1
00:00:14,790 --> 00:00:18,020
Nós precisamos fazer o
necessário para vingar a Seiren.
2
00:00:18,020 --> 00:00:20,620
Temos que derrotar o Uzumaki Boruto!
3
00:00:20,620 --> 00:00:23,170
Se formos agora,
podemos conseguir vingá-la,
4
00:00:23,590 --> 00:00:27,660
mas será difícil emboscar
a Vila da Névoa mais pra frente.
5
00:00:27,660 --> 00:00:29,860
Não é verdade.
6
00:00:29,860 --> 00:00:32,430
Não há como perdermos.
7
00:00:32,730 --> 00:00:37,340
Nós perdemos muitos
companheiros na última batalha.
8
00:00:37,340 --> 00:00:39,770
Não podemos ter mais mortes.
9
00:00:41,540 --> 00:00:44,770
Por ora, nossa melhor
opção é ficar no preparo.
10
00:00:56,120 --> 00:00:58,490
Fomos bem atingidos, né?
11
00:00:58,490 --> 00:01:01,290
Sim. O Kagura morreu também...
12
00:01:05,370 --> 00:01:08,170
Espero que os moradores estejam bem.
13
00:01:08,900 --> 00:01:10,340
Sim.
14
00:01:10,340 --> 00:01:13,930
Mesmo com o que aconteceu,
não há tempo para descanso.
15
00:01:14,610 --> 00:01:16,180
Sim.
16
00:01:16,710 --> 00:01:19,210
Ei! O armazém de comida foi destruído!
17
00:01:19,210 --> 00:01:21,020
O estoque está baixíssimo!
18
00:01:21,020 --> 00:01:22,450
Não pode ser...
19
00:01:22,450 --> 00:01:24,050
Nossos suprimentos de comida?
20
00:01:24,050 --> 00:01:25,090
Sim.
21
00:01:25,090 --> 00:01:28,780
Se continuar assim,
não parece que durarão muito.
22
00:01:29,160 --> 00:01:31,040
O que devemos fazer, capitã?
23
00:01:32,190 --> 00:01:35,530
Desde que chegamos aqui,
só tivemos problemas, né?
24
00:01:36,530 --> 00:01:39,540
E não sabemos quando
o Funamushi vai voltar.
25
00:01:39,900 --> 00:01:42,050
O que devemos fazer?
26
00:03:13,530 --> 00:03:18,530
Por Kagura
27
00:03:14,960 --> 00:03:16,930
Vocês vão procurar comida?
28
00:03:17,390 --> 00:03:20,030
Para priorizar a emboscada,
29
00:03:20,030 --> 00:03:22,930
há a possibilidade do inimigo
evitar este vilarejo, não?
30
00:03:22,930 --> 00:03:24,130
Sim...
31
00:03:24,130 --> 00:03:25,940
Não ajudará a impedir isso,
32
00:03:25,940 --> 00:03:28,740
mas vamos procurá-los
enquanto buscamos por comida.
33
00:03:28,740 --> 00:03:33,780
Se fizermos isso, conseguiremos
impedir que eles nos passem sem vermos.
34
00:03:34,080 --> 00:03:37,070
Além disso, podemos voltar
imediatamente caso algo aconteça.
35
00:03:37,780 --> 00:03:39,080
Entendido.
36
00:03:39,080 --> 00:03:42,830
Certo, o time 5 procurará comida.
37
00:03:42,830 --> 00:03:44,450
Deixe conosco!
38
00:03:44,450 --> 00:03:45,890
Vamos agora mesmo!
39
00:03:45,890 --> 00:03:47,440
Sim!
40
00:03:48,520 --> 00:03:50,290
Sobre a localização do inimigo...
41
00:03:51,160 --> 00:03:54,400
Posso procurá-los em uma área
grande usando minhas cobras.
42
00:03:54,400 --> 00:03:55,630
Posso cuidar disso?
