1 00:00:14,790 --> 00:00:18,020 Nós precisamos fazer o necessário para vingar a Seiren. 2 00:00:18,020 --> 00:00:20,620 Temos que derrotar o Uzumaki Boruto! 3 00:00:20,620 --> 00:00:23,170 Se formos agora, podemos conseguir vingá-la, 4 00:00:23,590 --> 00:00:27,660 mas será difícil emboscar a Vila da Névoa mais pra frente. 5 00:00:27,660 --> 00:00:29,860 Não é verdade. 6 00:00:29,860 --> 00:00:32,430 Não há como perdermos. 7 00:00:32,730 --> 00:00:37,340 Nós perdemos muitos companheiros na última batalha. 8 00:00:37,340 --> 00:00:39,770 Não podemos ter mais mortes. 9 00:00:41,540 --> 00:00:44,770 Por ora, nossa melhor opção é ficar no preparo. 10 00:00:56,120 --> 00:00:58,490 Fomos bem atingidos, né? 11 00:00:58,490 --> 00:01:01,290 Sim. O Kagura morreu também... 12 00:01:05,370 --> 00:01:08,170 Espero que os moradores estejam bem. 13 00:01:08,900 --> 00:01:10,340 Sim. 14 00:01:10,340 --> 00:01:13,930 Mesmo com o que aconteceu, não há tempo para descanso. 15 00:01:14,610 --> 00:01:16,180 Sim. 16 00:01:16,710 --> 00:01:19,210 Ei! O armazém de comida foi destruído! 17 00:01:19,210 --> 00:01:21,020 O estoque está baixíssimo! 18 00:01:21,020 --> 00:01:22,450 Não pode ser... 19 00:01:22,450 --> 00:01:24,050 Nossos suprimentos de comida? 20 00:01:24,050 --> 00:01:25,090 Sim. 21 00:01:25,090 --> 00:01:28,780 Se continuar assim, não parece que durarão muito. 22 00:01:29,160 --> 00:01:31,040 O que devemos fazer, capitã? 23 00:01:32,190 --> 00:01:35,530 Desde que chegamos aqui, só tivemos problemas, né? 24 00:01:36,530 --> 00:01:39,540 E não sabemos quando o Funamushi vai voltar. 25 00:01:39,900 --> 00:01:42,050 O que devemos fazer? 26 00:03:13,530 --> 00:03:18,530 Por Kagura 27 00:03:14,960 --> 00:03:16,930 Vocês vão procurar comida? 28 00:03:17,390 --> 00:03:20,030 Para priorizar a emboscada, 29 00:03:20,030 --> 00:03:22,930 há a possibilidade do inimigo evitar este vilarejo, não? 30 00:03:22,930 --> 00:03:24,130 Sim... 31 00:03:24,130 --> 00:03:25,940 Não ajudará a impedir isso, 32 00:03:25,940 --> 00:03:28,740 mas vamos procurá-los enquanto buscamos por comida. 33 00:03:28,740 --> 00:03:33,780 Se fizermos isso, conseguiremos impedir que eles nos passem sem vermos. 34 00:03:34,080 --> 00:03:37,070 Além disso, podemos voltar imediatamente caso algo aconteça. 35 00:03:37,780 --> 00:03:39,080 Entendido. 36 00:03:39,080 --> 00:03:42,830 Certo, o time 5 procurará comida. 37 00:03:42,830 --> 00:03:44,450 Deixe conosco! 38 00:03:44,450 --> 00:03:45,890 Vamos agora mesmo! 39 00:03:45,890 --> 00:03:47,440 Sim! 40 00:03:48,520 --> 00:03:50,290 Sobre a localização do inimigo... 41 00:03:51,160 --> 00:03:54,400 Posso procurá-los em uma área grande usando minhas cobras. 42 00:03:54,400 --> 00:03:55,630 Posso cuidar disso? 43 00:03:56,000 --> 00:03:57,100 Sim. 44 00:03:57,100 --> 00:03:59,260 Nesse caso, por favor, faça a procura. 45 00:03:59,540 --> 00:04:00,370 Entendido. 46 00:04:00,370 --> 00:04:04,410 Pessoal! Por favor, ajudem os moradores a reforçar a defesa do vilarejo. 47 00:04:04,410 --> 00:04:06,740 Se fizermos isso, não ficaremos indefesos 48 00:04:06,740 --> 00:04:08,890 quando nos preparamos para interceptá-los. 49 00:04:08,890 --> 00:04:10,750 Espere... 