1
00:00:09,040 --> 00:00:10,340
Dad!
2
00:00:10,340 --> 00:00:12,200
Hima!
3
00:00:26,560 --> 00:00:27,630
What?!
4
00:00:31,130 --> 00:00:32,630
Kawaki!
5
00:00:39,440 --> 00:00:40,310
Kawaki!
6
00:00:43,680 --> 00:00:45,210
Impossible!
7
00:00:45,780 --> 00:00:48,730
Why would Kawaki protect them?
8
00:00:49,580 --> 00:00:50,940
Kawaki!
9
00:00:53,150 --> 00:00:54,420
You—!
10
00:00:54,420 --> 00:00:55,540
Your arm's—!
11
00:01:00,190 --> 00:01:04,500
You damned bastards!
Each and every one of you!
12
00:01:04,500 --> 00:01:09,250
Just how far are you gonna anger me
until you're satisfied?
13
00:02:41,450 --> 00:02:46,450
{\an8}Overload
14
00:02:44,480 --> 00:02:47,230
Boruto, look after the both of them.
15
00:02:56,730 --> 00:02:59,650
What the hell have you done, Kawaki?!
16
00:03:00,860 --> 00:03:02,660
How dare you!
17
00:03:08,200 --> 00:03:09,960
You're a Vessel!
18
00:03:09,960 --> 00:03:13,920
That body doesn't belong to you!
When will you understand that?!
19
00:03:16,680 --> 00:03:17,980
Whatever...
20
00:03:17,980 --> 00:03:19,780
Even if you can't self-regenerate,
21
00:03:19,780 --> 00:03:21,530
we can repair you if I bring you back.
22
00:03:22,020 --> 00:03:23,840
It's starting to look like your only option
23
00:03:23,840 --> 00:03:25,050
is to come back, Kawaki.
24
00:03:25,290 --> 00:03:27,110
But this is all your fault!
25
00:03:27,110 --> 00:03:31,600
You just called him a "Vessel."
What does that mean?
26
00:03:31,600 --> 00:03:36,610
It's none of your business.
You're all gonna die soon anyway.
27
00:03:36,610 --> 00:03:38,420
Oh yeah?
28
00:03:38,420 --> 00:03:41,570
Why don't you hurry and get on that, then?
29
00:03:41,800 --> 00:03:43,780
I'd like to see you try.
30
00:03:44,110 --> 00:03:46,280
Shut up, you bastard!
31
00:03:46,680 --> 00:03:48,790
Butt out of this...
32
00:03:49,090 --> 00:03:50,660
...you outsider!
33
00:04:20,880 --> 00:04:23,380
Honestly! You're so annoying!
34
00:05:08,520 --> 00:05:12,290
Dad seems really mad!
35
00:05:34,120 --> 00:05:36,300
Damn it all!
36
00:05:42,130 --> 00:05:44,430
He might have monstrous strength...
37
00:05:44,430 --> 00:05:45,860
but in the end, he's still just a human.
38
00:05:48,800 --> 00:05:50,870
This time, I'll get him for sure...
39
00:05:51,330 --> 00:05:54,390
...with my Destructive Beams.
It's a one-hit kill.
40
00:05:54,970 --> 00:05:56,620
I'm gonna kill him!
41
00:05:58,240 --> 00:06:00,140
Hey, remember what I said?
42
00:06:00,140 --> 00:06:03,090
Remember my warning?
43
00:06:03,090 --> 00:06:04,510
Huh?
44
00:06:05,050 --> 00:06:07,900
That if you dare lay even
a single finger on the kids...
45
00:06:08,450 --> 00:06:10,850
...I'd make you wish you were dead?
46
00:06:10,850 --> 00:06:13,060
You heard me say that didn't you?!
47
00:06:15,630 --> 00:06:16,990
What about it?
48
00:06:16,990 --> 00:06:19,100
It's too late!
49
00:06:19,100 --> 00:06:20,950
And not just you,
50
00:06:20,950 --> 00:06:24,560
but the entire organization known
as "Kara," everyone after Kawaki!
