1
00:00:05,080 --> 00:00:06,550
Ikada?!
2
00:00:23,430 --> 00:00:25,960
How are you feeling, Big Sis?
3
00:00:49,240 --> 00:00:50,660
Kobuna!
4
00:00:50,660 --> 00:00:52,330
Did you come to visit?
5
00:00:53,900 --> 00:00:54,740
Here!
6
00:01:02,240 --> 00:01:04,500
Please give these to Lady Seiren!
7
00:02:37,670 --> 00:02:41,510
{\an8}The Blood of the Funato
8
00:02:38,290 --> 00:02:40,260
These shells are beautiful!
9
00:02:41,860 --> 00:02:44,080
It must have been difficult
gathering all of them.
10
00:02:44,080 --> 00:02:45,090
Nope!
11
00:02:45,090 --> 00:02:48,100
I can stay underwater for three minutes now!
12
00:02:48,100 --> 00:02:48,520
Oh!
13
00:02:51,000 --> 00:02:52,060
This is—!
14
00:02:52,060 --> 00:02:53,900
Did you draw it, Lord Ikada?
15
00:02:53,900 --> 00:02:55,050
Oh...
16
00:02:55,790 --> 00:02:58,760
That's nothing special.
17
00:02:58,760 --> 00:02:59,720
Oh...
18
00:03:02,180 --> 00:03:04,530
Oh yeah! I have to show you something cool!
19
00:03:04,530 --> 00:03:05,660
Come with me!
20
00:03:05,660 --> 00:03:06,650
Whoa!
21
00:03:09,080 --> 00:03:10,330
Please watch her for a little while.
22
00:03:11,020 --> 00:03:12,420
Understood.
23
00:03:16,840 --> 00:03:18,190
Wow!
24
00:03:18,190 --> 00:03:19,340
Did you see that?!
25
00:03:19,340 --> 00:03:21,080
Yeah, that's amazing!
26
00:03:21,080 --> 00:03:23,840
I might be a genius...
27
00:03:24,080 --> 00:03:25,930
You might be right.
28
00:03:29,100 --> 00:03:30,270
The truth is...
29
00:03:30,270 --> 00:03:33,440
my mom told me to check in on you.
30
00:03:33,740 --> 00:03:35,880
You've been cooped up
taking care of your sister,
31
00:03:35,880 --> 00:03:38,210
so she asked me to get you out
from time to time.
32
00:03:38,850 --> 00:03:40,860
Sorry for the trouble.
33
00:03:41,150 --> 00:03:42,550
It's okay.
34
00:03:43,020 --> 00:03:44,990
Watch me again!
35
00:03:47,730 --> 00:03:48,600
All right!
36
00:03:48,600 --> 00:03:50,880
You've hit every target!
37
00:03:50,880 --> 00:03:53,370
That's because I practiced a bunch!
38
00:03:53,370 --> 00:03:54,920
Are you planning on hunting or something?
39
00:03:55,200 --> 00:03:56,430
No!
40
00:03:56,430 --> 00:03:59,590
Someday, I'm going to take down
those Hidden Mist guys with this!
41
00:04:00,470 --> 00:04:02,880
Even if I'm small, I should be
able to fight using this, right?
42
00:04:03,340 --> 00:04:06,190
My dad promised me that
he'd teach me how to fight
43
00:04:06,190 --> 00:04:08,680
once he came back from his operation.
44
00:04:08,680 --> 00:04:10,050
Oh, right...
45
00:04:10,050 --> 00:04:12,850
Funamushi's still in the middle
of his operation.
46
00:04:12,850 --> 00:04:15,250
You're seriously admirable.
47
00:04:24,730 --> 00:04:26,320
My mom says that
48
00:04:26,630 --> 00:04:29,990
everyone who lives here has to work
and pull their own weight.
49
00:04:30,300 --> 00:04:33,170
The men have to fight
to defeat the enemies, right?
50
00:04:33,940 --> 00:04:37,810
That's why she says each of us
needs to do our part...
51
00:04:43,680 --> 00:04:46,340
Lord Ikada, aren't you going to fight?
52
00:04:47,380 --> 00:04:49,850
I'm not good at fighting.
53
00:04:50,320 --> 00:04:51,380
Don't worry about it!