43
00:03:56,000 --> 00:03:57,100
Sim.
44
00:03:57,100 --> 00:03:59,260
Nesse caso, por favor, faça a procura.
45
00:03:59,540 --> 00:04:00,370
Entendido.
46
00:04:00,370 --> 00:04:04,410
Pessoal! Por favor, ajudem os
moradores a reforçar a defesa do vilarejo.
47
00:04:04,410 --> 00:04:06,740
Se fizermos isso, não ficaremos indefesos
48
00:04:06,740 --> 00:04:08,890
quando nos preparamos
para interceptá-los.
49
00:04:08,890 --> 00:04:10,750
Espere...
50
00:04:10,750 --> 00:04:11,520
Boruto?
51
00:04:11,850 --> 00:04:14,520
Proteger os moradores é importante,
52
00:04:14,520 --> 00:04:17,530
mas não acha que nós que deveríamos agir?
53
00:04:17,790 --> 00:04:19,150
Sim!
54
00:04:19,150 --> 00:04:21,740
É possível que eles fujam.
55
00:04:21,740 --> 00:04:24,690
Não precisa discutir isso...
56
00:04:24,690 --> 00:04:26,290
Vamos derrotá-los!
57
00:04:26,290 --> 00:04:28,200
Falam sobre derrotá-los,
58
00:04:28,200 --> 00:04:31,070
mas sequer sabemos onde estão!
59
00:04:31,070 --> 00:04:34,270
Se todos sairmos à procura,
podemos encontrá-los rapidinho.
60
00:04:34,270 --> 00:04:36,050
Também temos as cobras dele!
61
00:04:36,050 --> 00:04:40,980
Se formos agora, o vilarejo ficará indefeso.
62
00:04:40,980 --> 00:04:43,550
Quem vai proteger este local?
63
00:04:44,150 --> 00:04:48,770
Se eles atacarem nessa situação,
será destruição total.
64
00:04:49,150 --> 00:04:51,850
E se passarem deste local,
65
00:04:51,850 --> 00:04:55,690
farão a emboscada na Vila da Névoa!
66
00:04:55,690 --> 00:04:59,930
Se isso acontecer,
a Vila da Névoa ficará em perigo.
67
00:04:59,930 --> 00:05:02,990
Isso quer dizer que temos
que enfrentá-los aqui?
68
00:05:02,990 --> 00:05:05,450
Não podemos pegá-los
antes de chegarem aqui?
69
00:05:05,450 --> 00:05:08,070
Não consigo ficar esperando com calma!
70
00:05:08,070 --> 00:05:10,080
É uma batalha para vingar o Kagura!
71
00:05:11,010 --> 00:05:14,680
Quando eu virei a capitã
no lugar do Kagura,
72
00:05:14,680 --> 00:05:17,480
decidi que não deixaria
mais ninguém morrer!
73
00:05:17,480 --> 00:05:21,550
Por isso, vocês precisam
seguir minhas ordens direitinho.
74
00:05:22,180 --> 00:05:23,740
Sarada...
75
00:05:24,190 --> 00:05:26,470
Além disso, os moradores...
76
00:05:29,060 --> 00:05:31,810
Não vamos deixar a morte
do Kagura ser em vão!
77
00:05:32,130 --> 00:05:35,230
Sim, não podemos perder pra eles!
78
00:05:36,980 --> 00:05:41,280
Como vocês, também
quero derrotar o Funamushi.
79
00:05:41,540 --> 00:05:45,280
Mas o Kagura estava tentando
proteger este vilarejo...
80
00:05:45,570 --> 00:05:48,080
É por isso que vou agir
da melhor forma possível,
81
00:05:48,080 --> 00:05:50,200
a fim de proteger este lugar.
82
00:05:57,520 --> 00:06:01,300
Quais foram os momentos finais do Tenma?