51
00:06:24,560 --> 00:06:26,730
I'm going to find
52
00:06:26,730 --> 00:06:28,820
and destroy you all.
53
00:06:32,310 --> 00:06:36,420
This guy... He's all in a rage over Kawaki?
54
00:06:36,420 --> 00:06:37,290
Huh...
55
00:06:39,680 --> 00:06:42,460
Nice! Come closer!
56
00:06:43,120 --> 00:06:44,840
I'll bid you farewell at point blank range!
57
00:06:45,960 --> 00:06:46,940
Dad!
58
00:06:57,970 --> 00:06:58,430
Die!
59
00:06:59,420 --> 00:07:01,150
Giant Rasengan!
60
00:07:04,370 --> 00:07:06,570
You dispersed my beams with a jutsu, huh?!
61
00:07:08,640 --> 00:07:12,000
However, you're such an idiot.
Did you forget?
62
00:07:12,000 --> 00:07:14,800
I can easily absorb something like this!
63
00:07:21,500 --> 00:07:23,360
Are you serious?!
64
00:07:23,360 --> 00:07:25,250
What are you doing, Dad?!
65
00:07:31,260 --> 00:07:34,450
Massive Rasengan!
66
00:07:58,430 --> 00:08:00,290
Dad, don't tell me, you're trying to—!
67
00:08:00,290 --> 00:08:02,420
How unwise!
68
00:08:02,420 --> 00:08:05,290
Did you really think bigger
meant unabsorbable?
69
00:08:11,300 --> 00:08:14,460
Didn't you hear me, you fool?!
70
00:08:15,080 --> 00:08:17,460
Don't underestimate me!
71
00:08:28,070 --> 00:08:29,490
It's no use!
72
00:08:29,490 --> 00:08:31,190
She can absorb it all!
73
00:08:31,190 --> 00:08:34,700
No, my dad probably has
something different in mind.
74
00:08:35,010 --> 00:08:35,650
What?!
75
00:08:44,970 --> 00:08:49,830
What an immense amount of chakra!
Does he have no limit?
76
00:08:49,830 --> 00:08:51,000
How far can he go—?!
77
00:08:51,280 --> 00:08:53,720
No way! Is he trying to—?!
78
00:08:53,990 --> 00:08:57,880
There's probably a limit to
how much she can absorb.
79
00:08:57,880 --> 00:09:00,720
Dad's planning on making her burst.
80
00:09:26,020 --> 00:09:27,970
Th-This can't be happening.
81
00:09:27,970 --> 00:09:31,130
My eye has lost all functionality!
82
00:09:34,460 --> 00:09:37,630
He did it! It worked out!
83
00:09:43,060 --> 00:09:45,720
My view link with my drone
has been severed...
84
00:09:46,140 --> 00:09:48,150
You bastard.
85
00:09:48,410 --> 00:09:51,160
My Rasengan that you absorbed early on,
86
00:09:51,160 --> 00:09:53,260
you fired it back as-is.
87
00:09:53,260 --> 00:09:55,560
Which meant that any chakra you absorb
88
00:09:55,560 --> 00:09:57,050
doesn't just dissipate and vanish.
89
00:09:57,050 --> 00:10:00,070
It gets stored somewhere inside your body.
90
00:10:00,070 --> 00:10:03,800
And that means you must have
a limit to how much you can store!
91
00:10:04,620 --> 00:10:09,050
Unfortunately for you, I've always
had way more chakra than average.
92
00:10:09,050 --> 00:10:10,420
Since long ago.
93
00:10:10,660 --> 00:10:15,420
Stop arrogantly explaining things
with that smug look on your face!
94
00:10:18,930 --> 00:10:21,120
I'll bet this will be the first time
95
00:10:21,120 --> 00:10:23,430
you've ever been hit by
an attack like this head-on.
96
00:10:25,180 --> 00:10:27,580
Hope you savor it!
97
00:10:27,580 --> 00:10:30,690
Supermassive Rasengan!
98
00:11:23,620 --> 00:11:25,030
Phew!
