1 00:00:05,080 --> 00:00:06,550 Ikada?! 2 00:00:23,430 --> 00:00:25,960 How are you feeling, Big Sis? 3 00:00:49,240 --> 00:00:50,660 Kobuna! 4 00:00:50,660 --> 00:00:52,330 Did you come to visit? 5 00:00:53,900 --> 00:00:54,740 Here! 6 00:01:02,240 --> 00:01:04,500 Please give these to Lady Seiren! 7 00:02:37,670 --> 00:02:41,510 {\an8}The Blood of the Funato 8 00:02:38,290 --> 00:02:40,260 These shells are beautiful! 9 00:02:41,860 --> 00:02:44,080 It must have been difficult gathering all of them. 10 00:02:44,080 --> 00:02:45,090 Nope! 11 00:02:45,090 --> 00:02:48,100 I can stay underwater for three minutes now! 12 00:02:48,100 --> 00:02:48,520 Oh! 13 00:02:51,000 --> 00:02:52,060 This is—! 14 00:02:52,060 --> 00:02:53,900 Did you draw it, Lord Ikada? 15 00:02:53,900 --> 00:02:55,050 Oh... 16 00:02:55,790 --> 00:02:58,760 That's nothing special. 17 00:02:58,760 --> 00:02:59,720 Oh... 18 00:03:02,180 --> 00:03:04,530 Oh yeah! I have to show you something cool! 19 00:03:04,530 --> 00:03:05,660 Come with me! 20 00:03:05,660 --> 00:03:06,650 Whoa! 21 00:03:09,080 --> 00:03:10,330 Please watch her for a little while. 22 00:03:11,020 --> 00:03:12,420 Understood. 23 00:03:16,840 --> 00:03:18,190 Wow! 24 00:03:18,190 --> 00:03:19,340 Did you see that?! 25 00:03:19,340 --> 00:03:21,080 Yeah, that's amazing! 26 00:03:21,080 --> 00:03:23,840 I might be a genius... 27 00:03:24,080 --> 00:03:25,930 You might be right. 28 00:03:29,100 --> 00:03:30,270 The truth is... 29 00:03:30,270 --> 00:03:33,440 my mom told me to check in on you. 30 00:03:33,740 --> 00:03:35,880 You've been cooped up taking care of your sister, 31 00:03:35,880 --> 00:03:38,210 so she asked me to get you out from time to time. 32 00:03:38,850 --> 00:03:40,860 Sorry for the trouble. 33 00:03:41,150 --> 00:03:42,550 It's okay. 34 00:03:43,020 --> 00:03:44,990 Watch me again! 35 00:03:47,730 --> 00:03:48,600 All right! 36 00:03:48,600 --> 00:03:50,880 You've hit every target! 37 00:03:50,880 --> 00:03:53,370 That's because I practiced a bunch! 38 00:03:53,370 --> 00:03:54,920 Are you planning on hunting or something? 39 00:03:55,200 --> 00:03:56,430 No! 40 00:03:56,430 --> 00:03:59,590 Someday, I'm going to take down those Hidden Mist guys with this! 41 00:04:00,470 --> 00:04:02,880 Even if I'm small, I should be able to fight using this, right? 42 00:04:03,340 --> 00:04:06,190 My dad promised me that he'd teach me how to fight 43 00:04:06,190 --> 00:04:08,680 once he came back from his operation. 44 00:04:08,680 --> 00:04:10,050 Oh, right... 45 00:04:10,050 --> 00:04:12,850 Funamushi's still in the middle of his operation. 46 00:04:12,850 --> 00:04:15,250 You're seriously admirable. 47 00:04:24,730 --> 00:04:26,320 My mom says that 48 00:04:26,630 --> 00:04:29,990 everyone who lives here has to work and pull their own weight. 49 00:04:30,300 --> 00:04:33,170 The men have to fight to defeat the enemies, right? 50 00:04:33,940 --> 00:04:37,810 That's why she says each of us needs to do our part... 51 00:04:43,680 --> 00:04:46,340 Lord Ikada, aren't you going to fight? 