1 00:00:09,040 --> 00:00:10,340 Dad! 2 00:00:10,340 --> 00:00:12,200 Hima! 3 00:00:26,560 --> 00:00:27,630 What?! 4 00:00:31,130 --> 00:00:32,630 Kawaki! 5 00:00:39,440 --> 00:00:40,310 Kawaki! 6 00:00:43,680 --> 00:00:45,210 Impossible! 7 00:00:45,780 --> 00:00:48,730 Why would Kawaki protect them? 8 00:00:49,580 --> 00:00:50,940 Kawaki! 9 00:00:53,150 --> 00:00:54,420 You—! 10 00:00:54,420 --> 00:00:55,540 Your arm's—! 11 00:01:00,190 --> 00:01:04,500 You damned bastards! Each and every one of you! 12 00:01:04,500 --> 00:01:09,250 Just how far are you gonna anger me until you're satisfied? 13 00:02:41,450 --> 00:02:46,450 {\an8}Overload 14 00:02:44,480 --> 00:02:47,230 Boruto, look after the both of them. 15 00:02:56,730 --> 00:02:59,650 What the hell have you done, Kawaki?! 16 00:03:00,860 --> 00:03:02,660 How dare you! 17 00:03:08,200 --> 00:03:09,960 You're a Vessel! 18 00:03:09,960 --> 00:03:13,920 That body doesn't belong to you! When will you understand that?! 19 00:03:16,680 --> 00:03:17,980 Whatever... 20 00:03:17,980 --> 00:03:19,780 Even if you can't self-regenerate, 21 00:03:19,780 --> 00:03:21,530 we can repair you if I bring you back. 22 00:03:22,020 --> 00:03:23,840 It's starting to look like your only option 23 00:03:23,840 --> 00:03:25,050 is to come back, Kawaki. 24 00:03:25,290 --> 00:03:27,110 But this is all your fault! 25 00:03:27,110 --> 00:03:31,600 You just called him a "Vessel." What does that mean? 26 00:03:31,600 --> 00:03:36,610 It's none of your business. You're all gonna die soon anyway. 27 00:03:36,610 --> 00:03:38,420 Oh yeah? 28 00:03:38,420 --> 00:03:41,570 Why don't you hurry and get on that, then? 29 00:03:41,800 --> 00:03:43,780 I'd like to see you try. 30 00:03:44,110 --> 00:03:46,280 Shut up, you bastard! 31 00:03:46,680 --> 00:03:48,790 Butt out of this... 32 00:03:49,090 --> 00:03:50,660 ...you outsider! 33 00:04:20,880 --> 00:04:23,380 Honestly! You're so annoying! 34 00:05:08,520 --> 00:05:12,290 Dad seems really mad! 35 00:05:34,120 --> 00:05:36,300 Damn it all! 36 00:05:42,130 --> 00:05:44,430 He might have monstrous strength... 37 00:05:44,430 --> 00:05:45,860 but in the end, he's still just a human. 38 00:05:48,800 --> 00:05:50,870 This time, I'll get him for sure... 39 00:05:51,330 --> 00:05:54,390 ...with my Destructive Beams. It's a one-hit kill. 40 00:05:54,970 --> 00:05:56,620 I'm gonna kill him! 41 00:05:58,240 --> 00:06:00,140 Hey, remember what I said? 42 00:06:00,140 --> 00:06:03,090 Remember my warning? 43 00:06:03,090 --> 00:06:04,510 Huh? 44 00:06:05,050 --> 00:06:07,900 That if you dare lay even a single finger on the kids... 45 00:06:08,450 --> 00:06:10,850 ...I'd make you wish you were dead? 46 00:06:10,850 --> 00:06:13,060 You heard me say that didn't you?! 47 00:06:15,630 --> 00:06:16,990 What about it? 48 00:06:16,990 --> 00:06:19,100 It's too late! 49 00:06:19,100 --> 00:06:20,950 And not just you, 50 00:06:20,950 --> 00:06:24,560 but the entire organization known as "Kara," everyone after Kawaki! 51 00:06:24,560 --> 00:06:26,730 I'm going to find 52 00:06:26,730 --> 00:06:28,820 and destroy you all. 53 00:06:32,310 --> 00:06:36,420 This guy... He's all in a rage over Kawaki? 