1
00:00:13,240 --> 00:00:16,490
-¿Denki e Iwabe no han vuelto?
-No.
2
00:00:16,870 --> 00:00:18,240
Entiendo que te preocupe,
3
00:00:18,830 --> 00:00:21,500
pero podrían atacarnos
en cualquier momento.
4
00:00:21,830 --> 00:00:23,260
Tienes que descansar.
5
00:00:24,460 --> 00:00:27,960
Tranquilo,
yo siempre estoy en plena forma.
6
00:00:40,720 --> 00:00:42,520
¿Han capturado a Denki e Iwabe?
7
00:00:42,680 --> 00:00:46,560
Sí. Nos rodearon
mientras recogíamos comida.
8
00:00:46,730 --> 00:00:50,800
Nos ayudaron a escapar a nosotros,
9
00:00:51,030 --> 00:00:53,440
pero a ellos los atraparon.
10
00:00:56,070 --> 00:00:57,160
Son los Funato.
11
00:00:57,530 --> 00:00:59,380
Recordad que son piratas.
12
00:00:59,700 --> 00:01:03,320
Si los han capturado,
podrían matarlos en cualquier momento.
13
00:01:03,500 --> 00:01:05,500
Aún no sabemos qué ha pasado.
14
00:01:05,830 --> 00:01:10,240
¿Ya has olvidado
cómo mató Funamushi a Kagura?
15
00:01:11,210 --> 00:01:13,340
Espero que estén bien, pero…
16
00:01:14,420 --> 00:01:16,840
No. Están bien.
17
00:01:17,550 --> 00:01:21,520
Conozco a Denki e Iwabe mejor que nadie.
18
00:01:21,810 --> 00:01:24,730
No se dejarán vencer tan fácilmente.
19
00:01:25,430 --> 00:01:26,640
Metal…
20
00:01:27,020 --> 00:01:30,700
Si nos derrotan,
no tendrán adonde volver.
21
00:01:30,940 --> 00:01:33,530
Preparémonos para la batalla.
22
00:01:34,320 --> 00:01:35,360
Sí.
23
00:03:06,580 --> 00:03:11,040
{\an5}Otro duelo a muerte
24
00:03:13,920 --> 00:03:15,040
Ahí están.
25
00:03:15,320 --> 00:03:18,670
Hay menos, pero no hay duda.
Son los Funato.
26
00:03:19,090 --> 00:03:20,550
¿Y Denki e Iwabe?
27
00:03:22,180 --> 00:03:24,020
No los veo.
28
00:03:24,510 --> 00:03:26,040
Vengaremos a Kagura.
29
00:03:26,350 --> 00:03:28,600
Vamos a aplastar a Funamushi.
30
00:03:29,100 --> 00:03:33,180
Lo mejor que podemos hacer por Kagura
es defender el pueblo.
31
00:03:33,400 --> 00:03:34,940
Preparémonos ya.
32
00:03:40,990 --> 00:03:43,490
Siento tener que encerraros de nuevo.
33
00:03:43,660 --> 00:03:46,700
Es para protegernos. Lo sabemos.
34
00:03:46,870 --> 00:03:49,950
A nosotros también nos duele
que mataran a Kagura.
35
00:03:53,120 --> 00:03:55,080
Os agradecemos que peleéis.
36
00:03:55,330 --> 00:03:57,960
Vengad a Kagura, por favor.
37
00:03:58,550 --> 00:04:01,420
Sí. Yo mismo acabaré con Funamushi.
38
00:04:03,090 --> 00:04:07,950
Hay 20 al frente y 10 más a cada lado
39
00:04:08,140 --> 00:04:10,000
listos para atacar.
40
00:04:11,230 --> 00:04:14,500
Son menos que antes, pero no lo parece.
41
00:04:14,940 --> 00:04:18,340
Se han envalentonado al matar a Kagura.
42
00:04:18,770 --> 00:04:20,880
Siento su ansia de sangre desde aquí.