50 00:04:10,750 --> 00:04:11,520 Boruto? 51 00:04:11,850 --> 00:04:14,520 Proteger os moradores é importante, 52 00:04:14,520 --> 00:04:17,530 mas não acha que nós que deveríamos agir? 53 00:04:17,790 --> 00:04:19,150 Sim! 54 00:04:19,150 --> 00:04:21,740 É possível que eles fujam. 55 00:04:21,740 --> 00:04:24,690 Não precisa discutir isso... 56 00:04:24,690 --> 00:04:26,290 Vamos derrotá-los! 57 00:04:26,290 --> 00:04:28,200 Falam sobre derrotá-los, 58 00:04:28,200 --> 00:04:31,070 mas sequer sabemos onde estão! 59 00:04:31,070 --> 00:04:34,270 Se todos sairmos à procura, podemos encontrá-los rapidinho. 60 00:04:34,270 --> 00:04:36,050 Também temos as cobras dele! 61 00:04:36,050 --> 00:04:40,980 Se formos agora, o vilarejo ficará indefeso. 62 00:04:40,980 --> 00:04:43,550 Quem vai proteger este local? 63 00:04:44,150 --> 00:04:48,770 Se eles atacarem nessa situação, será destruição total. 64 00:04:49,150 --> 00:04:51,850 E se passarem deste local, 65 00:04:51,850 --> 00:04:55,690 farão a emboscada na Vila da Névoa! 66 00:04:55,690 --> 00:04:59,930 Se isso acontecer, a Vila da Névoa ficará em perigo. 67 00:04:59,930 --> 00:05:02,990 Isso quer dizer que temos que enfrentá-los aqui? 68 00:05:02,990 --> 00:05:05,450 Não podemos pegá-los antes de chegarem aqui? 69 00:05:05,450 --> 00:05:08,070 Não consigo ficar esperando com calma! 70 00:05:08,070 --> 00:05:10,080 É uma batalha para vingar o Kagura! 71 00:05:11,010 --> 00:05:14,680 Quando eu virei a capitã no lugar do Kagura, 72 00:05:14,680 --> 00:05:17,480 decidi que não deixaria mais ninguém morrer! 73 00:05:17,480 --> 00:05:21,550 Por isso, vocês precisam seguir minhas ordens direitinho. 74 00:05:22,180 --> 00:05:23,740 Sarada... 75 00:05:24,190 --> 00:05:26,470 Além disso, os moradores... 76 00:05:29,060 --> 00:05:31,810 Não vamos deixar a morte do Kagura ser em vão! 77 00:05:32,130 --> 00:05:35,230 Sim, não podemos perder pra eles! 78 00:05:36,980 --> 00:05:41,280 Como vocês, também quero derrotar o Funamushi. 79 00:05:41,540 --> 00:05:45,280 Mas o Kagura estava tentando proteger este vilarejo... 80 00:05:45,570 --> 00:05:48,080 É por isso que vou agir da melhor forma possível, 81 00:05:48,080 --> 00:05:50,200 a fim de proteger este lugar. 82 00:05:57,520 --> 00:06:01,300 Quais foram os momentos finais do Tenma? 83 00:06:01,620 --> 00:06:03,830 Ele não ouviu minhas tentativas de pará-lo 84 00:06:03,830 --> 00:06:05,490 e foi para cima dos inimigos sozinho. 85 00:06:05,490 --> 00:06:07,260 Então ele foi morto pelo Mizukage. 86 00:06:07,530 --> 00:06:12,310 Você parece bem calmo para alguém que acabou de perder um irmão... 87 00:06:12,600 --> 00:06:15,560 Não, estou irritado e frustrado. 88 00:06:15,940 --> 00:06:17,470 Mas, agora, 89 00:06:17,470 --> 00:06:20,080 eu não tenho tempo para perder com o luto. 90 00:06:20,080 --> 00:06:22,080 Agora que nossa distração falhou, 91 00:06:22,080 --> 00:06:24,910 a chance da emboscada ter sucesso diminuiu muito. 92 00:06:25,750 --> 00:06:28,530 Precisamos pensar em algum plano. 93 00:06:28,980 --> 00:06:33,590 Mas o Tenma não está morto e a Seiren à beira da morte 94 00:06:33,590 --> 00:06:36,460 por causa do seu plano? 