54 00:06:36,420 --> 00:06:37,290 Huh... 55 00:06:39,680 --> 00:06:42,460 Nice! Come closer! 56 00:06:43,120 --> 00:06:44,840 I'll bid you farewell at point blank range! 57 00:06:45,960 --> 00:06:46,940 Dad! 58 00:06:57,970 --> 00:06:58,430 Die! 59 00:06:59,420 --> 00:07:01,150 Giant Rasengan! 60 00:07:04,370 --> 00:07:06,570 You dispersed my beams with a jutsu, huh?! 61 00:07:08,640 --> 00:07:12,000 However, you're such an idiot. Did you forget? 62 00:07:12,000 --> 00:07:14,800 I can easily absorb something like this! 63 00:07:21,500 --> 00:07:23,360 Are you serious?! 64 00:07:23,360 --> 00:07:25,250 What are you doing, Dad?! 65 00:07:31,260 --> 00:07:34,450 Massive Rasengan! 66 00:07:58,430 --> 00:08:00,290 Dad, don't tell me, you're trying to—! 67 00:08:00,290 --> 00:08:02,420 How unwise! 68 00:08:02,420 --> 00:08:05,290 Did you really think bigger meant unabsorbable? 69 00:08:11,300 --> 00:08:14,460 Didn't you hear me, you fool?! 70 00:08:15,080 --> 00:08:17,460 Don't underestimate me! 71 00:08:28,070 --> 00:08:29,490 It's no use! 72 00:08:29,490 --> 00:08:31,190 She can absorb it all! 73 00:08:31,190 --> 00:08:34,700 No, my dad probably has something different in mind. 74 00:08:35,010 --> 00:08:35,650 What?! 75 00:08:44,970 --> 00:08:49,830 What an immense amount of chakra! Does he have no limit? 76 00:08:49,830 --> 00:08:51,000 How far can he go—?! 77 00:08:51,280 --> 00:08:53,720 No way! Is he trying to—?! 78 00:08:53,990 --> 00:08:57,880 There's probably a limit to how much she can absorb. 79 00:08:57,880 --> 00:09:00,720 Dad's planning on making her burst. 80 00:09:26,020 --> 00:09:27,970 Th-This can't be happening. 81 00:09:27,970 --> 00:09:31,130 My eye has lost all functionality! 82 00:09:34,460 --> 00:09:37,630 He did it! It worked out! 83 00:09:43,060 --> 00:09:45,720 My view link with my drone has been severed... 84 00:09:46,140 --> 00:09:48,150 You bastard. 85 00:09:48,410 --> 00:09:51,160 My Rasengan that you absorbed early on, 86 00:09:51,160 --> 00:09:53,260 you fired it back as-is. 87 00:09:53,260 --> 00:09:55,560 Which meant that any chakra you absorb 88 00:09:55,560 --> 00:09:57,050 doesn't just dissipate and vanish. 89 00:09:57,050 --> 00:10:00,070 It gets stored somewhere inside your body. 90 00:10:00,070 --> 00:10:03,800 And that means you must have a limit to how much you can store! 91 00:10:04,620 --> 00:10:09,050 Unfortunately for you, I've always had way more chakra than average. 92 00:10:09,050 --> 00:10:10,420 Since long ago. 93 00:10:10,660 --> 00:10:15,420 Stop arrogantly explaining things with that smug look on your face! 94 00:10:18,930 --> 00:10:21,120 I'll bet this will be the first time 95 00:10:21,120 --> 00:10:23,430 you've ever been hit by an attack like this head-on. 96 00:10:25,180 --> 00:10:27,580 Hope you savor it! 97 00:10:27,580 --> 00:10:30,690 Supermassive Rasengan! 98 00:11:23,620 --> 00:11:25,030 Phew! 99 00:11:33,740 --> 00:11:35,460 – You did it! – You did it! 100 00:11:57,890 --> 00:11:59,970 What are you going to do with her, Dad? 101 00:11:59,970 --> 00:12:02,750 I'm going to take her back for questioning. 