43
00:04:21,820 --> 00:04:23,920
Por eso no se puede ser tan serio.
44
00:04:28,370 --> 00:04:31,720
Si vienes a interrumpir,
no es necesario.
45
00:04:32,250 --> 00:04:35,920
Nunca se sabe qué pasará
hasta que empieza el combate.
46
00:04:36,960 --> 00:04:39,920
No estés tan tensa antes de empezar.
47
00:04:41,210 --> 00:04:42,280
Gracias.
48
00:04:43,130 --> 00:04:45,120
Pero soy la capitana.
49
00:04:45,300 --> 00:04:48,700
Y juré que no dejaría morir a nadie.
50
00:04:49,050 --> 00:04:50,340
Pase lo que pase.
51
00:04:57,100 --> 00:05:00,770
Esta vez, el ataque del enemigo
será frenético.
52
00:05:02,190 --> 00:05:04,800
Hay que defender a la gente del pueblo.
53
00:05:06,200 --> 00:05:07,780
Has vuelto a cargarte la ropa.
54
00:05:09,990 --> 00:05:11,880
No hay nada.
55
00:05:12,040 --> 00:05:13,660
¡Qué mala eres!
56
00:05:14,080 --> 00:05:16,660
Ni se te ocurra ponerte a pegar gritos
57
00:05:16,830 --> 00:05:19,500
cuando esté concentrada combatiendo.
58
00:05:19,880 --> 00:05:22,040
Relájate un poco.
59
00:05:22,840 --> 00:05:26,560
Lo siento. Es que esta vez estoy
más nervioso que de costumbre.
60
00:05:27,260 --> 00:05:29,900
Para reencontrarnos con Denki e Iwabe
61
00:05:30,050 --> 00:05:33,120
tenemos que defender el pueblo como sea.
62
00:05:36,850 --> 00:05:41,060
Por fin nos hemos unido todos
como compañeros.
63
00:05:41,860 --> 00:05:45,280
No me importa dar la vida por ellos.
64
00:05:46,650 --> 00:05:50,380
He vivido muchas batallas.
65
00:05:50,950 --> 00:05:55,060
En ellas he visto morir a shinobi
más fuertes que yo.
66
00:05:55,750 --> 00:05:58,980
¿Sabes por qué he sobrevivido yo?
67
00:05:59,530 --> 00:06:00,580
No.
68
00:06:00,900 --> 00:06:03,660
Porque no pensaba
en sacrificarme por otros.
69
00:06:04,250 --> 00:06:07,880
Es una tontería que jamás
se me había pasado por la cabeza.
70
00:06:09,390 --> 00:06:13,340
Si no quieres morir,
pelea pensando únicamente en ti.
71
00:06:17,680 --> 00:06:18,980
Hebiichigo…
72
00:06:24,190 --> 00:06:25,740
¿Qué pretenden?
73
00:06:25,980 --> 00:06:28,070
¿Por qué no nos atacan?
74
00:06:28,240 --> 00:06:31,180
Iwabe y Denki estaban buscando comida.
75
00:06:31,700 --> 00:06:35,540
Si saben en qué situación estamos,
querrán sitiarnos.
76
00:06:35,700 --> 00:06:36,940
Es posible.
77
00:06:37,200 --> 00:06:41,660
Prácticamente no queda nada.
¿Cuánto aguantaremos sin comer ni beber?
78
00:06:42,540 --> 00:06:43,590
Maldita sea.
79
00:06:44,250 --> 00:06:46,740
No creo que sea por eso.
80
00:06:47,260 --> 00:06:48,340
¿Por qué?
81
00:06:48,760 --> 00:06:53,540
Funamushi dijo
que iba a vengar a Seiren.
82
00:06:54,010 --> 00:06:57,000
Por eso mató a Kagura en persona.
83
00:06:57,390 --> 00:07:01,000
Así que crees
que en vez de matarnos de hambre,
84
00:07:01,270 --> 00:07:03,220
vendrá a matarnos él mismo.