95 00:06:36,460 --> 00:06:37,540 Isso... 96 00:06:46,070 --> 00:06:49,340 A Seiren irá se recuperar. 97 00:06:49,340 --> 00:06:50,840 E quando isso acontecer, 98 00:06:50,840 --> 00:06:54,080 eu pretendo fazê-la capitã do time de ataque. 99 00:06:54,080 --> 00:06:59,770 Então ela pode se vingar daqueles que fizeram isso com ela! 100 00:07:00,620 --> 00:07:02,450 Acha que as pessoas que fizeram isso com a Seiren 101 00:07:02,450 --> 00:07:04,820 foram as que encontramos na prisão? 102 00:07:04,820 --> 00:07:06,190 Sim. 103 00:07:06,190 --> 00:07:09,360 Kagura da Vila da Névoa e mais uma pessoa... 104 00:07:09,360 --> 00:07:13,410 Parece que o filho do Hokage. 105 00:07:13,910 --> 00:07:18,500 Ele também afundou a fortaleza móvel do Tenma. 106 00:07:19,770 --> 00:07:22,170 Se eu o tivesse derrotado naquela hora... 107 00:07:25,010 --> 00:07:29,300 Vou finalizar a missão de acabar com a Vila da Névoa. 108 00:07:29,610 --> 00:07:33,020 Vamos ensinar uma lição para eles! 109 00:07:36,020 --> 00:07:37,310 Pai? 110 00:07:38,190 --> 00:07:42,340 Daqui em diante, eu mesmo vou comandar. 111 00:07:42,340 --> 00:07:43,690 Por favor, espere! 112 00:07:43,690 --> 00:07:47,030 Fui deixado encarregado de liderar os Funato! 113 00:07:47,030 --> 00:07:48,730 Se mudarmos a liderança agora, 114 00:07:48,730 --> 00:07:52,900 meus planos até agora terão sido em vão! 115 00:07:52,900 --> 00:07:56,240 O Tenma está morto e a Seiren está daquele jeito 116 00:07:56,240 --> 00:08:00,290 porque eu permiti que você fizesse esta emboscada. 117 00:08:00,940 --> 00:08:03,780 Além disso, como um clã do mar, 118 00:08:03,780 --> 00:08:07,300 os Funato não são do tipo de emboscar pessoas. 119 00:08:07,300 --> 00:08:12,010 De agora em diante, sob meu comando, lutaremos de frente! 120 00:08:12,010 --> 00:08:13,990 Queria fazer uma emboscada, 121 00:08:13,990 --> 00:08:15,680 pois sabia da diferença entre nossos poderes! 122 00:08:15,960 --> 00:08:19,390 E o esquadrão do Funamushi continua com o plano. 123 00:08:19,390 --> 00:08:21,480 Por favor, espere a situação se acalmar— 124 00:08:22,700 --> 00:08:24,690 Silêncio! 125 00:08:25,030 --> 00:08:27,400 Cancele a emboscada! 126 00:08:29,000 --> 00:08:30,010 Ei! 127 00:08:30,010 --> 00:08:32,700 Informem ao Funamushi que estamos cancelando a emboscada imediatamente! 128 00:08:33,040 --> 00:08:34,160 Sim! 129 00:08:34,410 --> 00:08:37,180 Eu só deixei você encarregado das operações... 130 00:08:37,180 --> 00:08:41,170 pois reconheci seu papel em me resgatar. 131 00:08:42,780 --> 00:08:46,130 Mas parece que essa decisão foi errada.... 132 00:08:46,460 --> 00:08:49,040 Quero que fique parado por um tempo. 133 00:09:03,440 --> 00:09:05,190 Só isso? 134 00:09:05,680 --> 00:09:08,210 Não havia peixes no rio... 135 00:09:08,210 --> 00:09:11,450 E parece que todas as castanhas desta área já foram colhidas. 136 00:09:11,920 --> 00:09:14,020 Desde a guerra, 137 00:09:14,020 --> 00:09:17,220 o transporte de suprimentos atrasou. 138 00:09:17,220 --> 00:09:20,710 Pode não haver mais comida nesta região. 