54
00:04:51,380 --> 00:04:54,600
I'm sure that if you work hard
and practice a lot like I do,
55
00:04:54,600 --> 00:04:56,160
I'm sure you'll get stronger!
56
00:04:57,230 --> 00:04:58,400
Look.
57
00:04:58,740 --> 00:05:00,960
I don't have any gills.
58
00:05:00,960 --> 00:05:03,530
All of my siblings have them, but I don't.
59
00:05:04,100 --> 00:05:06,030
It probably means that I'm a failure.
60
00:05:06,470 --> 00:05:07,840
What?
61
00:05:07,840 --> 00:05:10,040
But you're good at swimming.
62
00:05:10,840 --> 00:05:13,950
I think you're amazing, Lord Ikada!
63
00:05:16,850 --> 00:05:19,790
Someone said that to me before...
64
00:05:20,650 --> 00:05:21,800
Hm?
65
00:05:23,350 --> 00:05:25,130
So, this is where you were!
66
00:05:32,820 --> 00:05:36,390
How much more time are you going to
waste taking care of Seiren?!
67
00:05:36,760 --> 00:05:38,900
Aren't you worried about her, Father?
68
00:05:39,130 --> 00:05:41,610
Let someone else take care of her.
69
00:05:41,840 --> 00:05:43,920
You being there won't affect anything.
70
00:05:43,920 --> 00:05:45,360
Whatever will be will be.
71
00:05:45,760 --> 00:05:49,110
There are other things
you need to do, aren't there?
72
00:05:49,750 --> 00:05:52,580
Don't decide for me what I need to do!
73
00:06:03,760 --> 00:06:05,760
Is it okay that you said that?
74
00:06:05,760 --> 00:06:07,160
It should be fine.
75
00:06:08,760 --> 00:06:10,430
Hey, where are you going?
76
00:06:10,430 --> 00:06:12,170
Wait up, Lord Ikada!
77
00:06:20,780 --> 00:06:22,930
Will you let me help you with that?
78
00:06:22,930 --> 00:06:24,150
Lord Ikada?!
79
00:06:31,350 --> 00:06:33,000
What's going on?
80
00:06:33,000 --> 00:06:33,910
Who knows?
81
00:06:35,020 --> 00:06:37,090
How is Lady Seiren doing?
82
00:06:37,090 --> 00:06:38,280
There's no need to worry.
83
00:06:38,280 --> 00:06:40,300
She'll wake up eventually.
84
00:06:43,470 --> 00:06:46,260
My husband was killed by the Hidden Mist...
85
00:06:47,800 --> 00:06:49,050
Stop that!
86
00:06:49,370 --> 00:06:52,300
Lord Ikada, you'll join the fight
as well, won't you?!
87
00:06:59,010 --> 00:07:00,810
The squadron to the north
has been obliterated.
88
00:07:01,320 --> 00:07:02,650
Our men to the south and the west
89
00:07:02,880 --> 00:07:05,830
are managing to hold up against
the Hidden Mist's fierce attacks,
90
00:07:05,830 --> 00:07:08,860
but every squad is short on ships...
91
00:07:09,530 --> 00:07:10,760
Don't hold back.
92
00:07:10,760 --> 00:07:12,070
Just spit it out.
93
00:07:13,300 --> 00:07:15,260
We believe it's only a matter of time
94
00:07:15,260 --> 00:07:16,700
before they find our location...
95
00:07:16,960 --> 00:07:19,760
Have you been making progress on
the repairs to the mobile fortress?
96
00:07:19,760 --> 00:07:21,370
We're working as fast as we can,
97
00:07:21,720 --> 00:07:24,250
but we're short of all materials,
so we'll be delayed...
98
00:07:25,670 --> 00:07:27,710
If there aren't enough materials,
then steal them!
99
00:07:27,960 --> 00:07:30,810
Where will we get the manpower to do that?
100
00:07:30,810 --> 00:07:33,610
Right now, we have barely enough
on every front.
101
00:07:33,610 --> 00:07:35,800
We don't have enough people
to task with obtaining materials.
102
00:07:35,800 --> 00:07:37,550
What happened to Funamushi?
103
00:07:37,550 --> 00:07:39,390
Isn't he back already?!
104
00:07:39,390 --> 00:07:40,840
I believe he should have received
105
00:07:40,840 --> 00:07:43,430
your order to cancel the ambush by now...