83
00:06:01,620 --> 00:06:03,830
Ele não ouviu minhas tentativas de pará-lo
84
00:06:03,830 --> 00:06:05,490
e foi para cima dos inimigos sozinho.
85
00:06:05,490 --> 00:06:07,260
Então ele foi morto pelo Mizukage.
86
00:06:07,530 --> 00:06:12,310
Você parece bem calmo para alguém
que acabou de perder um irmão...
87
00:06:12,600 --> 00:06:15,560
Não, estou irritado e frustrado.
88
00:06:15,940 --> 00:06:17,470
Mas, agora,
89
00:06:17,470 --> 00:06:20,080
eu não tenho tempo
para perder com o luto.
90
00:06:20,080 --> 00:06:22,080
Agora que nossa distração falhou,
91
00:06:22,080 --> 00:06:24,910
a chance da emboscada ter
sucesso diminuiu muito.
92
00:06:25,750 --> 00:06:28,530
Precisamos pensar em algum plano.
93
00:06:28,980 --> 00:06:33,590
Mas o Tenma não está morto
e a Seiren à beira da morte
94
00:06:33,590 --> 00:06:36,460
por causa do seu plano?
95
00:06:36,460 --> 00:06:37,540
Isso...
96
00:06:46,070 --> 00:06:49,340
A Seiren irá se recuperar.
97
00:06:49,340 --> 00:06:50,840
E quando isso acontecer,
98
00:06:50,840 --> 00:06:54,080
eu pretendo fazê-la
capitã do time de ataque.
99
00:06:54,080 --> 00:06:59,770
Então ela pode se vingar daqueles
que fizeram isso com ela!
100
00:07:00,620 --> 00:07:02,450
Acha que as pessoas que
fizeram isso com a Seiren
101
00:07:02,450 --> 00:07:04,820
foram as que encontramos na prisão?
102
00:07:04,820 --> 00:07:06,190
Sim.
103
00:07:06,190 --> 00:07:09,360
Kagura da Vila da Névoa e mais uma pessoa...
104
00:07:09,360 --> 00:07:13,410
Parece que o filho do Hokage.
105
00:07:13,910 --> 00:07:18,500
Ele também afundou a
fortaleza móvel do Tenma.
106
00:07:19,770 --> 00:07:22,170
Se eu o tivesse derrotado naquela hora...
107
00:07:25,010 --> 00:07:29,300
Vou finalizar a missão
de acabar com a Vila da Névoa.
108
00:07:29,610 --> 00:07:33,020
Vamos ensinar uma lição para eles!
109
00:07:36,020 --> 00:07:37,310
Pai?
110
00:07:38,190 --> 00:07:42,340
Daqui em diante,
eu mesmo vou comandar.
111
00:07:42,340 --> 00:07:43,690
Por favor, espere!
112
00:07:43,690 --> 00:07:47,030
Fui deixado encarregado
de liderar os Funato!
113
00:07:47,030 --> 00:07:48,730
Se mudarmos a liderança agora,
114
00:07:48,730 --> 00:07:52,900
meus planos até agora terão sido em vão!
115
00:07:52,900 --> 00:07:56,240
O Tenma está morto
e a Seiren está daquele jeito
116
00:07:56,240 --> 00:08:00,290
porque eu permiti que
você fizesse esta emboscada.
117
00:08:00,940 --> 00:08:03,780
Além disso, como um clã do mar,
118
00:08:03,780 --> 00:08:07,300
os Funato não são do tipo
de emboscar pessoas.
119
00:08:07,300 --> 00:08:12,010
De agora em diante, sob meu
comando, lutaremos de frente!
120
00:08:12,010 --> 00:08:13,990
Queria fazer uma emboscada,
121
00:08:13,990 --> 00:08:15,680
pois sabia da diferença
entre nossos poderes!
122
00:08:15,960 --> 00:08:19,390
E o esquadrão do Funamushi
continua com o plano.