139 00:09:22,790 --> 00:09:24,730 O armazém de comida foi destruído, 140 00:09:24,730 --> 00:09:26,960 e boa parte do que estava lá não pode mais ser usado... 141 00:09:27,460 --> 00:09:30,090 Não temos escolha além de economizar na comida por ora. 142 00:09:30,470 --> 00:09:32,370 Mas se isso continuar, 143 00:09:32,370 --> 00:09:35,100 os moradores podem não ter energia para continuar. 144 00:09:37,910 --> 00:09:39,880 Acabamos de preparar a refeição. 145 00:09:39,880 --> 00:09:42,950 Mesmo com tudo isso, não podemos ficar sem comer! 146 00:09:42,950 --> 00:09:44,650 Vamos comer! 147 00:09:44,650 --> 00:09:46,360 Sim. 148 00:09:55,460 --> 00:09:58,370 Temos que aguentar tudo isso... com tão pouco? 149 00:09:58,370 --> 00:10:02,300 Isso não é o bastante para mim... 150 00:10:02,300 --> 00:10:04,750 Isso é porque você é grandão. 151 00:10:05,200 --> 00:10:07,750 Quer que eu o diminua um pouco? 152 00:10:08,040 --> 00:10:10,470 Ei, poxa! 153 00:10:10,470 --> 00:10:12,020 Ei, espere... 154 00:10:12,680 --> 00:10:14,230 Onde está o Kawaki? 155 00:10:15,350 --> 00:10:17,750 Vocês são umas portas... 156 00:10:17,750 --> 00:10:18,510 Hã? 157 00:10:18,780 --> 00:10:20,020 Como assim? 158 00:10:20,450 --> 00:10:24,650 Parece que os moradores estão deixando de comer por nós. 159 00:10:32,460 --> 00:10:34,360 Eu falei para não virem para cá! 160 00:10:34,760 --> 00:10:36,280 Não pode ser! 161 00:10:37,700 --> 00:10:39,790 Não se preocupem, só comam. 162 00:10:40,170 --> 00:10:44,040 Se vocês não tiverem forças, nosso vilarejo já era. 163 00:10:44,470 --> 00:10:46,090 Não pode ser... 164 00:10:50,300 --> 00:10:52,050 Hebiichigo? 165 00:10:52,450 --> 00:10:54,300 Hã? Posso comer isso? 166 00:10:54,680 --> 00:10:56,890 Vá em frente. Pode ficar. 167 00:10:56,890 --> 00:10:58,640 Mas... 168 00:10:59,590 --> 00:11:02,930 Isso não é digno do paladar de minha rica criação. 169 00:11:03,330 --> 00:11:06,260 Eu ficaria grata se levassem. 170 00:11:06,260 --> 00:11:07,800 Obrigado! 171 00:11:07,800 --> 00:11:09,440 Obrigada! 172 00:11:13,140 --> 00:11:14,340 Pessoal... 173 00:11:14,340 --> 00:11:15,780 Me desculpem! 174 00:11:15,780 --> 00:11:18,740 Por favor, não se desculpe. 175 00:11:19,140 --> 00:11:22,010 Ficaremos bem sem comer, 176 00:11:22,010 --> 00:11:24,620 por favor, deixem os moradores comerem. 177 00:11:25,680 --> 00:11:26,920 Além disso, 178 00:11:26,920 --> 00:11:30,380 desde que o Kagura foi morto, não tive apetite. 179 00:11:30,380 --> 00:11:31,850 Kawaki... 180 00:11:31,850 --> 00:11:33,410 Isso é verdade. 181 00:11:48,740 --> 00:11:50,290 Hebiichigo! 182 00:11:56,680 --> 00:11:59,910 Eu sabia que você era uma pessoa gentil. 183 00:12:00,620 --> 00:12:02,040 Como eu disse, 184 00:12:02,040 --> 00:12:05,040 aquilo não é digno de meu paladar. 185 00:12:05,460 --> 00:12:07,390 É verdade? 186 00:12:07,390 --> 00:12:09,840 Eu não acho que esse seja o caso. 187 00:12:15,530 --> 00:12:18,510 Eu nunca tive uma família. 188 00:12:19,100 --> 00:12:22,890 Minha primeiras memórias são de morar em um lixão. 189 00:12:23,470 --> 00:12:25,540 Um lixão?! 190 00:12:25,540 --> 00:12:27,910 Então, quando eu vi aquelas crianças, 191 00:12:27,910 --> 00:12:30,900 me lembrei daquele tempo... 