52 00:04:47,380 --> 00:04:49,850 I'm not good at fighting. 53 00:04:50,320 --> 00:04:51,380 Don't worry about it! 54 00:04:51,380 --> 00:04:54,600 I'm sure that if you work hard and practice a lot like I do, 55 00:04:54,600 --> 00:04:56,160 I'm sure you'll get stronger! 56 00:04:57,230 --> 00:04:58,400 Look. 57 00:04:58,740 --> 00:05:00,960 I don't have any gills. 58 00:05:00,960 --> 00:05:03,530 All of my siblings have them, but I don't. 59 00:05:04,100 --> 00:05:06,030 It probably means that I'm a failure. 60 00:05:06,470 --> 00:05:07,840 What? 61 00:05:07,840 --> 00:05:10,040 But you're good at swimming. 62 00:05:10,840 --> 00:05:13,950 I think you're amazing, Lord Ikada! 63 00:05:16,850 --> 00:05:19,790 Someone said that to me before... 64 00:05:20,650 --> 00:05:21,800 Hm? 65 00:05:23,350 --> 00:05:25,130 So, this is where you were! 66 00:05:32,820 --> 00:05:36,390 How much more time are you going to waste taking care of Seiren?! 67 00:05:36,760 --> 00:05:38,900 Aren't you worried about her, Father? 68 00:05:39,130 --> 00:05:41,610 Let someone else take care of her. 69 00:05:41,840 --> 00:05:43,920 You being there won't affect anything. 70 00:05:43,920 --> 00:05:45,360 Whatever will be will be. 71 00:05:45,760 --> 00:05:49,110 There are other things you need to do, aren't there? 72 00:05:49,750 --> 00:05:52,580 Don't decide for me what I need to do! 73 00:06:03,760 --> 00:06:05,760 Is it okay that you said that? 74 00:06:05,760 --> 00:06:07,160 It should be fine. 75 00:06:08,760 --> 00:06:10,430 Hey, where are you going? 76 00:06:10,430 --> 00:06:12,170 Wait up, Lord Ikada! 77 00:06:20,780 --> 00:06:22,930 Will you let me help you with that? 78 00:06:22,930 --> 00:06:24,150 Lord Ikada?! 79 00:06:31,350 --> 00:06:33,000 What's going on? 80 00:06:33,000 --> 00:06:33,910 Who knows? 81 00:06:35,020 --> 00:06:37,090 How is Lady Seiren doing? 82 00:06:37,090 --> 00:06:38,280 There's no need to worry. 83 00:06:38,280 --> 00:06:40,300 She'll wake up eventually. 84 00:06:43,470 --> 00:06:46,260 My husband was killed by the Hidden Mist... 85 00:06:47,800 --> 00:06:49,050 Stop that! 86 00:06:49,370 --> 00:06:52,300 Lord Ikada, you'll join the fight as well, won't you?! 87 00:06:59,010 --> 00:07:00,810 The squadron to the north has been obliterated. 88 00:07:01,320 --> 00:07:02,650 Our men to the south and the west 89 00:07:02,880 --> 00:07:05,830 are managing to hold up against the Hidden Mist's fierce attacks, 90 00:07:05,830 --> 00:07:08,860 but every squad is short on ships... 91 00:07:09,530 --> 00:07:10,760 Don't hold back. 92 00:07:10,760 --> 00:07:12,070 Just spit it out. 93 00:07:13,300 --> 00:07:15,260 We believe it's only a matter of time 94 00:07:15,260 --> 00:07:16,700 before they find our location... 95 00:07:16,960 --> 00:07:19,760 Have you been making progress on the repairs to the mobile fortress? 96 00:07:19,760 --> 00:07:21,370 We're working as fast as we can, 97 00:07:21,720 --> 00:07:24,250 but we're short of all materials, so we'll be delayed... 