123
00:08:19,390 --> 00:08:21,480
Por favor, espere a situação se acalmar—
124
00:08:22,700 --> 00:08:24,690
Silêncio!
125
00:08:25,030 --> 00:08:27,400
Cancele a emboscada!
126
00:08:29,000 --> 00:08:30,010
Ei!
127
00:08:30,010 --> 00:08:32,700
Informem ao Funamushi que estamos
cancelando a emboscada imediatamente!
128
00:08:33,040 --> 00:08:34,160
Sim!
129
00:08:34,410 --> 00:08:37,180
Eu só deixei você
encarregado das operações...
130
00:08:37,180 --> 00:08:41,170
pois reconheci seu papel em me resgatar.
131
00:08:42,780 --> 00:08:46,130
Mas parece que essa decisão foi errada....
132
00:08:46,460 --> 00:08:49,040
Quero que fique parado por um tempo.
133
00:09:03,440 --> 00:09:05,190
Só isso?
134
00:09:05,680 --> 00:09:08,210
Não havia peixes no rio...
135
00:09:08,210 --> 00:09:11,450
E parece que todas as castanhas
desta área já foram colhidas.
136
00:09:11,920 --> 00:09:14,020
Desde a guerra,
137
00:09:14,020 --> 00:09:17,220
o transporte de suprimentos atrasou.
138
00:09:17,220 --> 00:09:20,710
Pode não haver mais comida nesta região.
139
00:09:22,790 --> 00:09:24,730
O armazém de comida foi destruído,
140
00:09:24,730 --> 00:09:26,960
e boa parte do que estava lá
não pode mais ser usado...
141
00:09:27,460 --> 00:09:30,090
Não temos escolha além de
economizar na comida por ora.
142
00:09:30,470 --> 00:09:32,370
Mas se isso continuar,
143
00:09:32,370 --> 00:09:35,100
os moradores podem não
ter energia para continuar.
144
00:09:37,910 --> 00:09:39,880
Acabamos de preparar a refeição.
145
00:09:39,880 --> 00:09:42,950
Mesmo com tudo isso, não
podemos ficar sem comer!
146
00:09:42,950 --> 00:09:44,650
Vamos comer!
147
00:09:44,650 --> 00:09:46,360
Sim.
148
00:09:55,460 --> 00:09:58,370
Temos que aguentar
tudo isso... com tão pouco?
149
00:09:58,370 --> 00:10:02,300
Isso não é o bastante para mim...
150
00:10:02,300 --> 00:10:04,750
Isso é porque você é grandão.
151
00:10:05,200 --> 00:10:07,750
Quer que eu o diminua um pouco?
152
00:10:08,040 --> 00:10:10,470
Ei, poxa!
153
00:10:10,470 --> 00:10:12,020
Ei, espere...
154
00:10:12,680 --> 00:10:14,230
Onde está o Kawaki?
155
00:10:15,350 --> 00:10:17,750
Vocês são umas portas...
156
00:10:17,750 --> 00:10:18,510
Hã?
157
00:10:18,780 --> 00:10:20,020
Como assim?
158
00:10:20,450 --> 00:10:24,650
Parece que os moradores estão
deixando de comer por nós.
159
00:10:32,460 --> 00:10:34,360
Eu falei para não virem para cá!
160
00:10:34,760 --> 00:10:36,280
Não pode ser!
161
00:10:37,700 --> 00:10:39,790
Não se preocupem, só comam.
162
00:10:40,170 --> 00:10:44,040
Se vocês não tiverem forças,
nosso vilarejo já era.
163
00:10:44,470 --> 00:10:46,090
Não pode ser...
164
00:10:50,300 --> 00:10:52,050
Hebiichigo?
165
00:10:52,450 --> 00:10:54,300
Hã? Posso comer isso?
166
00:10:54,680 --> 00:10:56,890
Vá em frente. Pode ficar.