192 00:13:07,050 --> 00:13:09,430 Pare de fazer essas besteiras! 193 00:13:11,690 --> 00:13:13,690 Se tem tempo para isso, 194 00:13:13,690 --> 00:13:16,660 então traga algo que eu possa vender! 195 00:13:16,660 --> 00:13:20,080 Ou não vou pagá-la por hoje! 196 00:13:59,870 --> 00:14:03,810 Acho difícil um pirralho privilegiado entender isso... 197 00:14:03,810 --> 00:14:05,780 Ah... Desculpe. 198 00:14:06,040 --> 00:14:09,210 Isso foi além do que eu imaginava. 199 00:14:09,210 --> 00:14:10,790 Tudo bem. 200 00:14:11,550 --> 00:14:14,790 Por que decidiu virar ninja, Hebiichigo? 201 00:14:16,050 --> 00:14:19,960 Não importava o que fizesse, eu nunca era elogiada... 202 00:14:19,960 --> 00:14:21,560 Mas então... 203 00:14:21,560 --> 00:14:23,550 Um ninja renegado apareceu. 204 00:14:23,550 --> 00:14:25,400 Um ninja renegado? 205 00:14:25,400 --> 00:14:28,400 A região era pobre, não havia lei. 206 00:14:28,400 --> 00:14:30,560 Ele deveria estar fugindo de algo. 207 00:14:30,560 --> 00:14:32,800 E, por azar, 208 00:14:32,800 --> 00:14:35,310 o ninja renegado me viu. 209 00:14:36,370 --> 00:14:40,070 Para me manter quieta, ele tentou me matar. 210 00:14:40,410 --> 00:14:43,930 Mas sem perceber... 211 00:14:45,180 --> 00:14:49,230 Com a estaca que eu tinha em mãos... 212 00:14:50,550 --> 00:14:52,700 Eu acabei o furando! 213 00:14:54,090 --> 00:14:56,790 Ao descobrir que eu tinha o matado, 214 00:14:56,790 --> 00:14:59,960 os ninjas que estavam o perseguindo me elogiaram. 215 00:15:01,030 --> 00:15:05,540 Disseram que eu tinha talento para matar. 216 00:15:05,540 --> 00:15:09,340 Essa foi a única vez que fui elogiada até hoje. 217 00:15:09,340 --> 00:15:16,280 Então, acreditando que matar era meu único talento... 218 00:15:16,280 --> 00:15:18,000 ...eu virei ninja. 219 00:15:20,180 --> 00:15:22,450 E mesmo de agora em diante, 220 00:15:22,450 --> 00:15:26,090 acredito que vou seguir minha vida matando. 221 00:15:26,090 --> 00:15:27,240 Hebiichigo! 222 00:15:28,460 --> 00:15:31,740 Há muitas outras coisas incríveis sobre você! 223 00:15:32,530 --> 00:15:36,000 Eu nunca conheci ninguém 224 00:15:36,330 --> 00:15:39,590 melhor em costurar na minha vida! 225 00:15:46,740 --> 00:15:49,650 Pirralhos não deveriam tentar elogiar os outros. 226 00:15:49,650 --> 00:15:51,180 Vamos voltar logo! 227 00:15:51,180 --> 00:15:53,140 Não pode ser! 228 00:15:53,450 --> 00:15:55,890 Estou falando sério! 229 00:16:00,120 --> 00:16:03,070 Com isso, nosso plano de ficar na espreita pode funcionar. 230 00:16:03,760 --> 00:16:05,030 Sarada! 231 00:16:05,030 --> 00:16:07,260 Ainda não encontrei o Funamushi e seus homens. 232 00:16:07,260 --> 00:16:09,200 Vamos continuar procurando por eles. 233 00:16:09,200 --> 00:16:10,700 Entendido. Obrigada. 234 00:16:10,700 --> 00:16:12,170 Me desculpe por colocar esse fardo em você. 235 00:16:12,170 --> 00:16:13,970 Sem problemas. 236 00:16:13,970 --> 00:16:15,520 Além disso... 237 00:16:17,470 --> 00:16:21,510 Queria que o Kagura tivesse visto isso. 238 00:16:21,510 --> 00:16:22,580 Sim. 239 00:16:22,580 --> 00:16:25,130 Todos estão fazendo isso por ele... 240 00:16:25,680 --> 00:16:28,280 Todos gostavam do Kagura. 