102 00:12:02,750 --> 00:12:06,220 If I wanted to just defeat her, it might have been easier, 103 00:12:06,220 --> 00:12:09,040 but I made an extra effort to keep her alive. 104 00:12:09,550 --> 00:12:12,710 What?! Delta's still alive? 105 00:12:13,000 --> 00:12:14,960 Yeah, she should be. 106 00:12:14,960 --> 00:12:16,450 Damn it! 107 00:12:16,450 --> 00:12:19,460 Don't underestimate them! Kill her right now! 108 00:12:20,240 --> 00:12:21,590 Kawaki? 109 00:12:52,750 --> 00:12:55,750 Damn it! She self-destructed. 110 00:12:56,220 --> 00:12:59,750 I told you. That's what they're like. 111 00:13:19,370 --> 00:13:21,990 Very impressive, Naruto Uzumaki. 112 00:13:21,990 --> 00:13:24,030 What tremendous power you have. 113 00:13:24,910 --> 00:13:27,070 But all that's still... 114 00:13:27,070 --> 00:13:28,360 not enough. 115 00:13:29,880 --> 00:13:31,000 Karma... 116 00:13:31,000 --> 00:13:35,770 Knowing it's secrets will be the key to unlocking their secrets. 117 00:13:36,450 --> 00:13:38,750 And I bet that you... 118 00:13:43,490 --> 00:13:45,420 Boruto Uzumaki... 119 00:13:45,420 --> 00:13:47,210 ...hold that key. 120 00:14:11,140 --> 00:14:13,100 Could you close the window?! 121 00:14:16,290 --> 00:14:19,290 What if our kid gets sicker?! 122 00:14:23,300 --> 00:14:27,610 But... the Savior might come by. 123 00:14:27,610 --> 00:14:31,050 That again?! Stop talking about that! 124 00:14:31,520 --> 00:14:34,680 There's no such thing as a Savior who can cure any illness! 125 00:14:34,680 --> 00:14:37,700 Don't believe stupid rumors! 126 00:14:39,060 --> 00:14:41,810 Well, you know why I want to believe! 127 00:14:42,050 --> 00:14:44,720 It's all those quack doctors' fault! 128 00:14:44,720 --> 00:14:47,910 None of them seem to know what's causing this... 129 00:14:47,910 --> 00:14:50,420 And they still charge us for their services anyway! 130 00:14:50,420 --> 00:14:51,820 Damn it! 131 00:14:52,930 --> 00:14:55,600 Mr. Kokushi, some strangers have arrived! 132 00:14:55,600 --> 00:14:57,330 You should come too! 133 00:15:30,130 --> 00:15:32,240 Who are you?! 134 00:15:33,150 --> 00:15:37,740 There's no need to be afraid. We've come to save you. 135 00:15:37,740 --> 00:15:42,630 Save us? Leave! What can you do?! 136 00:15:42,630 --> 00:15:46,900 You're probably trying to take advantage of us and swindle us—! 137 00:15:55,260 --> 00:15:57,070 Stay away from me! 138 00:16:11,010 --> 00:16:13,160 Mr. Kokushi! What happened? 139 00:16:14,710 --> 00:16:16,080 I don't know. 140 00:16:16,080 --> 00:16:19,660 But I don't believe it! It doesn't hurt to breathe anymore. 141 00:16:21,780 --> 00:16:24,010 Why are you here? 142 00:16:24,500 --> 00:16:26,470 Like we said. 143 00:16:26,920 --> 00:16:29,410 We've come to save you. 144 00:16:31,490 --> 00:16:34,340 Are you the Savior?! 145 00:16:38,630 --> 00:16:41,850 Please save my son's life! 146 00:16:45,810 --> 00:16:47,360 Let me see at him. 147 00:17:02,490 --> 00:17:03,840 Mom? 148 00:17:04,810 --> 00:17:06,090 Oh, thank God! 149 00:17:06,090 --> 00:17:09,910 Daddy! It doesn't hurt anymore. 