1 00:00:13,240 --> 00:00:16,490 -¿Denki e Iwabe no han vuelto? -No. 2 00:00:16,870 --> 00:00:18,240 Entiendo que te preocupe, 3 00:00:18,830 --> 00:00:21,500 pero podrían atacarnos en cualquier momento. 4 00:00:21,830 --> 00:00:23,260 Tienes que descansar. 5 00:00:24,460 --> 00:00:27,960 Tranquilo, yo siempre estoy en plena forma. 6 00:00:40,720 --> 00:00:42,520 ¿Han capturado a Denki e Iwabe? 7 00:00:42,680 --> 00:00:46,560 Sí. Nos rodearon mientras recogíamos comida. 8 00:00:46,730 --> 00:00:50,800 Nos ayudaron a escapar a nosotros, 9 00:00:51,030 --> 00:00:53,440 pero a ellos los atraparon. 10 00:00:56,070 --> 00:00:57,160 Son los Funato. 11 00:00:57,530 --> 00:00:59,380 Recordad que son piratas. 12 00:00:59,700 --> 00:01:03,320 Si los han capturado, podrían matarlos en cualquier momento. 13 00:01:03,500 --> 00:01:05,500 Aún no sabemos qué ha pasado. 14 00:01:05,830 --> 00:01:10,240 ¿Ya has olvidado cómo mató Funamushi a Kagura? 15 00:01:11,210 --> 00:01:13,340 Espero que estén bien, pero… 16 00:01:14,420 --> 00:01:16,840 No. Están bien. 17 00:01:17,550 --> 00:01:21,520 Conozco a Denki e Iwabe mejor que nadie. 18 00:01:21,810 --> 00:01:24,730 No se dejarán vencer tan fácilmente. 19 00:01:25,430 --> 00:01:26,640 Metal… 20 00:01:27,020 --> 00:01:30,700 Si nos derrotan, no tendrán adonde volver. 21 00:01:30,940 --> 00:01:33,530 Preparémonos para la batalla. 22 00:01:34,320 --> 00:01:35,360 Sí. 23 00:03:06,580 --> 00:03:11,040 {\an5}Otro duelo a muerte 24 00:03:13,920 --> 00:03:15,040 Ahí están. 25 00:03:15,320 --> 00:03:18,670 Hay menos, pero no hay duda. Son los Funato. 26 00:03:19,090 --> 00:03:20,550 ¿Y Denki e Iwabe? 27 00:03:22,180 --> 00:03:24,020 No los veo. 28 00:03:24,510 --> 00:03:26,040 Vengaremos a Kagura. 29 00:03:26,350 --> 00:03:28,600 Vamos a aplastar a Funamushi. 30 00:03:29,100 --> 00:03:33,180 Lo mejor que podemos hacer por Kagura es defender el pueblo. 31 00:03:33,400 --> 00:03:34,940 Preparémonos ya. 32 00:03:40,990 --> 00:03:43,490 Siento tener que encerraros de nuevo. 33 00:03:43,660 --> 00:03:46,700 Es para protegernos. Lo sabemos. 34 00:03:46,870 --> 00:03:49,950 A nosotros también nos duele que mataran a Kagura. 35 00:03:53,120 --> 00:03:55,080 Os agradecemos que peleéis. 36 00:03:55,330 --> 00:03:57,960 Vengad a Kagura, por favor. 37 00:03:58,550 --> 00:04:01,420 Sí. Yo mismo acabaré con Funamushi. 38 00:04:03,090 --> 00:04:07,950 Hay 20 al frente y 10 más a cada lado 39 00:04:08,140 --> 00:04:10,000 listos para atacar. 40 00:04:11,230 --> 00:04:14,500 Son menos que antes, pero no lo parece. 41 00:04:14,940 --> 00:04:18,340 Se han envalentonado al matar a Kagura. 42 00:04:18,770 --> 00:04:20,880 Siento su ansia de sangre desde aquí. 43 00:04:21,820 --> 00:04:23,920 Por eso no se puede ser tan serio. 