106
00:07:43,930 --> 00:07:45,730
I can't count on anyone!
107
00:07:45,730 --> 00:07:47,230
With all due respect,
108
00:07:47,230 --> 00:07:49,840
I've always believed
that our only chance of winning
109
00:07:49,840 --> 00:07:52,230
was through a swift and decisive battle.
110
00:07:52,230 --> 00:07:53,240
What?!
111
00:07:53,240 --> 00:07:55,520
Since we cannot match them in strength,
112
00:07:55,520 --> 00:07:58,360
the longer we take,
the greater our disadvantage.
113
00:07:58,360 --> 00:08:00,870
Stop just giving me reasons
why we can't do this!
114
00:08:01,130 --> 00:08:04,770
Father, please reconsider
withdrawing once more!
115
00:08:04,770 --> 00:08:07,750
It would be best if we can regroup
and then launch another attack!
116
00:08:07,980 --> 00:08:10,780
Are you saying we should abandon the seas?
117
00:08:10,780 --> 00:08:13,090
If we act now, we'll still have time.
118
00:08:13,680 --> 00:08:17,980
Tens of thousands of our comrades
who resented the Hidden Mist
119
00:08:17,980 --> 00:08:20,400
are now slumbering on the sea floor!
120
00:08:20,760 --> 00:08:23,690
Are you saying we should
abandon the sea and run away?!
121
00:08:23,690 --> 00:08:27,190
Do you have any intention
of avenging them?!
122
00:08:27,420 --> 00:08:31,070
But we have a duty to protect our clan!
123
00:08:33,540 --> 00:08:35,160
You've become quite the coward
124
00:08:35,160 --> 00:08:37,300
during the five years I was imprisoned,
125
00:08:37,300 --> 00:08:39,160
haven't you, Isari?
126
00:08:39,980 --> 00:08:42,530
You're not the only one
who's had to endure hardships
127
00:08:42,530 --> 00:08:44,570
during that time, Father!
128
00:08:44,570 --> 00:08:48,540
It seems you have no idea what
we siblings have had to endure
129
00:08:48,880 --> 00:08:51,840
to rebuild our clan to this point, Father.
130
00:08:52,590 --> 00:08:54,280
Bring Ikada here!
131
00:08:54,280 --> 00:08:57,170
How long does he intend on
acting like a coward?!
132
00:08:57,170 --> 00:08:58,580
Father, do you still intend on
133
00:08:58,580 --> 00:09:00,970
betting everything on
Ikada's powers after all this time?
134
00:09:00,970 --> 00:09:02,720
You don't understand.
135
00:09:02,720 --> 00:09:04,440
No, I don't understand!
136
00:09:04,440 --> 00:09:06,660
So, please tell me.
137
00:09:06,660 --> 00:09:09,110
Why do you keep expecting
so much from Ikada?!
138
00:09:10,310 --> 00:09:12,960
You're quite arrogant for a commander
139
00:09:12,960 --> 00:09:14,750
who lost half of our ships.
140
00:09:14,750 --> 00:09:17,720
Thanks to my mistake of
leaving you in command,
141
00:09:17,720 --> 00:09:19,120
I lost Tenma,
142
00:09:19,120 --> 00:09:21,080
and I'm on the verge of losing Seiren!
143
00:09:21,670 --> 00:09:22,870
Father!
144
00:09:23,190 --> 00:09:25,590
You are completely—!
145
00:09:28,830 --> 00:09:30,830
What's the matter? Go ahead.
146
00:09:30,830 --> 00:09:32,470
Do it if you can.
147
00:09:32,840 --> 00:09:36,040
However, I gave you that harpoon.
148
00:09:36,040 --> 00:09:38,140
It doesn't defy my commands.
149
00:09:43,980 --> 00:09:46,110
Please excuse me.
150
00:10:14,360 --> 00:10:16,070
Minamo...
151
00:10:22,310 --> 00:10:26,020
Seeing a kid on the battlefield
throws me off.
152
00:10:26,410 --> 00:10:28,700
Don't listen to him, Ikada.
153
00:10:28,700 --> 00:10:31,020
Your father is just being shy.
154
00:10:32,320 --> 00:10:34,020
Look, he's smiling!
155
00:10:34,750 --> 00:10:36,800
In the future, I'm sure he'll become
156
00:10:36,800 --> 00:10:38,320
a wonderful leader for our clan.