85
00:07:03,480 --> 00:07:05,860
Sí. Aunque no puedo estar seguro.
86
00:07:06,530 --> 00:07:09,740
Tengo la sensación
de que está esperando algo.
87
00:07:11,990 --> 00:07:15,780
Tanto silencio
es aún más desconcertante.
88
00:07:16,290 --> 00:07:19,880
Sea como sea,
hay que estar preparados para pelear.
89
00:07:20,580 --> 00:07:22,760
¿Qué haremos respecto a su Suiton?
90
00:07:23,040 --> 00:07:25,880
No creo que baste
con tapar las fuentes de agua.
91
00:07:26,500 --> 00:07:29,280
La última vez teníamos a Kagura, pero…
92
00:07:29,840 --> 00:07:34,160
Hablando de eso, me suena
haber visto una técnica similar.
93
00:07:34,720 --> 00:07:36,940
Tengo una pregunta, Mitsuki.
94
00:07:37,760 --> 00:07:38,780
¿Cuál?
95
00:07:49,230 --> 00:07:51,030
Huele a mar.
96
00:07:51,570 --> 00:07:53,580
Se acerca nuestra oportunidad.
97
00:07:54,200 --> 00:07:56,540
Atacaremos mañana por la mañana.
98
00:07:57,200 --> 00:07:59,280
¿Mañana por la mañana?
99
00:07:59,950 --> 00:08:03,600
Perdimos a varios hombres
en el último combate
100
00:08:03,830 --> 00:08:06,680
y usted todavía no está
recuperado del todo.
101
00:08:06,840 --> 00:08:12,180
Podemos esperar
a que llegue la oportunidad, ¿no?
102
00:08:12,670 --> 00:08:18,100
Hace más de un día que destrocé
el mensaje del señor Araumi.
103
00:08:18,510 --> 00:08:22,140
Si nos retrasamos más,
vendrán a buscarnos.
104
00:08:23,270 --> 00:08:26,060
Ya veo. No había pensado en eso.
105
00:08:26,520 --> 00:08:31,440
Si no vengamos ahora a la señora Seiren,
no lo haremos nunca.
106
00:08:32,030 --> 00:08:37,080
Mañana le serviré en bandeja
la cabeza del mocoso de Konoha.
107
00:08:45,290 --> 00:08:46,350
Mira.
108
00:08:51,960 --> 00:08:53,220
Se están moviendo.
109
00:08:59,390 --> 00:09:03,420
Metal, Hebiichigo, Buntan y Kyoho,
recibidlos en primera línea.
110
00:09:03,640 --> 00:09:05,640
Encargaos de los que se cuelen.
111
00:09:07,150 --> 00:09:09,980
Los eliminaremos los del Equipo 7.
112
00:09:10,980 --> 00:09:13,990
Vosotros os encargáis de Funamushi, ¿no?
113
00:09:14,270 --> 00:09:16,500
Me quiere a mí.
114
00:09:16,780 --> 00:09:19,140
Me enfrentaré a él cara a cara.
115
00:09:24,160 --> 00:09:25,600
¡No temáis!
116
00:09:25,830 --> 00:09:29,000
¡Es hora de dar nuestras vidas
por la señora Seiren!
117
00:09:47,770 --> 00:09:50,600
Agradécemelo. No voy a matarte.
118
00:10:00,120 --> 00:10:02,480
No importa cuántos vengan.
119
00:10:03,620 --> 00:10:07,320
Suenas muy valiente
para ser tan cobarde.
120
00:10:07,830 --> 00:10:08,820
Aunque…
121
00:10:09,880 --> 00:10:12,540
esto acaba de empezar.
122
00:10:16,210 --> 00:10:19,050
¡No va a pasar nadie!
123
00:10:25,270 --> 00:10:27,520
Maldita sea, saben lo que hacen.