99
00:11:33,740 --> 00:11:35,460
– You did it!
– You did it!
100
00:11:57,890 --> 00:11:59,970
What are you going to do with her, Dad?
101
00:11:59,970 --> 00:12:02,750
I'm going to take her back for questioning.
102
00:12:02,750 --> 00:12:06,220
If I wanted to just defeat her,
it might have been easier,
103
00:12:06,220 --> 00:12:09,040
but I made an extra effort
to keep her alive.
104
00:12:09,550 --> 00:12:12,710
What?! Delta's still alive?
105
00:12:13,000 --> 00:12:14,960
Yeah, she should be.
106
00:12:14,960 --> 00:12:16,450
Damn it!
107
00:12:16,450 --> 00:12:19,460
Don't underestimate them! Kill her right now!
108
00:12:20,240 --> 00:12:21,590
Kawaki?
109
00:12:52,750 --> 00:12:55,750
Damn it! She self-destructed.
110
00:12:56,220 --> 00:12:59,750
I told you. That's what they're like.
111
00:13:19,370 --> 00:13:21,990
Very impressive, Naruto Uzumaki.
112
00:13:21,990 --> 00:13:24,030
What tremendous power you have.
113
00:13:24,910 --> 00:13:27,070
But all that's still...
114
00:13:27,070 --> 00:13:28,360
not enough.
115
00:13:29,880 --> 00:13:31,000
Karma...
116
00:13:31,000 --> 00:13:35,770
Knowing it's secrets will be
the key to unlocking their secrets.
117
00:13:36,450 --> 00:13:38,750
And I bet that you...
118
00:13:43,490 --> 00:13:45,420
Boruto Uzumaki...
119
00:13:45,420 --> 00:13:47,210
...hold that key.
120
00:14:11,140 --> 00:14:13,100
Could you close the window?!
121
00:14:16,290 --> 00:14:19,290
What if our kid gets sicker?!
122
00:14:23,300 --> 00:14:27,610
But... the Savior might come by.
123
00:14:27,610 --> 00:14:31,050
That again?! Stop talking about that!
124
00:14:31,520 --> 00:14:34,680
There's no such thing as a Savior
who can cure any illness!
125
00:14:34,680 --> 00:14:37,700
Don't believe stupid rumors!
126
00:14:39,060 --> 00:14:41,810
Well, you know why I want to believe!
127
00:14:42,050 --> 00:14:44,720
It's all those quack doctors' fault!
128
00:14:44,720 --> 00:14:47,910
None of them seem to know
what's causing this...
129
00:14:47,910 --> 00:14:50,420
And they still charge us
for their services anyway!
130
00:14:50,420 --> 00:14:51,820
Damn it!
131
00:14:52,930 --> 00:14:55,600
Mr. Kokushi, some strangers have arrived!
132
00:14:55,600 --> 00:14:57,330
You should come too!
133
00:15:30,130 --> 00:15:32,240
Who are you?!
134
00:15:33,150 --> 00:15:37,740
There's no need to be afraid.
We've come to save you.
135
00:15:37,740 --> 00:15:42,630
Save us? Leave! What can you do?!
136
00:15:42,630 --> 00:15:46,900
You're probably trying to take
advantage of us and swindle us—!
137
00:15:55,260 --> 00:15:57,070
Stay away from me!
138
00:16:11,010 --> 00:16:13,160
Mr. Kokushi! What happened?
139
00:16:14,710 --> 00:16:16,080
I don't know.
140
00:16:16,080 --> 00:16:19,660
But I don't believe it!
It doesn't hurt to breathe anymore.
141
00:16:21,780 --> 00:16:24,010
Why are you here?
142
00:16:24,500 --> 00:16:26,470
Like we said.
143
00:16:26,920 --> 00:16:29,410
We've come to save you.
144
00:16:31,490 --> 00:16:34,340
Are you the Savior?!
145
00:16:38,630 --> 00:16:41,850
Please save my son's life!
146
00:16:45,810 --> 00:16:47,360
Let me see at him.