157
00:10:38,320 --> 00:10:38,780
Yeah.
158
00:10:43,060 --> 00:10:44,640
Be careful, everyone!
159
00:10:44,640 --> 00:10:46,100
Or else, you'll get frozen!
160
00:10:48,830 --> 00:10:50,080
Minamo!
161
00:10:50,350 --> 00:10:52,520
Please take care of Ikada!
162
00:10:52,520 --> 00:10:53,890
You protected him?
163
00:10:53,890 --> 00:10:55,420
Why did you do something so stupid?!
164
00:10:55,420 --> 00:10:57,460
This child is the future of the Funato!
165
00:10:57,460 --> 00:11:00,050
Promise me... you'll raise him well!
166
00:11:01,210 --> 00:11:01,930
Damn it!
167
00:11:09,620 --> 00:11:12,060
Minamo!
168
00:11:14,420 --> 00:11:17,570
You're beautiful
and never-changing, as always.
169
00:11:20,330 --> 00:11:22,530
Yes, I know.
170
00:11:22,530 --> 00:11:25,670
I've never forgotten my promise to you.
171
00:11:28,810 --> 00:11:30,580
Lord Araumi!
172
00:11:30,870 --> 00:11:32,480
So, this is where you were.
173
00:11:32,480 --> 00:11:34,460
We couldn't find you anywhere!
174
00:11:34,460 --> 00:11:35,950
What is it?
175
00:11:36,280 --> 00:11:39,130
Lord Funamushi has just returned.
176
00:11:39,410 --> 00:11:41,710
He sure took his time.
177
00:11:41,710 --> 00:11:43,640
Guess I need to go give him a good scolding!
178
00:11:43,950 --> 00:11:45,920
Well, about that...
179
00:11:54,230 --> 00:11:55,900
Our men scattered,
180
00:11:55,900 --> 00:11:57,940
and before I realized it, I was alone.
181
00:11:58,240 --> 00:12:00,590
You can tell us the details later.
182
00:12:00,590 --> 00:12:01,950
Funamushi!
183
00:12:02,570 --> 00:12:04,470
You too?!
184
00:12:04,870 --> 00:12:06,210
What happened?!
185
00:12:06,210 --> 00:12:08,850
Didn't you receive my order to retreat?!
186
00:12:09,310 --> 00:12:11,450
We received your orders!
187
00:12:11,450 --> 00:12:14,370
But we passed by a village
that was being protected
188
00:12:14,370 --> 00:12:16,040
by the people who got Lady Seiren,
189
00:12:16,040 --> 00:12:17,790
to avenge her, we couldn't just retreat!
190
00:12:17,790 --> 00:12:19,560
Avenge Big Sis?
191
00:12:20,360 --> 00:12:21,900
Yes.
192
00:12:21,900 --> 00:12:24,510
We took down Kagura of the Hidden Mist,
193
00:12:24,510 --> 00:12:27,550
but we were unable to get the Leaf brat!
194
00:12:27,960 --> 00:12:29,560
Boruto!
195
00:12:32,040 --> 00:12:32,980
Dad!
196
00:12:49,750 --> 00:12:51,190
Kobuna!
197
00:12:51,520 --> 00:12:52,660
Don't look.
198
00:12:58,360 --> 00:13:00,670
Dad...
199
00:13:02,270 --> 00:13:06,640
Dad!
200
00:13:08,400 --> 00:13:09,760
I'm so sorry.
201
00:13:14,040 --> 00:13:15,020
Kobuna...
202
00:13:19,480 --> 00:13:22,030
Tell me who did this to my dad!
203
00:13:22,290 --> 00:13:25,060
I won't let him get away with this!
204
00:13:25,060 --> 00:13:27,780
Come on, tell me!
205
00:13:28,490 --> 00:13:30,290
Calm down, Kobuna!
206
00:13:30,290 --> 00:13:32,480
It's not your job to avenge him.
207
00:13:32,480 --> 00:13:34,040
Leave that to the adults!
208
00:13:34,040 --> 00:13:35,290
Silence, Ikada!
209
00:13:36,530 --> 00:13:40,090
Even this child is shedding
tears of frustration!
210
00:13:40,090 --> 00:13:41,290
But what about you?
211
00:13:41,530 --> 00:13:43,710
Aren't you ashamed of yourself?!