241 00:16:28,280 --> 00:16:29,380 Boruto... 242 00:16:29,750 --> 00:16:35,270 Não vou deixar o Funamushi sair impune por matá-lo... 243 00:16:46,700 --> 00:16:50,890 Como pensamos, não há comida para todos, né? 244 00:16:51,540 --> 00:16:53,210 No fim das contas, 245 00:16:53,210 --> 00:16:56,790 ficar sem comida pode virar um problema para nós. 246 00:16:58,180 --> 00:16:59,080 É mesmo? 247 00:16:59,450 --> 00:17:00,680 Sim. 248 00:17:00,680 --> 00:17:02,540 Nós já vimos! 249 00:17:02,540 --> 00:17:05,590 Se você passar bastante do vilarejo 250 00:17:05,590 --> 00:17:08,060 em direção às montanhas, 251 00:17:08,060 --> 00:17:11,300 há árvores que dão frutas! 252 00:17:11,630 --> 00:17:13,200 Verdade? 253 00:17:13,200 --> 00:17:15,970 Podem falar mais? 254 00:17:15,970 --> 00:17:19,590 Como ela disse, é bem longe! 255 00:17:21,100 --> 00:17:23,710 Não acho que adiante fazer perguntas... 256 00:17:23,710 --> 00:17:26,510 Eu vou com eles. 257 00:17:26,510 --> 00:17:27,190 Você vai? 258 00:17:27,640 --> 00:17:28,580 Sim. 259 00:17:28,580 --> 00:17:31,810 Se formos e voltarmos rápido, deve dar tudo certo. 260 00:17:31,810 --> 00:17:32,880 Espere aí! 261 00:17:32,880 --> 00:17:34,720 O Denki e eu vamos! 262 00:17:34,720 --> 00:17:35,580 Hã? 263 00:17:35,580 --> 00:17:39,080 Você tem algo contra mim? 264 00:17:40,060 --> 00:17:41,860 Eu odeio admitir, 265 00:17:41,860 --> 00:17:45,490 mas você é um lutador importante em situações complicadas. 266 00:17:45,490 --> 00:17:47,710 Por isso, preciso que fique aqui! 267 00:17:49,000 --> 00:17:52,200 Certo, então podem nos mostrar o caminho? 268 00:17:52,200 --> 00:17:53,470 Sim! 269 00:17:54,540 --> 00:17:55,910 Pessoal... 270 00:17:55,910 --> 00:17:58,140 Não sabemos onde o inimigo está, 271 00:17:58,140 --> 00:17:59,280 tenham cuidado! 272 00:17:59,280 --> 00:18:00,730 Entendido. 273 00:18:01,910 --> 00:18:03,730 Como vocês que vão... 274 00:18:04,550 --> 00:18:07,580 Encontrem algo. 275 00:18:07,580 --> 00:18:09,790 Sim, deixe com a gente! 276 00:18:09,790 --> 00:18:11,670 Voltaremos até o anoitecer! 277 00:18:18,490 --> 00:18:21,130 Ninjas são incríveis! 278 00:18:21,130 --> 00:18:23,050 Que rápido! 279 00:18:23,670 --> 00:18:25,250 Não caiam. 280 00:18:27,500 --> 00:18:31,660 As árvores de frutas estão além do rio! 281 00:18:39,680 --> 00:18:40,780 De agora em diante, 282 00:18:40,780 --> 00:18:42,890 não seria uma surpresa encontrarmos inimigos... 283 00:18:42,890 --> 00:18:43,990 Sim. 284 00:18:43,990 --> 00:18:45,940 Vamos tomar cuidado. 285 00:19:08,410 --> 00:19:11,450 Quando o Kagura era pequeno, 286 00:19:11,450 --> 00:19:13,620 todos à sua volta o odiavam, 287 00:19:13,620 --> 00:19:15,930 então ele foi trazido a este vilarejo... 288 00:19:18,120 --> 00:19:20,720 Ele não confiava em ninguém, além de sua espada... 289 00:19:21,160 --> 00:19:25,310 E parece que ele costumava passar tempo acertando árvores grandes. 290 00:19:25,310 --> 00:19:27,130 Mas... 291 00:19:27,130 --> 00:19:30,870 Algumas pessoas do vilarejo aceitaram o Kagura. 292 00:19:30,870 --> 00:19:32,100 Desde então... 293 00:19:32,100 --> 00:19:35,320 O vilarejo virou um lugar importante para ele. 294 00:19:35,640 --> 00:19:38,450 E eu farei o que for necessário para proteger o vilarejo... 