124
00:10:38,900 --> 00:10:40,480
Aunque sean menos,
125
00:10:40,660 --> 00:10:43,240
cada uno de ellos
está sediento de sangre.
126
00:10:43,410 --> 00:10:47,540
Supongo que habrán
sobrevivido los mejores.
127
00:11:01,010 --> 00:11:03,010
¿Es que quieres morir, pánfilo?
128
00:11:03,850 --> 00:11:05,160
Lo siento.
129
00:11:15,440 --> 00:11:16,900
Están ganando.
130
00:11:22,490 --> 00:11:25,120
No podemos combatir contra todos.
131
00:11:28,040 --> 00:11:29,790
¡Estás muerto, mocoso de Konoha!
132
00:11:29,960 --> 00:11:32,170
No te será tan fácil matarme.
133
00:11:38,260 --> 00:11:40,720
¡Suiton: Suisandan!
134
00:11:38,260 --> 00:11:40,720
{\an8}Arte Ninja de Agua:
Bala de Dispersión de Agua
135
00:11:44,850 --> 00:11:46,180
¡Reacciona!
136
00:11:46,640 --> 00:11:47,680
Gracias.
137
00:11:47,930 --> 00:11:50,880
Se sacrifican a sí mismos.
138
00:11:52,520 --> 00:11:55,220
No mueren en vano.
139
00:11:59,230 --> 00:12:00,820
Ha aparecido.
140
00:12:01,400 --> 00:12:04,320
Sus vidas se le ofrecerán
a la señora Seiren.
141
00:12:05,160 --> 00:12:06,660
Y tú, Boruto,
142
00:12:07,240 --> 00:12:10,920
cuando te mate,
se cumplirá nuestro deseo.
143
00:12:14,290 --> 00:12:17,000
¡Suiton: Teppu no Kyuu!
144
00:12:14,290 --> 00:12:17,000
{\an8}Arte Ninja de Agua: Pez Fuera del Agua
145
00:12:26,300 --> 00:12:27,420
¿Estás bien?
146
00:12:27,600 --> 00:12:28,900
No te preocupes.
147
00:12:29,100 --> 00:12:31,270
Pero no podré repetirlo eternamente.
148
00:12:32,520 --> 00:12:35,270
¿Qué haréis, rogar por vuestras vidas,
149
00:12:35,680 --> 00:12:38,020
igual que vuestros compañeros?
150
00:12:39,610 --> 00:12:42,220
Ojalá hubieras visto
151
00:12:42,940 --> 00:12:48,040
a esos dos mocosos morir
mientras suplicaban.
152
00:12:48,200 --> 00:12:49,660
¡Hijo de perra!
153
00:12:49,830 --> 00:12:51,410
¡Suiton: Hisuishou!
154
00:12:49,830 --> 00:12:51,410
{\an8}Arte Ninja de Agua: Marea de Jade
155
00:12:53,750 --> 00:12:56,460
¿Estás listo para morir, Boruto?
156
00:13:02,920 --> 00:13:05,880
La señora Seiren estará complacida.
157
00:13:07,840 --> 00:13:09,220
Lo sabía.
158
00:13:12,060 --> 00:13:14,080
¡Raiton: Jinraisen!
159
00:13:12,060 --> 00:13:14,080
{\an8}Arte Ninja de Rayo: Flecha de Trueno
160
00:13:25,490 --> 00:13:27,490
Es justo como pensaba.
161
00:13:27,820 --> 00:13:30,450
Conozco a un tipo
que usa una técnica similar.
162
00:13:34,910 --> 00:13:37,500
Es tal y como estás pensando.
163
00:13:37,750 --> 00:13:40,460
Cuando Suigetsu
transforma su cuerpo en agua,
164
00:13:40,630 --> 00:13:42,100
es débil contra Raiton.
165
00:13:43,590 --> 00:13:45,760
Pero no le digas que te lo he dicho.
166
00:13:46,130 --> 00:13:50,480
Tu técnica generalmente se usa
donde hay mucha agua, ¿no?