212
00:13:44,410 --> 00:13:45,300
Stop it.
213
00:13:45,560 --> 00:13:47,390
Seiren, Tenma...
214
00:13:47,390 --> 00:13:48,710
and your mother!
215
00:13:48,710 --> 00:13:50,300
When are you going to avenge them?!
216
00:13:50,830 --> 00:13:52,450
I don't remember anything...
217
00:13:52,450 --> 00:13:53,930
about my mother.
218
00:13:58,440 --> 00:14:01,390
She died protecting you!
219
00:14:01,390 --> 00:14:04,180
If you aren't the chosen one,
220
00:14:04,180 --> 00:14:06,560
then she'll never be able to rest in peace!
221
00:14:06,560 --> 00:14:10,320
I never wanted to be chosen
in the first place!
222
00:14:15,270 --> 00:14:19,340
Can you really claim to have
Funato blood in your veins?!
223
00:14:22,850 --> 00:14:25,090
Ikada! Where are you going?!
224
00:14:35,490 --> 00:14:36,890
Use it.
225
00:14:40,400 --> 00:14:43,470
It seems Father is placing
all his hopes on you.
226
00:14:43,470 --> 00:14:45,530
I just don't understand why.
227
00:14:45,530 --> 00:14:47,280
I can't figure it out, either.
228
00:14:47,570 --> 00:14:50,410
It's your choice to sulk,
229
00:14:50,410 --> 00:14:53,430
but just remember that your indecisiveness
230
00:14:53,430 --> 00:14:55,910
sometimes causes harm to others.
231
00:14:55,910 --> 00:14:57,040
What do you mean?
232
00:14:57,400 --> 00:15:02,450
Seiren is on the verge of death
because of her futile hope in you.
233
00:15:02,450 --> 00:15:03,440
What?
234
00:15:03,440 --> 00:15:07,760
Normally, she would have headed
straight into the ambush operation.
235
00:15:08,160 --> 00:15:10,710
But she stopped by that island
because she believed
236
00:15:10,710 --> 00:15:13,550
your power was necessary
and essential to the Funato.
237
00:15:14,400 --> 00:15:16,050
Is that true?
238
00:15:16,050 --> 00:15:18,600
If she didn't go to the island,
239
00:15:18,600 --> 00:15:20,500
she wouldn't have been critically injured...
240
00:15:20,500 --> 00:15:23,560
And she would have successfully
launched our ambush by now.
241
00:15:25,440 --> 00:15:29,440
Her attending physician says
she has no chance of recovery.
242
00:15:29,440 --> 00:15:31,300
We don't know that for sure!
243
00:15:31,300 --> 00:15:32,820
I'm sure that Big Sis will get better!
244
00:15:32,820 --> 00:15:35,230
If Seiren recovers enough
to be able to fight,
245
00:15:35,230 --> 00:15:37,240
you won't need to do anything.
Isn't that why?
246
00:15:37,950 --> 00:15:40,410
You only wish for Seiren's recovery
247
00:15:40,410 --> 00:15:43,500
because you want a reason not to fight.
248
00:15:43,500 --> 00:15:45,150
Hey, Ikada...
249
00:15:45,150 --> 00:15:48,480
How long are you going to use
your older sister
250
00:15:48,480 --> 00:15:50,870
as an excuse not to fight?!
251
00:15:56,870 --> 00:15:58,390
Lord Ikada! Please come!
252
00:15:58,390 --> 00:15:59,710
It's Lady Seiren!
253
00:16:05,350 --> 00:16:06,500
Big Sis!
254
00:16:06,500 --> 00:16:09,190
Earlier, I heard her call out your name!
255
00:16:17,290 --> 00:16:18,540
Big Sis!
256
00:16:20,200 --> 00:16:21,900
Is that you, Ikada?
257
00:16:22,530 --> 00:16:24,920
It's been a while, hasn't it?
258
00:16:24,920 --> 00:16:26,250
Huh?
259
00:16:26,250 --> 00:16:28,900
Her memories are probably just
temporarily confused.
260
00:16:29,440 --> 00:16:31,810
What am I doing here?
261
00:16:32,210 --> 00:16:34,310
You were injured and brought here.
262
00:16:34,310 --> 00:16:36,550
But you don't need to worry anymore.
263
00:16:36,980 --> 00:16:38,380
Injured?