150 00:17:09,910 --> 00:17:11,520 Kanchi! 151 00:17:11,520 --> 00:17:13,880 Thank you very much, Savior! 152 00:17:13,880 --> 00:17:16,050 Savior, please help me too! 153 00:17:16,050 --> 00:17:16,990 Me too! 154 00:17:16,990 --> 00:17:19,250 Please help my child too! 155 00:17:19,250 --> 00:17:20,930 Please! 156 00:17:20,930 --> 00:17:22,890 There's no need to rush! 157 00:17:22,890 --> 00:17:28,370 The Savior has come to release you from your suffering. 158 00:17:35,490 --> 00:17:38,510 Savior, thank you very much. 159 00:17:38,510 --> 00:17:41,300 Our village is in your debt! 160 00:17:41,300 --> 00:17:46,460 We were very fortunate that you decided to come here! 161 00:17:47,300 --> 00:17:50,850 You all are such fools. 162 00:17:51,970 --> 00:17:56,470 You'll continue to live on in this world of suffering. 163 00:17:56,470 --> 00:17:59,130 Where's the fortunate in that? 164 00:17:59,800 --> 00:18:01,810 Well... 165 00:18:02,050 --> 00:18:04,070 You were saved 166 00:18:04,070 --> 00:18:06,440 because I just happened to notice what was going on. 167 00:18:06,440 --> 00:18:08,690 But it's not just illness you have to worry about. 168 00:18:09,010 --> 00:18:12,240 Even if you're lucky enough to survive, 169 00:18:12,240 --> 00:18:15,690 you'll never escape poverty. 170 00:18:16,160 --> 00:18:17,700 Am I wrong? 171 00:18:17,700 --> 00:18:21,040 We can barely even grow crops here, 172 00:18:21,040 --> 00:18:23,890 but we have nowhere else to go. 173 00:18:23,890 --> 00:18:25,950 There's nothing we can do about that. 174 00:18:25,950 --> 00:18:29,110 You're not at fault here. 175 00:18:29,110 --> 00:18:31,200 The whole world is rotten 176 00:18:31,200 --> 00:18:34,960 for taking you as fools for trying to live an honest life. 177 00:18:34,960 --> 00:18:35,890 That's right! 178 00:18:35,890 --> 00:18:37,460 Exactly! 179 00:18:37,460 --> 00:18:44,850 But I know of a way for all of you to obtain the lives you wish for. 180 00:18:45,230 --> 00:18:48,110 Is there a way to do that? 181 00:18:48,110 --> 00:18:53,110 You just have to give yourselves over to a cradle for your soul... 182 00:18:53,110 --> 00:18:56,610 A cradle known as the Infinite Tsukuyomi. 183 00:18:56,610 --> 00:18:58,340 Infinite Tsukuyomi? 184 00:18:58,840 --> 00:19:03,010 Some of you may have experienced it a decade or so ago. 185 00:19:03,010 --> 00:19:06,620 Though you may not have much memory left of it... 186 00:19:06,880 --> 00:19:08,900 With the Infinite Tsukuyomi, 187 00:19:08,900 --> 00:19:11,440 you can experience a world of good fortune 188 00:19:11,440 --> 00:19:12,870 that you will never wake up from. 189 00:19:12,870 --> 00:19:14,710 Can we go there too? 190 00:19:14,710 --> 00:19:16,880 Can we go to that world of good fortune?! 191 00:19:16,880 --> 00:19:22,280 I promise that I will lead you to utopia! 192 00:19:22,280 --> 00:19:25,140 I'll make sure you dream well. 193 00:19:25,140 --> 00:19:26,630 – Our Savior! – Our Savior! 194 00:19:26,630 --> 00:19:29,390 Grant us salvation through dreams! 195 00:19:39,010 --> 00:19:42,890 The villagers are performing the purification ritual. 196 00:19:42,890 --> 00:19:45,410 Everyone is very satisfied. 