167
00:13:50,760 --> 00:13:52,780
Pero aquí no hay bastante
168
00:13:52,970 --> 00:13:55,770
y tienes que absorberla para usarla.
169
00:13:55,930 --> 00:13:57,770
Y si sé cuándo lo haces,
170
00:13:57,940 --> 00:14:00,480
es fácil atacarte con Raiton.
171
00:14:02,480 --> 00:14:05,360
Ya no puedes usar tu Suiton.
172
00:14:05,530 --> 00:14:07,350
¡Cállate, mocoso!
173
00:14:28,590 --> 00:14:30,540
Hemos ganado.
174
00:14:31,340 --> 00:14:32,880
Iwabe… Denki…
175
00:14:33,260 --> 00:14:35,060
No te lo perdonaré.
176
00:14:45,940 --> 00:14:47,760
Están esperando algo.
177
00:14:58,620 --> 00:15:02,580
Señora Seiren, ya ha acabado todo.
178
00:15:05,750 --> 00:15:10,600
¡Le entregaré la vida de Boruto Uzumaki!
179
00:15:18,600 --> 00:15:21,440
¿Es aquel torbellino gigante?
180
00:15:21,650 --> 00:15:23,480
No, es diferente.
181
00:15:23,810 --> 00:15:24,940
¿Qué es eso?
182
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
¡Suiton: Abare Kurage!
183
00:15:25,320 --> 00:15:28,480
{\an8}Arte Ninja de Agua: Medusa Desbocada
184
00:15:29,110 --> 00:15:31,420
Es descomunal.
185
00:15:34,410 --> 00:15:36,860
Lo destruiré todo.
186
00:15:37,620 --> 00:15:41,080
¡Obsérveme, señora Seiren!
187
00:16:01,390 --> 00:16:03,310
Aún se reservaba un as en la manga.
188
00:16:03,810 --> 00:16:07,160
Funamushi está herido.
189
00:16:07,690 --> 00:16:11,820
Si pudiera acercarme y usar el Rasengan…
190
00:16:12,360 --> 00:16:15,820
¿Cómo vas a acercarte
con esa cosa de por medio?
191
00:16:17,490 --> 00:16:18,600
En resumen,
192
00:16:19,120 --> 00:16:22,460
hay que frenarla el tiempo suficiente.
193
00:16:31,630 --> 00:16:34,180
¿Vas a huir, Boruto?
194
00:16:42,600 --> 00:16:44,190
Estúpidos mocosos…
195
00:16:49,570 --> 00:16:51,160
¡Dejad de moveros!
196
00:16:56,410 --> 00:16:58,320
Ha funcionado.
197
00:16:59,530 --> 00:17:02,900
No hay nada que no puedan atar
mis hilos de chakra.
198
00:17:03,910 --> 00:17:08,920
Aunque es tan grande
que gasto muchísimo chakra.
199
00:17:09,090 --> 00:17:10,090
¡Daos prisa!
200
00:17:18,890 --> 00:17:22,430
No puedo acercarme lo suficiente
a Funamushi.
201
00:17:24,390 --> 00:17:26,600
¡Yo protegeré a Hebiichigo!
202
00:17:40,620 --> 00:17:42,580
Ahora que ha bajado la cabeza.
203
00:17:42,740 --> 00:17:43,840
¡Sí!
204
00:17:46,250 --> 00:17:47,320
¡Imbéciles!
205
00:17:58,510 --> 00:18:00,560
Esto es absurdo.
206
00:18:08,350 --> 00:18:10,440
¡Hebiichigo!
207
00:18:11,940 --> 00:18:13,240
¡Desgraciados!
208
00:18:23,470 --> 00:18:28,910
¡La he vengado, señora Seiren!
209
00:18:44,010 --> 00:18:46,020
¡Toma esto!
210
00:18:47,020 --> 00:18:48,820
¡Rasengan!
211
00:19:05,830 --> 00:19:07,280
Lo ha conseguido.