295 00:19:39,540 --> 00:19:41,950 Mesmo que custe minha vida! 296 00:19:43,580 --> 00:19:45,710 Eu não pude fazer nada. 297 00:19:46,120 --> 00:19:49,450 O Kagura deu sua vida para proteger este lugar... 298 00:19:49,450 --> 00:19:51,840 E nós! 299 00:19:52,120 --> 00:19:53,960 Você não está sozinho. 300 00:19:53,960 --> 00:19:56,110 Eu também não pude fazer nada. 301 00:19:56,630 --> 00:19:59,480 Eu não acredito que ele morreu antes de eu retribuir. 302 00:20:00,130 --> 00:20:02,100 Que imbecil irritante... 303 00:20:03,470 --> 00:20:04,630 Ei, Boruto. 304 00:20:04,630 --> 00:20:06,180 Você sabe, né? 305 00:20:07,600 --> 00:20:09,510 Da próxima vez que encontrarmos aquele cara, 306 00:20:09,510 --> 00:20:11,230 não deixaremos ele fugir de novo! 307 00:20:11,610 --> 00:20:13,540 Sim, eu sei. 308 00:20:13,540 --> 00:20:15,490 Pelo Kagura, que se foi... 309 00:20:15,850 --> 00:20:17,400 Desta vez, com certeza... 310 00:20:27,720 --> 00:20:29,460 Estão vendo? 311 00:20:29,460 --> 00:20:31,000 Há muitas, né? 312 00:20:31,430 --> 00:20:32,530 Sim. 313 00:20:32,530 --> 00:20:35,000 Com isso, não precisaremos nos preocupar com comida! 314 00:20:37,630 --> 00:20:38,800 Esperem! 315 00:20:38,800 --> 00:20:42,260 Vocês são daquele vilarejo, não são, seus malditos? 316 00:20:47,340 --> 00:20:48,350 Não vamos perder... 317 00:20:48,710 --> 00:20:50,480 Sim, vamos os dois de uma vez! 318 00:21:00,590 --> 00:21:02,030 Fujam! 319 00:21:02,360 --> 00:21:03,780 Iwabe! 320 00:21:10,330 --> 00:21:12,540 Recebemos uma mensagem do Araumi! 321 00:21:12,540 --> 00:21:14,090 Dê para mim! 322 00:21:15,140 --> 00:21:18,540 "A Seiren não mostra sinais de recuperação." 323 00:21:18,540 --> 00:21:22,050 "A emboscada foi cancelada. Voltem imediatamente." 324 00:21:23,580 --> 00:21:25,930 Ele quer que voltemos agora?! 325 00:21:26,620 --> 00:21:29,680 Vamos vingar a Seiren! 326 00:21:29,680 --> 00:21:32,760 E quando os matarmos... 327 00:21:32,760 --> 00:21:36,330 ...vamos fazer uma emboscada de sucesso! 328 00:21:36,330 --> 00:21:38,530 Não tentem me parar desta vez! 329 00:21:38,530 --> 00:21:41,210 Assim que estivermos preparados, vamos batalhar! 330 00:21:42,400 --> 00:21:46,640 Prepare-se, Uzumaki Boruto... 331 00:21:46,640 --> 00:21:52,760 Vou acabar com você com estas mãos! 332 00:23:25,670 --> 00:23:28,440 {\an9}Os Funato pegaram o Denki e o Iwabe? 333 00:23:28,440 --> 00:23:31,140 {\an9}Os Funato são piratas. 334 00:23:31,140 --> 00:23:32,390 {\an9}Quando eles ficam zangados, 335 00:23:32,390 --> 00:23:34,580 {\an9}não acho que liberam prisioneiros. 336 00:23:34,580 --> 00:23:36,680 {\an9}Mas não sabemos o que está acontecendo! 337 00:23:36,680 --> 00:23:39,580 {\an9}Boruto, você viu, não? 338 00:23:39,580 --> 00:23:43,030 {\an9}Você viu como o Funamushi matou o Kagura... 339 00:23:43,030 --> 00:23:46,960 {\an9}No próximo episódio de Boruto: Naruto Next Generations: 340 00:23:46,430 --> 00:23:55,240 Mais uma batalha feroz 341 00:23:46,960 --> 00:23:48,740 {\an9}"Mais uma batalha feroz". 342 00:23:48,740 --> 00:23:51,490 {\an9}Vou derrotar o Funamushi!