197 00:19:45,990 --> 00:19:48,570 I see. I leave the rest to you. 198 00:19:52,970 --> 00:19:55,380 Hey, Boro, how are you doing? 199 00:19:56,830 --> 00:19:59,130 What did you come here for, Code? 200 00:19:59,130 --> 00:20:02,230 I thought I told you to stay away from here. 201 00:20:02,230 --> 00:20:03,930 Don't be so cold... 202 00:20:04,510 --> 00:20:08,430 I came all this way to deliver a message from Amado. 203 00:20:08,430 --> 00:20:10,140 Amado? 204 00:20:10,140 --> 00:20:11,660 What does he want? 205 00:20:11,660 --> 00:20:14,380 He wants you to go in for maintenance immediately. 206 00:20:14,380 --> 00:20:16,030 He was pretty mad. 207 00:20:16,520 --> 00:20:19,920 As you can see, I'm busy doing charity work. 208 00:20:19,920 --> 00:20:22,700 Tell Amado I don't have time to go in. 209 00:20:22,700 --> 00:20:25,310 Is it fun, deceiving people? 210 00:20:27,200 --> 00:20:30,230 Watch what you say, Code. 211 00:20:30,230 --> 00:20:33,130 I have no intention of deceiving anyone. 212 00:20:33,800 --> 00:20:35,210 Is that right? 213 00:20:35,210 --> 00:20:38,260 Anyway, I'll need you to come in for maintenance. 214 00:20:38,260 --> 00:20:40,200 I made a promise to Amado. 215 00:20:40,200 --> 00:20:42,220 That's none of my concern! 216 00:20:42,450 --> 00:20:47,260 I don't mind using force to bring you back. 217 00:20:52,150 --> 00:20:54,380 I'm glad you understand. 218 00:21:11,040 --> 00:21:13,390 That sure took a while. 219 00:21:13,390 --> 00:21:14,940 Yes, 220 00:21:14,940 --> 00:21:16,860 but everything's fine now. 221 00:21:17,610 --> 00:21:19,250 The frequency is rising. 222 00:21:19,250 --> 00:21:21,000 Make sure you pay close attention to that. 223 00:21:21,720 --> 00:21:23,700 We cannot afford to shorten our time limit— 224 00:21:23,700 --> 00:21:26,440 How are things with Koji Kashin and the Vessel? 225 00:21:27,560 --> 00:21:29,090 He still hasn't returned. 226 00:21:29,090 --> 00:21:31,130 And I've heard nothing from Delta. 227 00:21:31,130 --> 00:21:33,340 Honestly, what are they doing?! 228 00:21:33,770 --> 00:21:35,650 Judging by that reaction... 229 00:21:35,650 --> 00:21:39,230 you have yet to identify the rat. 230 00:21:39,230 --> 00:21:40,690 Yeah... 231 00:21:40,690 --> 00:21:43,030 But I'll definitely root 'em out. 232 00:21:44,000 --> 00:21:45,360 I see. 233 00:21:47,710 --> 00:21:50,560 Very well... 234 00:23:27,040 --> 00:23:29,840 Hey, so do I have chakra inside of me too? 235 00:23:29,840 --> 00:23:32,360 Yeah, you definitely have it. 236 00:23:32,360 --> 00:23:34,220 Since I have it too, 237 00:23:34,550 --> 00:23:36,510 could you help me train? 238 00:23:36,510 --> 00:23:38,920 I wanna be able to use ninjutsu. 239 00:23:38,920 --> 00:23:41,660 Ninjutsu training is no cakewalk. 240 00:23:41,660 --> 00:23:43,190 Bring it on! 241 00:23:43,190 --> 00:23:46,200 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 242 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 "Becoming a Student" 243 00:23:46,200 --> 00:23:54,250 {\an8}BECOMING A STUDENT 244 00:23:47,400 --> 00:23:51,450 All right. From today on, you're gonna be my student!