98 00:07:25,670 --> 00:07:27,710 If there aren't enough materials, then steal them! 99 00:07:27,960 --> 00:07:30,810 Where will we get the manpower to do that? 100 00:07:30,810 --> 00:07:33,610 Right now, we have barely enough on every front. 101 00:07:33,610 --> 00:07:35,800 We don't have enough people to task with obtaining materials. 102 00:07:35,800 --> 00:07:37,550 What happened to Funamushi? 103 00:07:37,550 --> 00:07:39,390 Isn't he back already?! 104 00:07:39,390 --> 00:07:40,840 I believe he should have received 105 00:07:40,840 --> 00:07:43,430 your order to cancel the ambush by now... 106 00:07:43,930 --> 00:07:45,730 I can't count on anyone! 107 00:07:45,730 --> 00:07:47,230 With all due respect, 108 00:07:47,230 --> 00:07:49,840 I've always believed that our only chance of winning 109 00:07:49,840 --> 00:07:52,230 was through a swift and decisive battle. 110 00:07:52,230 --> 00:07:53,240 What?! 111 00:07:53,240 --> 00:07:55,520 Since we cannot match them in strength, 112 00:07:55,520 --> 00:07:58,360 the longer we take, the greater our disadvantage. 113 00:07:58,360 --> 00:08:00,870 Stop just giving me reasons why we can't do this! 114 00:08:01,130 --> 00:08:04,770 Father, please reconsider withdrawing once more! 115 00:08:04,770 --> 00:08:07,750 It would be best if we can regroup and then launch another attack! 116 00:08:07,980 --> 00:08:10,780 Are you saying we should abandon the seas? 117 00:08:10,780 --> 00:08:13,090 If we act now, we'll still have time. 118 00:08:13,680 --> 00:08:17,980 Tens of thousands of our comrades who resented the Hidden Mist 119 00:08:17,980 --> 00:08:20,400 are now slumbering on the sea floor! 120 00:08:20,760 --> 00:08:23,690 Are you saying we should abandon the sea and run away?! 121 00:08:23,690 --> 00:08:27,190 Do you have any intention of avenging them?! 122 00:08:27,420 --> 00:08:31,070 But we have a duty to protect our clan! 123 00:08:33,540 --> 00:08:35,160 You've become quite the coward 124 00:08:35,160 --> 00:08:37,300 during the five years I was imprisoned, 125 00:08:37,300 --> 00:08:39,160 haven't you, Isari? 126 00:08:39,980 --> 00:08:42,530 You're not the only one who's had to endure hardships 127 00:08:42,530 --> 00:08:44,570 during that time, Father! 128 00:08:44,570 --> 00:08:48,540 It seems you have no idea what we siblings have had to endure 129 00:08:48,880 --> 00:08:51,840 to rebuild our clan to this point, Father. 130 00:08:52,590 --> 00:08:54,280 Bring Ikada here! 131 00:08:54,280 --> 00:08:57,170 How long does he intend on acting like a coward?! 132 00:08:57,170 --> 00:08:58,580 Father, do you still intend on 133 00:08:58,580 --> 00:09:00,970 betting everything on Ikada's powers after all this time? 134 00:09:00,970 --> 00:09:02,720 You don't understand. 135 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 No, I don't understand! 136 00:09:04,440 --> 00:09:06,660 So, please tell me. 137 00:09:06,660 --> 00:09:09,110 Why do you keep expecting so much from Ikada?! 