44 00:04:28,370 --> 00:04:31,720 Si vienes a interrumpir, no es necesario. 45 00:04:32,250 --> 00:04:35,920 Nunca se sabe qué pasará hasta que empieza el combate. 46 00:04:36,960 --> 00:04:39,920 No estés tan tensa antes de empezar. 47 00:04:41,210 --> 00:04:42,280 Gracias. 48 00:04:43,130 --> 00:04:45,120 Pero soy la capitana. 49 00:04:45,300 --> 00:04:48,700 Y juré que no dejaría morir a nadie. 50 00:04:49,050 --> 00:04:50,340 Pase lo que pase. 51 00:04:57,100 --> 00:05:00,770 Esta vez, el ataque del enemigo será frenético. 52 00:05:02,190 --> 00:05:04,800 Hay que defender a la gente del pueblo. 53 00:05:06,200 --> 00:05:07,780 Has vuelto a cargarte la ropa. 54 00:05:09,990 --> 00:05:11,880 No hay nada. 55 00:05:12,040 --> 00:05:13,660 ¡Qué mala eres! 56 00:05:14,080 --> 00:05:16,660 Ni se te ocurra ponerte a pegar gritos 57 00:05:16,830 --> 00:05:19,500 cuando esté concentrada combatiendo. 58 00:05:19,880 --> 00:05:22,040 Relájate un poco. 59 00:05:22,840 --> 00:05:26,560 Lo siento. Es que esta vez estoy más nervioso que de costumbre. 60 00:05:27,260 --> 00:05:29,900 Para reencontrarnos con Denki e Iwabe 61 00:05:30,050 --> 00:05:33,120 tenemos que defender el pueblo como sea. 62 00:05:36,850 --> 00:05:41,060 Por fin nos hemos unido todos como compañeros. 63 00:05:41,860 --> 00:05:45,280 No me importa dar la vida por ellos. 64 00:05:46,650 --> 00:05:50,380 He vivido muchas batallas. 65 00:05:50,950 --> 00:05:55,060 En ellas he visto morir a shinobi más fuertes que yo. 66 00:05:55,750 --> 00:05:58,980 ¿Sabes por qué he sobrevivido yo? 67 00:05:59,530 --> 00:06:00,580 No. 68 00:06:00,900 --> 00:06:03,660 Porque no pensaba en sacrificarme por otros. 69 00:06:04,250 --> 00:06:07,880 Es una tontería que jamás se me había pasado por la cabeza. 70 00:06:09,390 --> 00:06:13,340 Si no quieres morir, pelea pensando únicamente en ti. 71 00:06:17,680 --> 00:06:18,980 Hebiichigo… 72 00:06:24,190 --> 00:06:25,740 ¿Qué pretenden? 73 00:06:25,980 --> 00:06:28,070 ¿Por qué no nos atacan? 74 00:06:28,240 --> 00:06:31,180 Iwabe y Denki estaban buscando comida. 75 00:06:31,700 --> 00:06:35,540 Si saben en qué situación estamos, querrán sitiarnos. 76 00:06:35,700 --> 00:06:36,940 Es posible. 77 00:06:37,200 --> 00:06:41,660 Prácticamente no queda nada. ¿Cuánto aguantaremos sin comer ni beber? 78 00:06:42,540 --> 00:06:43,590 Maldita sea. 79 00:06:44,250 --> 00:06:46,740 No creo que sea por eso. 80 00:06:47,260 --> 00:06:48,340 ¿Por qué? 81 00:06:48,760 --> 00:06:53,540 Funamushi dijo que iba a vengar a Seiren. 82 00:06:54,010 --> 00:06:57,000 Por eso mató a Kagura en persona. 