147
00:17:02,490 --> 00:17:03,840
Mom?
148
00:17:04,810 --> 00:17:06,090
Oh, thank God!
149
00:17:06,090 --> 00:17:09,910
Daddy! It doesn't hurt anymore.
150
00:17:09,910 --> 00:17:11,520
Kanchi!
151
00:17:11,520 --> 00:17:13,880
Thank you very much, Savior!
152
00:17:13,880 --> 00:17:16,050
Savior, please help me too!
153
00:17:16,050 --> 00:17:16,990
Me too!
154
00:17:16,990 --> 00:17:19,250
Please help my child too!
155
00:17:19,250 --> 00:17:20,930
Please!
156
00:17:20,930 --> 00:17:22,890
There's no need to rush!
157
00:17:22,890 --> 00:17:28,370
The Savior has come to
release you from your suffering.
158
00:17:35,490 --> 00:17:38,510
Savior, thank you very much.
159
00:17:38,510 --> 00:17:41,300
Our village is in your debt!
160
00:17:41,300 --> 00:17:46,460
We were very fortunate that
you decided to come here!
161
00:17:47,300 --> 00:17:50,850
You all are such fools.
162
00:17:51,970 --> 00:17:56,470
You'll continue to live on
in this world of suffering.
163
00:17:56,470 --> 00:17:59,130
Where's the fortunate in that?
164
00:17:59,800 --> 00:18:01,810
Well...
165
00:18:02,050 --> 00:18:04,070
You were saved
166
00:18:04,070 --> 00:18:06,440
because I just happened to
notice what was going on.
167
00:18:06,440 --> 00:18:08,690
But it's not just illness
you have to worry about.
168
00:18:09,010 --> 00:18:12,240
Even if you're lucky enough
to survive,
169
00:18:12,240 --> 00:18:15,690
you'll never escape poverty.
170
00:18:16,160 --> 00:18:17,700
Am I wrong?
171
00:18:17,700 --> 00:18:21,040
We can barely even grow crops here,
172
00:18:21,040 --> 00:18:23,890
but we have nowhere else to go.
173
00:18:23,890 --> 00:18:25,950
There's nothing we can do about that.
174
00:18:25,950 --> 00:18:29,110
You're not at fault here.
175
00:18:29,110 --> 00:18:31,200
The whole world is rotten
176
00:18:31,200 --> 00:18:34,960
for taking you as fools
for trying to live an honest life.
177
00:18:34,960 --> 00:18:35,890
That's right!
178
00:18:35,890 --> 00:18:37,460
Exactly!
179
00:18:37,460 --> 00:18:44,850
But I know of a way for all of you
to obtain the lives you wish for.
180
00:18:45,230 --> 00:18:48,110
Is there a way to do that?
181
00:18:48,110 --> 00:18:53,110
You just have to give yourselves
over to a cradle for your soul...
182
00:18:53,110 --> 00:18:56,610
A cradle known as the Infinite Tsukuyomi.
183
00:18:56,610 --> 00:18:58,340
Infinite Tsukuyomi?
184
00:18:58,840 --> 00:19:03,010
Some of you may have
experienced it a decade or so ago.
185
00:19:03,010 --> 00:19:06,620
Though you may not have
much memory left of it...
186
00:19:06,880 --> 00:19:08,900
With the Infinite Tsukuyomi,
187
00:19:08,900 --> 00:19:11,440
you can experience a world of good fortune
188
00:19:11,440 --> 00:19:12,870
that you will never wake up from.
189
00:19:12,870 --> 00:19:14,710
Can we go there too?
190
00:19:14,710 --> 00:19:16,880
Can we go to that world of good fortune?!
191
00:19:16,880 --> 00:19:22,280
I promise that I will lead you to utopia!
192
00:19:22,280 --> 00:19:25,140
I'll make sure you dream well.
193
00:19:25,140 --> 00:19:26,630
– Our Savior!
– Our Savior!
194
00:19:26,630 --> 00:19:29,390
Grant us salvation through dreams!
195
00:19:39,010 --> 00:19:42,890
The villagers are performing
the purification ritual.