138 00:09:10,310 --> 00:09:12,960 You're quite arrogant for a commander 139 00:09:12,960 --> 00:09:14,750 who lost half of our ships. 140 00:09:14,750 --> 00:09:17,720 Thanks to my mistake of leaving you in command, 141 00:09:17,720 --> 00:09:19,120 I lost Tenma, 142 00:09:19,120 --> 00:09:21,080 and I'm on the verge of losing Seiren! 143 00:09:21,670 --> 00:09:22,870 Father! 144 00:09:23,190 --> 00:09:25,590 You are completely—! 145 00:09:28,830 --> 00:09:30,830 What's the matter? Go ahead. 146 00:09:30,830 --> 00:09:32,470 Do it if you can. 147 00:09:32,840 --> 00:09:36,040 However, I gave you that harpoon. 148 00:09:36,040 --> 00:09:38,140 It doesn't defy my commands. 149 00:09:43,980 --> 00:09:46,110 Please excuse me. 150 00:10:14,360 --> 00:10:16,070 Minamo... 151 00:10:22,310 --> 00:10:26,020 Seeing a kid on the battlefield throws me off. 152 00:10:26,410 --> 00:10:28,700 Don't listen to him, Ikada. 153 00:10:28,700 --> 00:10:31,020 Your father is just being shy. 154 00:10:32,320 --> 00:10:34,020 Look, he's smiling! 155 00:10:34,750 --> 00:10:36,800 In the future, I'm sure he'll become 156 00:10:36,800 --> 00:10:38,320 a wonderful leader for our clan. 157 00:10:38,320 --> 00:10:38,780 Yeah. 158 00:10:43,060 --> 00:10:44,640 Be careful, everyone! 159 00:10:44,640 --> 00:10:46,100 Or else, you'll get frozen! 160 00:10:48,830 --> 00:10:50,080 Minamo! 161 00:10:50,350 --> 00:10:52,520 Please take care of Ikada! 162 00:10:52,520 --> 00:10:53,890 You protected him? 163 00:10:53,890 --> 00:10:55,420 Why did you do something so stupid?! 164 00:10:55,420 --> 00:10:57,460 This child is the future of the Funato! 165 00:10:57,460 --> 00:11:00,050 Promise me... you'll raise him well! 166 00:11:01,210 --> 00:11:01,930 Damn it! 167 00:11:09,620 --> 00:11:12,060 Minamo! 168 00:11:14,420 --> 00:11:17,570 You're beautiful and never-changing, as always. 169 00:11:20,330 --> 00:11:22,530 Yes, I know. 170 00:11:22,530 --> 00:11:25,670 I've never forgotten my promise to you. 171 00:11:28,810 --> 00:11:30,580 Lord Araumi! 172 00:11:30,870 --> 00:11:32,480 So, this is where you were. 173 00:11:32,480 --> 00:11:34,460 We couldn't find you anywhere! 174 00:11:34,460 --> 00:11:35,950 What is it? 175 00:11:36,280 --> 00:11:39,130 Lord Funamushi has just returned. 176 00:11:39,410 --> 00:11:41,710 He sure took his time. 177 00:11:41,710 --> 00:11:43,640 Guess I need to go give him a good scolding! 178 00:11:43,950 --> 00:11:45,920 Well, about that... 179 00:11:54,230 --> 00:11:55,900 Our men scattered, 180 00:11:55,900 --> 00:11:57,940 and before I realized it, I was alone. 181 00:11:58,240 --> 00:12:00,590 You can tell us the details later. 182 00:12:00,590 --> 00:12:01,950 Funamushi! 183 00:12:02,570 --> 00:12:04,470 You too?! 184 00:12:04,870 --> 00:12:06,210 What happened?! 185 00:12:06,210 --> 00:12:08,850 Didn't you receive my order to retreat?! 186 00:12:09,310 --> 00:12:11,450 We received your orders! 