83 00:06:57,390 --> 00:07:01,000 Así que crees que en vez de matarnos de hambre, 84 00:07:01,270 --> 00:07:03,220 vendrá a matarnos él mismo. 85 00:07:03,480 --> 00:07:05,860 Sí. Aunque no puedo estar seguro. 86 00:07:06,530 --> 00:07:09,740 Tengo la sensación de que está esperando algo. 87 00:07:11,990 --> 00:07:15,780 Tanto silencio es aún más desconcertante. 88 00:07:16,290 --> 00:07:19,880 Sea como sea, hay que estar preparados para pelear. 89 00:07:20,580 --> 00:07:22,760 ¿Qué haremos respecto a su Suiton? 90 00:07:23,040 --> 00:07:25,880 No creo que baste con tapar las fuentes de agua. 91 00:07:26,500 --> 00:07:29,280 La última vez teníamos a Kagura, pero… 92 00:07:29,840 --> 00:07:34,160 Hablando de eso, me suena haber visto una técnica similar. 93 00:07:34,720 --> 00:07:36,940 Tengo una pregunta, Mitsuki. 94 00:07:37,760 --> 00:07:38,780 ¿Cuál? 95 00:07:49,230 --> 00:07:51,030 Huele a mar. 96 00:07:51,570 --> 00:07:53,580 Se acerca nuestra oportunidad. 97 00:07:54,200 --> 00:07:56,540 Atacaremos mañana por la mañana. 98 00:07:57,200 --> 00:07:59,280 ¿Mañana por la mañana? 99 00:07:59,950 --> 00:08:03,600 Perdimos a varios hombres en el último combate 100 00:08:03,830 --> 00:08:06,680 y usted todavía no está recuperado del todo. 101 00:08:06,840 --> 00:08:12,180 Podemos esperar a que llegue la oportunidad, ¿no? 102 00:08:12,670 --> 00:08:18,100 Hace más de un día que destrocé el mensaje del señor Araumi. 103 00:08:18,510 --> 00:08:22,140 Si nos retrasamos más, vendrán a buscarnos. 104 00:08:23,270 --> 00:08:26,060 Ya veo. No había pensado en eso. 105 00:08:26,520 --> 00:08:31,440 Si no vengamos ahora a la señora Seiren, no lo haremos nunca. 106 00:08:32,030 --> 00:08:37,080 Mañana le serviré en bandeja la cabeza del mocoso de Konoha. 107 00:08:45,290 --> 00:08:46,350 Mira. 108 00:08:51,960 --> 00:08:53,220 Se están moviendo. 109 00:08:59,390 --> 00:09:03,420 Metal, Hebiichigo, Buntan y Kyoho, recibidlos en primera línea. 110 00:09:03,640 --> 00:09:05,640 Encargaos de los que se cuelen. 111 00:09:07,150 --> 00:09:09,980 Los eliminaremos los del Equipo 7. 112 00:09:10,980 --> 00:09:13,990 Vosotros os encargáis de Funamushi, ¿no? 113 00:09:14,270 --> 00:09:16,500 Me quiere a mí. 114 00:09:16,780 --> 00:09:19,140 Me enfrentaré a él cara a cara. 115 00:09:24,160 --> 00:09:25,600 ¡No temáis! 116 00:09:25,830 --> 00:09:29,000 ¡Es hora de dar nuestras vidas por la señora Seiren! 117 00:09:47,770 --> 00:09:50,600 Agradécemelo. No voy a matarte. 118 00:10:00,120 --> 00:10:02,480 No importa cuántos vengan. 119 00:10:03,620 --> 00:10:07,320 Suenas muy valiente para ser tan cobarde. 120 00:10:07,830 --> 00:10:08,820 Aunque… 121 00:10:09,880 --> 00:10:12,540 esto acaba de empezar. 122 00:10:16,210 --> 00:10:19,050 ¡No va a pasar nadie! 