167
00:10:56,890 --> 00:10:58,640
Mas...
168
00:10:59,590 --> 00:11:02,930
Isso não é digno do paladar
de minha rica criação.
169
00:11:03,330 --> 00:11:06,260
Eu ficaria grata se levassem.
170
00:11:06,260 --> 00:11:07,800
Obrigado!
171
00:11:07,800 --> 00:11:09,440
Obrigada!
172
00:11:13,140 --> 00:11:14,340
Pessoal...
173
00:11:14,340 --> 00:11:15,780
Me desculpem!
174
00:11:15,780 --> 00:11:18,740
Por favor, não se desculpe.
175
00:11:19,140 --> 00:11:22,010
Ficaremos bem sem comer,
176
00:11:22,010 --> 00:11:24,620
por favor, deixem os moradores comerem.
177
00:11:25,680 --> 00:11:26,920
Além disso,
178
00:11:26,920 --> 00:11:30,380
desde que o Kagura foi
morto, não tive apetite.
179
00:11:30,380 --> 00:11:31,850
Kawaki...
180
00:11:31,850 --> 00:11:33,410
Isso é verdade.
181
00:11:48,740 --> 00:11:50,290
Hebiichigo!
182
00:11:56,680 --> 00:11:59,910
Eu sabia que você era uma pessoa gentil.
183
00:12:00,620 --> 00:12:02,040
Como eu disse,
184
00:12:02,040 --> 00:12:05,040
aquilo não é digno de meu paladar.
185
00:12:05,460 --> 00:12:07,390
É verdade?
186
00:12:07,390 --> 00:12:09,840
Eu não acho que esse seja o caso.
187
00:12:15,530 --> 00:12:18,510
Eu nunca tive uma família.
188
00:12:19,100 --> 00:12:22,890
Minha primeiras memórias
são de morar em um lixão.
189
00:12:23,470 --> 00:12:25,540
Um lixão?!
190
00:12:25,540 --> 00:12:27,910
Então, quando eu vi aquelas crianças,
191
00:12:27,910 --> 00:12:30,900
me lembrei daquele tempo...
192
00:13:07,050 --> 00:13:09,430
Pare de fazer essas besteiras!
193
00:13:11,690 --> 00:13:13,690
Se tem tempo para isso,
194
00:13:13,690 --> 00:13:16,660
então traga algo que eu possa vender!
195
00:13:16,660 --> 00:13:20,080
Ou não vou pagá-la por hoje!
196
00:13:59,870 --> 00:14:03,810
Acho difícil um pirralho
privilegiado entender isso...
197
00:14:03,810 --> 00:14:05,780
Ah... Desculpe.
198
00:14:06,040 --> 00:14:09,210
Isso foi além do que eu imaginava.
199
00:14:09,210 --> 00:14:10,790
Tudo bem.
200
00:14:11,550 --> 00:14:14,790
Por que decidiu virar ninja, Hebiichigo?
201
00:14:16,050 --> 00:14:19,960
Não importava o que fizesse,
eu nunca era elogiada...
202
00:14:19,960 --> 00:14:21,560
Mas então...
203
00:14:21,560 --> 00:14:23,550
Um ninja renegado apareceu.
204
00:14:23,550 --> 00:14:25,400
Um ninja renegado?
205
00:14:25,400 --> 00:14:28,400
A região era pobre, não havia lei.
206
00:14:28,400 --> 00:14:30,560
Ele deveria estar fugindo de algo.
207
00:14:30,560 --> 00:14:32,800
E, por azar,
208
00:14:32,800 --> 00:14:35,310
o ninja renegado me viu.
209
00:14:36,370 --> 00:14:40,070
Para me manter quieta,
ele tentou me matar.
210
00:14:40,410 --> 00:14:43,930
Mas sem perceber...
211
00:14:45,180 --> 00:14:49,230
Com a estaca que eu tinha em mãos...