187 00:12:11,450 --> 00:12:14,370 But we passed by a village that was being protected 188 00:12:14,370 --> 00:12:16,040 by the people who got Lady Seiren, 189 00:12:16,040 --> 00:12:17,790 to avenge her, we couldn't just retreat! 190 00:12:17,790 --> 00:12:19,560 Avenge Big Sis? 191 00:12:20,360 --> 00:12:21,900 Yes. 192 00:12:21,900 --> 00:12:24,510 We took down Kagura of the Hidden Mist, 193 00:12:24,510 --> 00:12:27,550 but we were unable to get the Leaf brat! 194 00:12:27,960 --> 00:12:29,560 Boruto! 195 00:12:32,040 --> 00:12:32,980 Dad! 196 00:12:49,750 --> 00:12:51,190 Kobuna! 197 00:12:51,520 --> 00:12:52,660 Don't look. 198 00:12:58,360 --> 00:13:00,670 Dad... 199 00:13:02,270 --> 00:13:06,640 Dad! 200 00:13:08,400 --> 00:13:09,760 I'm so sorry. 201 00:13:14,040 --> 00:13:15,020 Kobuna... 202 00:13:19,480 --> 00:13:22,030 Tell me who did this to my dad! 203 00:13:22,290 --> 00:13:25,060 I won't let him get away with this! 204 00:13:25,060 --> 00:13:27,780 Come on, tell me! 205 00:13:28,490 --> 00:13:30,290 Calm down, Kobuna! 206 00:13:30,290 --> 00:13:32,480 It's not your job to avenge him. 207 00:13:32,480 --> 00:13:34,040 Leave that to the adults! 208 00:13:34,040 --> 00:13:35,290 Silence, Ikada! 209 00:13:36,530 --> 00:13:40,090 Even this child is shedding tears of frustration! 210 00:13:40,090 --> 00:13:41,290 But what about you? 211 00:13:41,530 --> 00:13:43,710 Aren't you ashamed of yourself?! 212 00:13:44,410 --> 00:13:45,300 Stop it. 213 00:13:45,560 --> 00:13:47,390 Seiren, Tenma... 214 00:13:47,390 --> 00:13:48,710 and your mother! 215 00:13:48,710 --> 00:13:50,300 When are you going to avenge them?! 216 00:13:50,830 --> 00:13:52,450 I don't remember anything... 217 00:13:52,450 --> 00:13:53,930 about my mother. 218 00:13:58,440 --> 00:14:01,390 She died protecting you! 219 00:14:01,390 --> 00:14:04,180 If you aren't the chosen one, 220 00:14:04,180 --> 00:14:06,560 then she'll never be able to rest in peace! 221 00:14:06,560 --> 00:14:10,320 I never wanted to be chosen in the first place! 222 00:14:15,270 --> 00:14:19,340 Can you really claim to have Funato blood in your veins?! 223 00:14:22,850 --> 00:14:25,090 Ikada! Where are you going?! 224 00:14:35,490 --> 00:14:36,890 Use it. 225 00:14:40,400 --> 00:14:43,470 It seems Father is placing all his hopes on you. 226 00:14:43,470 --> 00:14:45,530 I just don't understand why. 227 00:14:45,530 --> 00:14:47,280 I can't figure it out, either. 228 00:14:47,570 --> 00:14:50,410 It's your choice to sulk, 229 00:14:50,410 --> 00:14:53,430 but just remember that your indecisiveness 230 00:14:53,430 --> 00:14:55,910 sometimes causes harm to others. 231 00:14:55,910 --> 00:14:57,040 What do you mean? 232 00:14:57,400 --> 00:15:02,450 Seiren is on the verge of death because of her futile hope in you. 233 00:15:02,450 --> 00:15:03,440 What? 234 00:15:03,440 --> 00:15:07,760 Normally, she would have headed straight into the ambush operation. 235 00:15:08,160 --> 00:15:10,710 But she stopped by that island because she believed 236 00:15:10,710 --> 00:15:13,550 your power was necessary and essential to the Funato. 