196
00:19:42,890 --> 00:19:45,410
Everyone is very satisfied.
197
00:19:45,990 --> 00:19:48,570
I see. I leave the rest to you.
198
00:19:52,970 --> 00:19:55,380
Hey, Boro, how are you doing?
199
00:19:56,830 --> 00:19:59,130
What did you come here for, Code?
200
00:19:59,130 --> 00:20:02,230
I thought I told you to stay away from here.
201
00:20:02,230 --> 00:20:03,930
Don't be so cold...
202
00:20:04,510 --> 00:20:08,430
I came all this way to deliver
a message from Amado.
203
00:20:08,430 --> 00:20:10,140
Amado?
204
00:20:10,140 --> 00:20:11,660
What does he want?
205
00:20:11,660 --> 00:20:14,380
He wants you to go in
for maintenance immediately.
206
00:20:14,380 --> 00:20:16,030
He was pretty mad.
207
00:20:16,520 --> 00:20:19,920
As you can see, I'm busy doing charity work.
208
00:20:19,920 --> 00:20:22,700
Tell Amado I don't have time to go in.
209
00:20:22,700 --> 00:20:25,310
Is it fun, deceiving people?
210
00:20:27,200 --> 00:20:30,230
Watch what you say, Code.
211
00:20:30,230 --> 00:20:33,130
I have no intention of deceiving anyone.
212
00:20:33,800 --> 00:20:35,210
Is that right?
213
00:20:35,210 --> 00:20:38,260
Anyway, I'll need you to
come in for maintenance.
214
00:20:38,260 --> 00:20:40,200
I made a promise to Amado.
215
00:20:40,200 --> 00:20:42,220
That's none of my concern!
216
00:20:42,450 --> 00:20:47,260
I don't mind using force to bring you back.
217
00:20:52,150 --> 00:20:54,380
I'm glad you understand.
218
00:21:11,040 --> 00:21:13,390
That sure took a while.
219
00:21:13,390 --> 00:21:14,940
Yes,
220
00:21:14,940 --> 00:21:16,860
but everything's fine now.
221
00:21:17,610 --> 00:21:19,250
The frequency is rising.
222
00:21:19,250 --> 00:21:21,000
Make sure you pay close attention to that.
223
00:21:21,720 --> 00:21:23,700
We cannot afford to shorten our time limit—
224
00:21:23,700 --> 00:21:26,440
How are things with Koji Kashin
and the Vessel?
225
00:21:27,560 --> 00:21:29,090
He still hasn't returned.
226
00:21:29,090 --> 00:21:31,130
And I've heard nothing from Delta.
227
00:21:31,130 --> 00:21:33,340
Honestly, what are they doing?!
228
00:21:33,770 --> 00:21:35,650
Judging by that reaction...
229
00:21:35,650 --> 00:21:39,230
you have yet to identify the rat.
230
00:21:39,230 --> 00:21:40,690
Yeah...
231
00:21:40,690 --> 00:21:43,030
But I'll definitely root 'em out.
232
00:21:44,000 --> 00:21:45,360
I see.
233
00:21:47,710 --> 00:21:50,560
Very well...
234
00:23:27,040 --> 00:23:29,840
Hey, so do I have chakra inside of me too?
235
00:23:29,840 --> 00:23:32,360
Yeah, you definitely have it.
236
00:23:32,360 --> 00:23:34,220
Since I have it too,
237
00:23:34,550 --> 00:23:36,510
could you help me train?
238
00:23:36,510 --> 00:23:38,920
I wanna be able to use ninjutsu.
239
00:23:38,920 --> 00:23:41,660
Ninjutsu training is no cakewalk.
240
00:23:41,660 --> 00:23:43,190
Bring it on!
241
00:23:43,190 --> 00:23:46,200
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
242
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
"Becoming a Student"
243
00:23:46,200 --> 00:23:54,250
{\an8}BECOMING A STUDENT
244
00:23:47,400 --> 00:23:51,450
All right. From today on,
you're gonna be my student!