212
00:14:50,550 --> 00:14:52,700
Eu acabei o furando!
213
00:14:54,090 --> 00:14:56,790
Ao descobrir que eu tinha o matado,
214
00:14:56,790 --> 00:14:59,960
os ninjas que estavam o
perseguindo me elogiaram.
215
00:15:01,030 --> 00:15:05,540
Disseram que eu tinha talento para matar.
216
00:15:05,540 --> 00:15:09,340
Essa foi a única vez que
fui elogiada até hoje.
217
00:15:09,340 --> 00:15:16,280
Então, acreditando que matar
era meu único talento...
218
00:15:16,280 --> 00:15:18,000
...eu virei ninja.
219
00:15:20,180 --> 00:15:22,450
E mesmo de agora em diante,
220
00:15:22,450 --> 00:15:26,090
acredito que vou seguir
minha vida matando.
221
00:15:26,090 --> 00:15:27,240
Hebiichigo!
222
00:15:28,460 --> 00:15:31,740
Há muitas outras coisas
incríveis sobre você!
223
00:15:32,530 --> 00:15:36,000
Eu nunca conheci ninguém
224
00:15:36,330 --> 00:15:39,590
melhor em costurar na minha vida!
225
00:15:46,740 --> 00:15:49,650
Pirralhos não deveriam
tentar elogiar os outros.
226
00:15:49,650 --> 00:15:51,180
Vamos voltar logo!
227
00:15:51,180 --> 00:15:53,140
Não pode ser!
228
00:15:53,450 --> 00:15:55,890
Estou falando sério!
229
00:16:00,120 --> 00:16:03,070
Com isso, nosso plano de ficar
na espreita pode funcionar.
230
00:16:03,760 --> 00:16:05,030
Sarada!
231
00:16:05,030 --> 00:16:07,260
Ainda não encontrei
o Funamushi e seus homens.
232
00:16:07,260 --> 00:16:09,200
Vamos continuar procurando por eles.
233
00:16:09,200 --> 00:16:10,700
Entendido. Obrigada.
234
00:16:10,700 --> 00:16:12,170
Me desculpe por colocar
esse fardo em você.
235
00:16:12,170 --> 00:16:13,970
Sem problemas.
236
00:16:13,970 --> 00:16:15,520
Além disso...
237
00:16:17,470 --> 00:16:21,510
Queria que o Kagura tivesse visto isso.
238
00:16:21,510 --> 00:16:22,580
Sim.
239
00:16:22,580 --> 00:16:25,130
Todos estão fazendo isso por ele...
240
00:16:25,680 --> 00:16:28,280
Todos gostavam do Kagura.
241
00:16:28,280 --> 00:16:29,380
Boruto...
242
00:16:29,750 --> 00:16:35,270
Não vou deixar o Funamushi
sair impune por matá-lo...
243
00:16:46,700 --> 00:16:50,890
Como pensamos, não há
comida para todos, né?
244
00:16:51,540 --> 00:16:53,210
No fim das contas,
245
00:16:53,210 --> 00:16:56,790
ficar sem comida pode virar
um problema para nós.
246
00:16:58,180 --> 00:16:59,080
É mesmo?
247
00:16:59,450 --> 00:17:00,680
Sim.
248
00:17:00,680 --> 00:17:02,540
Nós já vimos!
249
00:17:02,540 --> 00:17:05,590
Se você passar bastante do vilarejo
250
00:17:05,590 --> 00:17:08,060
em direção às montanhas,
251
00:17:08,060 --> 00:17:11,300
há árvores que dão frutas!
252
00:17:11,630 --> 00:17:13,200
Verdade?
253
00:17:13,200 --> 00:17:15,970
Podem falar mais?
254
00:17:15,970 --> 00:17:19,590
Como ela disse, é bem longe!
255
00:17:21,100 --> 00:17:23,710
Não acho que adiante fazer perguntas...