237 00:15:14,400 --> 00:15:16,050 Is that true? 238 00:15:16,050 --> 00:15:18,600 If she didn't go to the island, 239 00:15:18,600 --> 00:15:20,500 she wouldn't have been critically injured... 240 00:15:20,500 --> 00:15:23,560 And she would have successfully launched our ambush by now. 241 00:15:25,440 --> 00:15:29,440 Her attending physician says she has no chance of recovery. 242 00:15:29,440 --> 00:15:31,300 We don't know that for sure! 243 00:15:31,300 --> 00:15:32,820 I'm sure that Big Sis will get better! 244 00:15:32,820 --> 00:15:35,230 If Seiren recovers enough to be able to fight, 245 00:15:35,230 --> 00:15:37,240 you won't need to do anything. Isn't that why? 246 00:15:37,950 --> 00:15:40,410 You only wish for Seiren's recovery 247 00:15:40,410 --> 00:15:43,500 because you want a reason not to fight. 248 00:15:43,500 --> 00:15:45,150 Hey, Ikada... 249 00:15:45,150 --> 00:15:48,480 How long are you going to use your older sister 250 00:15:48,480 --> 00:15:50,870 as an excuse not to fight?! 251 00:15:56,870 --> 00:15:58,390 Lord Ikada! Please come! 252 00:15:58,390 --> 00:15:59,710 It's Lady Seiren! 253 00:16:05,350 --> 00:16:06,500 Big Sis! 254 00:16:06,500 --> 00:16:09,190 Earlier, I heard her call out your name! 255 00:16:17,290 --> 00:16:18,540 Big Sis! 256 00:16:20,200 --> 00:16:21,900 Is that you, Ikada? 257 00:16:22,530 --> 00:16:24,920 It's been a while, hasn't it? 258 00:16:24,920 --> 00:16:26,250 Huh? 259 00:16:26,250 --> 00:16:28,900 Her memories are probably just temporarily confused. 260 00:16:29,440 --> 00:16:31,810 What am I doing here? 261 00:16:32,210 --> 00:16:34,310 You were injured and brought here. 262 00:16:34,310 --> 00:16:36,550 But you don't need to worry anymore. 263 00:16:36,980 --> 00:16:38,380 Injured? 264 00:16:43,490 --> 00:16:44,640 I see! 265 00:16:44,640 --> 00:16:45,810 Back then—! 266 00:16:46,150 --> 00:16:48,920 I need to carry out the operation! 267 00:16:48,920 --> 00:16:50,970 Where's Funamushi?! 268 00:16:50,970 --> 00:16:52,690 You shouldn't move, Big Sis. 269 00:16:53,360 --> 00:16:56,110 Everything is riding on this op! 270 00:17:00,500 --> 00:17:02,070 Oh! Wait a minute! 271 00:17:09,710 --> 00:17:12,480 Big Sis! Please, just stay in bed! 272 00:17:17,120 --> 00:17:18,550 G-Get the doctor! 273 00:17:24,360 --> 00:17:26,340 The future of the Funato... 274 00:17:26,340 --> 00:17:27,560 is bright. 275 00:17:28,660 --> 00:17:30,820 Big Sis... you're so... 276 00:17:31,530 --> 00:17:35,360 As long as you open your eyes... Ikada... 277 00:17:37,270 --> 00:17:38,870 we can't... lose! 278 00:17:41,210 --> 00:17:43,120 You have to win. 279 00:17:43,680 --> 00:17:47,680 Win... and reclaim our seas! 280 00:17:51,420 --> 00:17:52,820 The seas! 281 00:17:52,820 --> 00:17:55,160 Our seas! 282 00:17:57,860 --> 00:18:00,460 That's enough, Big Sis. 283 00:18:02,060 --> 00:18:03,390 Ikada? 284 00:18:04,100 --> 00:18:06,570 We won. 285 00:18:06,570 --> 00:18:09,400 The ambush was a success. 286 00:18:12,740 --> 00:18:14,400 Really? 