123 00:10:25,270 --> 00:10:27,520 Maldita sea, saben lo que hacen. 124 00:10:38,900 --> 00:10:40,480 Aunque sean menos, 125 00:10:40,660 --> 00:10:43,240 cada uno de ellos está sediento de sangre. 126 00:10:43,410 --> 00:10:47,540 Supongo que habrán sobrevivido los mejores. 127 00:11:01,010 --> 00:11:03,010 ¿Es que quieres morir, pánfilo? 128 00:11:03,850 --> 00:11:05,160 Lo siento. 129 00:11:15,440 --> 00:11:16,900 Están ganando. 130 00:11:22,490 --> 00:11:25,120 No podemos combatir contra todos. 131 00:11:28,040 --> 00:11:29,790 ¡Estás muerto, mocoso de Konoha! 132 00:11:29,960 --> 00:11:32,170 No te será tan fácil matarme. 133 00:11:38,260 --> 00:11:40,720 ¡Suiton: Suisandan! 134 00:11:38,260 --> 00:11:40,720 {\an8}Arte Ninja de Agua: Bala de Dispersión de Agua 135 00:11:44,850 --> 00:11:46,180 ¡Reacciona! 136 00:11:46,640 --> 00:11:47,680 Gracias. 137 00:11:47,930 --> 00:11:50,880 Se sacrifican a sí mismos. 138 00:11:52,520 --> 00:11:55,220 No mueren en vano. 139 00:11:59,230 --> 00:12:00,820 Ha aparecido. 140 00:12:01,400 --> 00:12:04,320 Sus vidas se le ofrecerán a la señora Seiren. 141 00:12:05,160 --> 00:12:06,660 Y tú, Boruto, 142 00:12:07,240 --> 00:12:10,920 cuando te mate, se cumplirá nuestro deseo. 143 00:12:14,290 --> 00:12:17,000 ¡Suiton: Teppu no Kyuu! 144 00:12:14,290 --> 00:12:17,000 {\an8}Arte Ninja de Agua: Pez Fuera del Agua 145 00:12:26,300 --> 00:12:27,420 ¿Estás bien? 146 00:12:27,600 --> 00:12:28,900 No te preocupes. 147 00:12:29,100 --> 00:12:31,270 Pero no podré repetirlo eternamente. 148 00:12:32,520 --> 00:12:35,270 ¿Qué haréis, rogar por vuestras vidas, 149 00:12:35,680 --> 00:12:38,020 igual que vuestros compañeros? 150 00:12:39,610 --> 00:12:42,220 Ojalá hubieras visto 151 00:12:42,940 --> 00:12:48,040 a esos dos mocosos morir mientras suplicaban. 152 00:12:48,200 --> 00:12:49,660 ¡Hijo de perra! 153 00:12:49,830 --> 00:12:51,410 ¡Suiton: Hisuishou! 154 00:12:49,830 --> 00:12:51,410 {\an8}Arte Ninja de Agua: Marea de Jade 155 00:12:53,750 --> 00:12:56,460 ¿Estás listo para morir, Boruto? 156 00:13:02,920 --> 00:13:05,880 La señora Seiren estará complacida. 157 00:13:07,840 --> 00:13:09,220 Lo sabía. 158 00:13:12,060 --> 00:13:14,080 ¡Raiton: Jinraisen! 159 00:13:12,060 --> 00:13:14,080 {\an8}Arte Ninja de Rayo: Flecha de Trueno 160 00:13:25,490 --> 00:13:27,490 Es justo como pensaba. 161 00:13:27,820 --> 00:13:30,450 Conozco a un tipo que usa una técnica similar. 162 00:13:34,910 --> 00:13:37,500 Es tal y como estás pensando. 163 00:13:37,750 --> 00:13:40,460 Cuando Suigetsu transforma su cuerpo en agua, 164 00:13:40,630 --> 00:13:42,100 es débil contra Raiton. 165 00:13:43,590 --> 00:13:45,760 Pero no le digas que te lo he dicho. 