256
00:17:23,710 --> 00:17:26,510
Eu vou com eles.
257
00:17:26,510 --> 00:17:27,190
Você vai?
258
00:17:27,640 --> 00:17:28,580
Sim.
259
00:17:28,580 --> 00:17:31,810
Se formos e voltarmos rápido,
deve dar tudo certo.
260
00:17:31,810 --> 00:17:32,880
Espere aí!
261
00:17:32,880 --> 00:17:34,720
O Denki e eu vamos!
262
00:17:34,720 --> 00:17:35,580
Hã?
263
00:17:35,580 --> 00:17:39,080
Você tem algo contra mim?
264
00:17:40,060 --> 00:17:41,860
Eu odeio admitir,
265
00:17:41,860 --> 00:17:45,490
mas você é um lutador importante
em situações complicadas.
266
00:17:45,490 --> 00:17:47,710
Por isso, preciso que fique aqui!
267
00:17:49,000 --> 00:17:52,200
Certo, então podem
nos mostrar o caminho?
268
00:17:52,200 --> 00:17:53,470
Sim!
269
00:17:54,540 --> 00:17:55,910
Pessoal...
270
00:17:55,910 --> 00:17:58,140
Não sabemos onde o inimigo está,
271
00:17:58,140 --> 00:17:59,280
tenham cuidado!
272
00:17:59,280 --> 00:18:00,730
Entendido.
273
00:18:01,910 --> 00:18:03,730
Como vocês que vão...
274
00:18:04,550 --> 00:18:07,580
Encontrem algo.
275
00:18:07,580 --> 00:18:09,790
Sim, deixe com a gente!
276
00:18:09,790 --> 00:18:11,670
Voltaremos até o anoitecer!
277
00:18:18,490 --> 00:18:21,130
Ninjas são incríveis!
278
00:18:21,130 --> 00:18:23,050
Que rápido!
279
00:18:23,670 --> 00:18:25,250
Não caiam.
280
00:18:27,500 --> 00:18:31,660
As árvores de frutas estão além do rio!
281
00:18:39,680 --> 00:18:40,780
De agora em diante,
282
00:18:40,780 --> 00:18:42,890
não seria uma surpresa
encontrarmos inimigos...
283
00:18:42,890 --> 00:18:43,990
Sim.
284
00:18:43,990 --> 00:18:45,940
Vamos tomar cuidado.
285
00:19:08,410 --> 00:19:11,450
Quando o Kagura era pequeno,
286
00:19:11,450 --> 00:19:13,620
todos à sua volta o odiavam,
287
00:19:13,620 --> 00:19:15,930
então ele foi trazido a este vilarejo...
288
00:19:18,120 --> 00:19:20,720
Ele não confiava em ninguém,
além de sua espada...
289
00:19:21,160 --> 00:19:25,310
E parece que ele costumava passar
tempo acertando árvores grandes.
290
00:19:25,310 --> 00:19:27,130
Mas...
291
00:19:27,130 --> 00:19:30,870
Algumas pessoas do vilarejo
aceitaram o Kagura.
292
00:19:30,870 --> 00:19:32,100
Desde então...
293
00:19:32,100 --> 00:19:35,320
O vilarejo virou um lugar
importante para ele.
294
00:19:35,640 --> 00:19:38,450
E eu farei o que for necessário
para proteger o vilarejo...
295
00:19:39,540 --> 00:19:41,950
Mesmo que custe minha vida!
296
00:19:43,580 --> 00:19:45,710
Eu não pude fazer nada.
297
00:19:46,120 --> 00:19:49,450
O Kagura deu sua vida para
proteger este lugar...
298
00:19:49,450 --> 00:19:51,840
E nós!
299
00:19:52,120 --> 00:19:53,960
Você não está sozinho.
300
00:19:53,960 --> 00:19:56,110
Eu também não pude fazer nada.