287 00:18:14,910 --> 00:18:17,480 Father and I led the troops 288 00:18:17,480 --> 00:18:20,320 and wiped out the Hidden Mist. 289 00:18:22,490 --> 00:18:24,270 I see... 290 00:18:24,270 --> 00:18:25,860 We won, huh? 291 00:18:26,990 --> 00:18:28,690 Thank goodness! 292 00:18:29,060 --> 00:18:31,920 I always believed in you. 293 00:18:34,560 --> 00:18:37,430 Thank you, Ikada. 294 00:18:38,940 --> 00:18:40,590 I see... 295 00:18:40,590 --> 00:18:42,300 I see... 296 00:18:43,230 --> 00:18:46,440 Now we can reclaim our sea. 297 00:18:47,040 --> 00:18:48,910 Thank goodness... 298 00:18:48,910 --> 00:18:50,690 Thank goodness... 299 00:18:52,080 --> 00:18:53,500 Father... 300 00:18:54,040 --> 00:18:55,720 Mother... 301 00:19:29,100 --> 00:19:30,250 Please. 302 00:19:30,250 --> 00:19:32,520 I want the same markings as my dad's. 303 00:19:32,820 --> 00:19:35,440 Are you sure? It's gonna hurt a lot. 304 00:19:35,440 --> 00:19:37,570 Can you handle it? 305 00:19:37,570 --> 00:19:39,150 Yeah. 306 00:19:39,150 --> 00:19:41,130 I have one more request. 307 00:19:41,130 --> 00:19:44,160 Once this is done, I want you to take me by boat... 308 00:19:44,550 --> 00:19:47,440 to the ones who killed my dad. 309 00:19:47,870 --> 00:19:49,310 Leave it to me. 310 00:19:53,810 --> 00:19:54,920 Jibiki... 311 00:19:55,290 --> 00:19:58,260 Aging is quite sad. 312 00:19:58,260 --> 00:20:00,960 Father has grown too old. 313 00:20:00,960 --> 00:20:02,440 Hate has consumed him, 314 00:20:02,440 --> 00:20:04,590 and he is no longer able to make sound decisions. 315 00:20:05,090 --> 00:20:08,140 The Funato has no future if we let this continue. 316 00:20:08,140 --> 00:20:09,860 What are you going to do? 317 00:20:14,830 --> 00:20:16,980 We make peace with the Hidden Mist. 318 00:20:16,980 --> 00:20:19,370 You intend to enter into a peace treaty? 319 00:20:19,370 --> 00:20:22,490 Since we currently control the seas, 320 00:20:22,490 --> 00:20:25,180 we can still negotiate to our advantage. 321 00:20:25,180 --> 00:20:28,530 I'm sure they want to avoid a drawn-out war as well. 322 00:20:28,530 --> 00:20:30,250 What about Lord Araumi? 323 00:20:30,250 --> 00:20:32,240 Father has no idea. 324 00:20:32,240 --> 00:20:35,120 But this is the only way to save the Funato. 325 00:20:35,480 --> 00:20:38,040 We must secretly approach the Hidden Mist on this matter. 326 00:20:38,040 --> 00:20:41,520 We should do it as soon as possible. 327 00:20:42,120 --> 00:20:43,800 Yes, sir! 328 00:21:45,760 --> 00:21:49,240 We've been waiting for you, Ikada! 329 00:22:03,870 --> 00:22:05,270 I think... 330 00:22:05,270 --> 00:22:08,480 I might have done something horrible! 331 00:23:39,970 --> 00:23:42,260 Ikada's my friend. 332 00:23:42,260 --> 00:23:44,410 But I'm the one who drove him into a corner as well! 333 00:23:45,340 --> 00:23:48,110 What should I have done back then? 334 00:23:48,110 --> 00:23:51,610 Next time on Boruto: Naruto Next Generations: 335 00:23:51,780 --> 00:23:54,250 {\an8}THEIR RESOLVE 336 00:23:51,860 --> 00:23:53,160 "Their Resolve."