166 00:13:46,130 --> 00:13:50,480 Tu técnica generalmente se usa donde hay mucha agua, ¿no? 167 00:13:50,760 --> 00:13:52,780 Pero aquí no hay bastante 168 00:13:52,970 --> 00:13:55,770 y tienes que absorberla para usarla. 169 00:13:55,930 --> 00:13:57,770 Y si sé cuándo lo haces, 170 00:13:57,940 --> 00:14:00,480 es fácil atacarte con Raiton. 171 00:14:02,480 --> 00:14:05,360 Ya no puedes usar tu Suiton. 172 00:14:05,530 --> 00:14:07,350 ¡Cállate, mocoso! 173 00:14:28,590 --> 00:14:30,540 Hemos ganado. 174 00:14:31,340 --> 00:14:32,880 Iwabe… Denki… 175 00:14:33,260 --> 00:14:35,060 No te lo perdonaré. 176 00:14:45,940 --> 00:14:47,760 Están esperando algo. 177 00:14:58,620 --> 00:15:02,580 Señora Seiren, ya ha acabado todo. 178 00:15:05,750 --> 00:15:10,600 ¡Le entregaré la vida de Boruto Uzumaki! 179 00:15:18,600 --> 00:15:21,440 ¿Es aquel torbellino gigante? 180 00:15:21,650 --> 00:15:23,480 No, es diferente. 181 00:15:23,810 --> 00:15:24,940 ¿Qué es eso? 182 00:15:25,320 --> 00:15:28,480 ¡Suiton: Abare Kurage! 183 00:15:25,320 --> 00:15:28,480 {\an8}Arte Ninja de Agua: Medusa Desbocada 184 00:15:29,110 --> 00:15:31,420 Es descomunal. 185 00:15:34,410 --> 00:15:36,860 Lo destruiré todo. 186 00:15:37,620 --> 00:15:41,080 ¡Obsérveme, señora Seiren! 187 00:16:01,390 --> 00:16:03,310 Aún se reservaba un as en la manga. 188 00:16:03,810 --> 00:16:07,160 Funamushi está herido. 189 00:16:07,690 --> 00:16:11,820 Si pudiera acercarme y usar el Rasengan… 190 00:16:12,360 --> 00:16:15,820 ¿Cómo vas a acercarte con esa cosa de por medio? 191 00:16:17,490 --> 00:16:18,600 En resumen, 192 00:16:19,120 --> 00:16:22,460 hay que frenarla el tiempo suficiente. 193 00:16:31,630 --> 00:16:34,180 ¿Vas a huir, Boruto? 194 00:16:42,600 --> 00:16:44,190 Estúpidos mocosos… 195 00:16:49,570 --> 00:16:51,160 ¡Dejad de moveros! 196 00:16:56,410 --> 00:16:58,320 Ha funcionado. 197 00:16:59,530 --> 00:17:02,900 No hay nada que no puedan atar mis hilos de chakra. 198 00:17:03,910 --> 00:17:08,920 Aunque es tan grande que gasto muchísimo chakra. 199 00:17:09,090 --> 00:17:10,090 ¡Daos prisa! 200 00:17:18,890 --> 00:17:22,430 No puedo acercarme lo suficiente a Funamushi. 201 00:17:24,390 --> 00:17:26,600 ¡Yo protegeré a Hebiichigo! 202 00:17:40,620 --> 00:17:42,580 Ahora que ha bajado la cabeza. 203 00:17:42,740 --> 00:17:43,840 ¡Sí! 204 00:17:46,250 --> 00:17:47,320 ¡Imbéciles! 205 00:17:58,510 --> 00:18:00,560 Esto es absurdo. 206 00:18:08,350 --> 00:18:10,440 ¡Hebiichigo! 207 00:18:11,940 --> 00:18:13,240 ¡Desgraciados! 208 00:18:23,470 --> 00:18:28,910 ¡La he vengado, señora Seiren! 209 00:18:44,010 --> 00:18:46,020 ¡Toma esto! 210 00:18:47,020 --> 00:18:48,820 ¡Rasengan! 