301
00:19:56,630 --> 00:19:59,480
Eu não acredito que ele
morreu antes de eu retribuir.
302
00:20:00,130 --> 00:20:02,100
Que imbecil irritante...
303
00:20:03,470 --> 00:20:04,630
Ei, Boruto.
304
00:20:04,630 --> 00:20:06,180
Você sabe, né?
305
00:20:07,600 --> 00:20:09,510
Da próxima vez que
encontrarmos aquele cara,
306
00:20:09,510 --> 00:20:11,230
não deixaremos ele fugir de novo!
307
00:20:11,610 --> 00:20:13,540
Sim, eu sei.
308
00:20:13,540 --> 00:20:15,490
Pelo Kagura, que se foi...
309
00:20:15,850 --> 00:20:17,400
Desta vez, com certeza...
310
00:20:27,720 --> 00:20:29,460
Estão vendo?
311
00:20:29,460 --> 00:20:31,000
Há muitas, né?
312
00:20:31,430 --> 00:20:32,530
Sim.
313
00:20:32,530 --> 00:20:35,000
Com isso, não precisaremos
nos preocupar com comida!
314
00:20:37,630 --> 00:20:38,800
Esperem!
315
00:20:38,800 --> 00:20:42,260
Vocês são daquele vilarejo,
não são, seus malditos?
316
00:20:47,340 --> 00:20:48,350
Não vamos perder...
317
00:20:48,710 --> 00:20:50,480
Sim, vamos os dois de uma vez!
318
00:21:00,590 --> 00:21:02,030
Fujam!
319
00:21:02,360 --> 00:21:03,780
Iwabe!
320
00:21:10,330 --> 00:21:12,540
Recebemos uma mensagem do Araumi!
321
00:21:12,540 --> 00:21:14,090
Dê para mim!
322
00:21:15,140 --> 00:21:18,540
"A Seiren não mostra
sinais de recuperação."
323
00:21:18,540 --> 00:21:22,050
"A emboscada foi cancelada.
Voltem imediatamente."
324
00:21:23,580 --> 00:21:25,930
Ele quer que voltemos agora?!
325
00:21:26,620 --> 00:21:29,680
Vamos vingar a Seiren!
326
00:21:29,680 --> 00:21:32,760
E quando os matarmos...
327
00:21:32,760 --> 00:21:36,330
...vamos fazer uma
emboscada de sucesso!
328
00:21:36,330 --> 00:21:38,530
Não tentem me parar desta vez!
329
00:21:38,530 --> 00:21:41,210
Assim que estivermos
preparados, vamos batalhar!
330
00:21:42,400 --> 00:21:46,640
Prepare-se, Uzumaki Boruto...
331
00:21:46,640 --> 00:21:52,760
Vou acabar com você com estas mãos!
332
00:23:25,670 --> 00:23:28,440
{\an9}Os Funato pegaram o Denki e o Iwabe?
333
00:23:28,440 --> 00:23:31,140
{\an9}Os Funato são piratas.
334
00:23:31,140 --> 00:23:32,390
{\an9}Quando eles ficam zangados,
335
00:23:32,390 --> 00:23:34,580
{\an9}não acho que liberam prisioneiros.
336
00:23:34,580 --> 00:23:36,680
{\an9}Mas não sabemos o que
está acontecendo!
337
00:23:36,680 --> 00:23:39,580
{\an9}Boruto, você viu, não?
338
00:23:39,580 --> 00:23:43,030
{\an9}Você viu como o Funamushi
matou o Kagura...
339
00:23:43,030 --> 00:23:46,960
{\an9}No próximo episódio de Boruto:
Naruto Next Generations:
340
00:23:46,430 --> 00:23:55,240
Mais uma batalha feroz
341
00:23:46,960 --> 00:23:48,740
{\an9}"Mais uma batalha feroz".
342
00:23:48,740 --> 00:23:51,490
{\an9}Vou derrotar o Funamushi!