212
00:19:13,670 --> 00:19:16,840
Pero ¿qué leches has hecho, Boruto?
213
00:19:17,460 --> 00:19:18,760
Pero ha fun…
214
00:19:19,760 --> 00:19:20,760
¡Boruto!
215
00:19:26,470 --> 00:19:29,270
Voy a vengar a Kagura.
216
00:19:46,080 --> 00:19:47,600
¡Hebiichigo!
217
00:19:49,040 --> 00:19:53,300
Tranquila, tú eres
de las que sobreviven hasta el final.
218
00:19:54,830 --> 00:19:56,880
No vas a morir aquí.
219
00:19:57,460 --> 00:19:59,360
¿A que no?
220
00:20:01,660 --> 00:20:07,310
¿Quién me escuchará si te mueres?
221
00:20:07,850 --> 00:20:09,260
Es culpa mía.
222
00:20:10,230 --> 00:20:12,180
Si me hubiera dado cuenta
223
00:20:13,140 --> 00:20:15,360
y hubiera ido a ayudarla…
224
00:20:16,310 --> 00:20:17,320
Si yo…
225
00:20:19,610 --> 00:20:20,680
Sí.
226
00:20:21,950 --> 00:20:23,880
Es culpa tuya.
227
00:20:24,780 --> 00:20:27,580
Por tu culpa…
228
00:20:28,370 --> 00:20:31,140
he descubierto que tengo
229
00:20:31,340 --> 00:20:35,920
más posibilidades aparte de pelear.
230
00:20:37,630 --> 00:20:38,920
Hebiichigo…
231
00:20:40,510 --> 00:20:42,700
Ha sido gracias a ti.
232
00:20:44,590 --> 00:20:45,920
Gracias.
233
00:20:51,140 --> 00:20:54,220
¡Hebiichigo!
234
00:21:02,650 --> 00:21:04,820
Hemos vengado a Kagura,
235
00:21:04,990 --> 00:21:07,320
pero el precio ha sido altísimo.
236
00:21:07,910 --> 00:21:10,460
Juré que no dejaría morir a nadie.
237
00:21:10,790 --> 00:21:13,580
Al menos hemos defendido el pueblo.
238
00:21:14,120 --> 00:21:17,260
Hemos defendido
lo que quería proteger Kagura.
239
00:21:17,750 --> 00:21:21,880
Hemos perdido tantas cosas
que ni siquiera podemos asimilarlo.
240
00:21:22,840 --> 00:21:25,380
Pero podemos empezar de nuevo.
241
00:21:26,300 --> 00:21:30,980
Lo que podemos hacer
es conservar el espíritu de Kagura.
242
00:21:32,040 --> 00:21:34,260
Cuando el árbol crezca,
243
00:21:34,640 --> 00:21:38,640
este pueblo será un símbolo de la paz.
244
00:21:40,480 --> 00:21:42,660
Sí. Tienes razón.
245
00:23:20,460 --> 00:23:23,960
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas
Edición: Sergio Vaca
Control de calidad: Abraham Gayuvas
246
00:23:23,980 --> 00:23:55,680
{\an7}Próximo episodio
247
00:23:27,670 --> 00:23:30,550
Hemos vencido a Funamushi,
pero Araumi sigue vivo.
248
00:23:31,470 --> 00:23:34,040
No podemos ignorar a los Funato.
249
00:23:34,720 --> 00:23:37,130
Reunámonos con los de la Niebla
250
00:23:37,470 --> 00:23:39,260
y erradiquemos a los Funato.
251
00:23:39,780 --> 00:23:44,240
Próximo episodio: "Brotes de odio".
252
00:23:42,690 --> 00:23:53,990
{\an3}Brotes de odio
253
00:23:44,560 --> 00:23:46,360
La batalla aún no ha terminado.
254
00:23:46,650 --> 00:23:50,020
A este paso, Kagura y Hebiichigo
no podrán descansar.