211 00:19:05,830 --> 00:19:07,280 Lo ha conseguido. 212 00:19:13,670 --> 00:19:16,840 Pero ¿qué leches has hecho, Boruto? 213 00:19:17,460 --> 00:19:18,760 Pero ha fun… 214 00:19:19,760 --> 00:19:20,760 ¡Boruto! 215 00:19:26,470 --> 00:19:29,270 Voy a vengar a Kagura. 216 00:19:46,080 --> 00:19:47,600 ¡Hebiichigo! 217 00:19:49,040 --> 00:19:53,300 Tranquila, tú eres de las que sobreviven hasta el final. 218 00:19:54,830 --> 00:19:56,880 No vas a morir aquí. 219 00:19:57,460 --> 00:19:59,360 ¿A que no? 220 00:20:01,660 --> 00:20:07,310 ¿Quién me escuchará si te mueres? 221 00:20:07,850 --> 00:20:09,260 Es culpa mía. 222 00:20:10,230 --> 00:20:12,180 Si me hubiera dado cuenta 223 00:20:13,140 --> 00:20:15,360 y hubiera ido a ayudarla… 224 00:20:16,310 --> 00:20:17,320 Si yo… 225 00:20:19,610 --> 00:20:20,680 Sí. 226 00:20:21,950 --> 00:20:23,880 Es culpa tuya. 227 00:20:24,780 --> 00:20:27,580 Por tu culpa… 228 00:20:28,370 --> 00:20:31,140 he descubierto que tengo 229 00:20:31,340 --> 00:20:35,920 más posibilidades aparte de pelear. 230 00:20:37,630 --> 00:20:38,920 Hebiichigo… 231 00:20:40,510 --> 00:20:42,700 Ha sido gracias a ti. 232 00:20:44,590 --> 00:20:45,920 Gracias. 233 00:20:51,140 --> 00:20:54,220 ¡Hebiichigo! 234 00:21:02,650 --> 00:21:04,820 Hemos vengado a Kagura, 235 00:21:04,990 --> 00:21:07,320 pero el precio ha sido altísimo. 236 00:21:07,910 --> 00:21:10,460 Juré que no dejaría morir a nadie. 237 00:21:10,790 --> 00:21:13,580 Al menos hemos defendido el pueblo. 238 00:21:14,120 --> 00:21:17,260 Hemos defendido lo que quería proteger Kagura. 239 00:21:17,750 --> 00:21:21,880 Hemos perdido tantas cosas que ni siquiera podemos asimilarlo. 240 00:21:22,840 --> 00:21:25,380 Pero podemos empezar de nuevo. 241 00:21:26,300 --> 00:21:30,980 Lo que podemos hacer es conservar el espíritu de Kagura. 242 00:21:32,040 --> 00:21:34,260 Cuando el árbol crezca, 243 00:21:34,640 --> 00:21:38,640 este pueblo será un símbolo de la paz. 244 00:21:40,480 --> 00:21:42,660 Sí. Tienes razón. 245 00:23:20,460 --> 00:23:23,960 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 246 00:23:23,980 --> 00:23:55,680 {\an7}Próximo episodio 247 00:23:27,670 --> 00:23:30,550 Hemos vencido a Funamushi, pero Araumi sigue vivo. 248 00:23:31,470 --> 00:23:34,040 No podemos ignorar a los Funato. 249 00:23:34,720 --> 00:23:37,130 Reunámonos con los de la Niebla 250 00:23:37,470 --> 00:23:39,260 y erradiquemos a los Funato. 251 00:23:39,780 --> 00:23:44,240 Próximo episodio: "Brotes de odio". 252 00:23:42,690 --> 00:23:53,990 {\an3}Brotes de odio 253 00:23:44,560 --> 00:23:46,360 La batalla aún no ha terminado. 254 00:23:46,650 --> 00:23:50,020 A este paso, Kagura y Hebiichigo no podrán descansar.