque me cueste la vida.
250
00:19:43,660 --> 00:19:45,300
No pude hacer nada.
251
00:19:46,080 --> 00:19:49,100
Kagura sacrificó su vida por el pueblo
252
00:19:49,580 --> 00:19:51,600
y nos protegió a todos, pero yo…
253
00:19:52,000 --> 00:19:55,680
No eres el único.
Yo tampoco pude hacer nada.
254
00:19:56,670 --> 00:19:58,980
Se fue cuando aún le debíamos algo.
255
00:20:00,220 --> 00:20:01,540
No es justo.
256
00:20:03,340 --> 00:20:05,760
Espero que seas consciente.
257
00:20:07,390 --> 00:20:11,230
Si nos topamos con ese tipo,
no lo dejaremos escapar.
258
00:20:11,390 --> 00:20:13,140
No. Lo sé.
259
00:20:13,650 --> 00:20:16,880
Por Kagura, la próxima vez…
260
00:20:27,780 --> 00:20:31,000
Mirad. Hay mucha fruta.
261
00:20:31,160 --> 00:20:35,000
Sí. Con esto no nos faltará comida.
262
00:20:37,500 --> 00:20:38,520
¡Alto!
263
00:20:38,960 --> 00:20:41,920
Sois de ese pueblo, ¿no?
264
00:20:47,180 --> 00:20:48,350
No perderemos.
265
00:20:48,760 --> 00:20:50,470
Sí. Ataquemos.
266
00:21:00,480 --> 00:21:01,530
¡Corred!
267
00:21:02,190 --> 00:21:03,380
¡Iwabe!
268
00:21:10,200 --> 00:21:13,040
-Es un mensaje del señor Araumi.
-¡Trae aquí!
269
00:21:15,040 --> 00:21:17,540
Seiren no se va a recuperar.
270
00:21:18,420 --> 00:21:21,420
Se cancela el ataque sorpresa. Regresad.
271
00:21:23,420 --> 00:21:25,620
¿Ahora quiere que regresemos?
272
00:21:26,510 --> 00:21:29,680
¡Vengaré a la señora Seiren!
273
00:21:29,850 --> 00:21:32,640
Y, cuando lo mate,
274
00:21:32,850 --> 00:21:35,690
realizaremos el ataque sorpresa.
275
00:21:36,270 --> 00:21:40,440
No intentes detenerme.
Nos iremos en cuanto estéis listos.
276
00:21:42,150 --> 00:21:45,990
Prepárate, Boruto Uzumaki.
277
00:21:46,610 --> 00:21:52,240
Te aplastaré con mis propias manos.
278
00:23:20,460 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
279
00:23:23,980 --> 00:23:55,720
{\an7}Próximo episodio
280
00:23:25,710 --> 00:23:28,160
¿Han capturado a Denki e Iwabe?
281
00:23:28,380 --> 00:23:30,380
Los Funato son piratas.
282
00:23:31,130 --> 00:23:34,560
Dudo que capturen a nadie con vida.
283
00:23:34,760 --> 00:23:36,660
Aún no sabemos qué ha pasado.
284
00:23:36,810 --> 00:23:42,660
Boruto, tú también viste
a Funamushi matar a Kagura.
285
00:23:43,190 --> 00:23:48,340
Próximo episodio: "Otro duelo a muerte".
286
00:23:46,440 --> 00:23:53,990
{\an3}Otro duelo a muerte
287
00:23:48,730 --> 00:23:51,490
Mataré a Funamushi yo mismo.