264
00:16:43,490 --> 00:16:44,640
I see!
265
00:16:44,640 --> 00:16:45,810
Back then—!
266
00:16:46,150 --> 00:16:48,920
I need to carry out the operation!
267
00:16:48,920 --> 00:16:50,970
Where's Funamushi?!
268
00:16:50,970 --> 00:16:52,690
You shouldn't move, Big Sis.
269
00:16:53,360 --> 00:16:56,110
Everything is riding on this op!
270
00:17:00,500 --> 00:17:02,070
Oh! Wait a minute!
271
00:17:09,710 --> 00:17:12,480
Big Sis! Please, just stay in bed!
272
00:17:17,120 --> 00:17:18,550
G-Get the doctor!
273
00:17:24,360 --> 00:17:26,340
The future of the Funato...
274
00:17:26,340 --> 00:17:27,560
is bright.
275
00:17:28,660 --> 00:17:30,820
Big Sis... you're so...
276
00:17:31,530 --> 00:17:35,360
As long as you open your eyes... Ikada...
277
00:17:37,270 --> 00:17:38,870
we can't... lose!
278
00:17:41,210 --> 00:17:43,120
You have to win.
279
00:17:43,680 --> 00:17:47,680
Win... and reclaim our seas!
280
00:17:51,420 --> 00:17:52,820
The seas!
281
00:17:52,820 --> 00:17:55,160
Our seas!
282
00:17:57,860 --> 00:18:00,460
That's enough, Big Sis.
283
00:18:02,060 --> 00:18:03,390
Ikada?
284
00:18:04,100 --> 00:18:06,570
We won.
285
00:18:06,570 --> 00:18:09,400
The ambush was a success.
286
00:18:12,740 --> 00:18:14,400
Really?
287
00:18:14,910 --> 00:18:17,480
Father and I led the troops
288
00:18:17,480 --> 00:18:20,320
and wiped out the Hidden Mist.
289
00:18:22,490 --> 00:18:24,270
I see...
290
00:18:24,270 --> 00:18:25,860
We won, huh?
291
00:18:26,990 --> 00:18:28,690
Thank goodness!
292
00:18:29,060 --> 00:18:31,920
I always believed in you.
293
00:18:34,560 --> 00:18:37,430
Thank you, Ikada.
294
00:18:38,940 --> 00:18:40,590
I see...
295
00:18:40,590 --> 00:18:42,300
I see...
296
00:18:43,230 --> 00:18:46,440
Now we can reclaim our sea.
297
00:18:47,040 --> 00:18:48,910
Thank goodness...
298
00:18:48,910 --> 00:18:50,690
Thank goodness...
299
00:18:52,080 --> 00:18:53,500
Father...
300
00:18:54,040 --> 00:18:55,720
Mother...
301
00:19:29,100 --> 00:19:30,250
Please.
302
00:19:30,250 --> 00:19:32,520
I want the same markings as my dad's.
303
00:19:32,820 --> 00:19:35,440
Are you sure? It's gonna hurt a lot.
304
00:19:35,440 --> 00:19:37,570
Can you handle it?
305
00:19:37,570 --> 00:19:39,150
Yeah.
306
00:19:39,150 --> 00:19:41,130
I have one more request.
307
00:19:41,130 --> 00:19:44,160
Once this is done,
I want you to take me by boat...
308
00:19:44,550 --> 00:19:47,440
to the ones who killed my dad.
309
00:19:47,870 --> 00:19:49,310
Leave it to me.
310
00:19:53,810 --> 00:19:54,920
Jibiki...
311
00:19:55,290 --> 00:19:58,260
Aging is quite sad.
312
00:19:58,260 --> 00:20:00,960
Father has grown too old.
313
00:20:00,960 --> 00:20:02,440
Hate has consumed him,
314
00:20:02,440 --> 00:20:04,590
and he is no longer able
to make sound decisions.
315
00:20:05,090 --> 00:20:08,140
The Funato has no future
if we let this continue.
316
00:20:08,140 --> 00:20:09,860
What are you going to do?
317
00:20:14,830 --> 00:20:16,980
We make peace with the Hidden Mist.
318
00:20:16,980 --> 00:20:19,370
You intend to enter into a peace treaty?
319
00:20:19,370 --> 00:20:22,490
Since we currently control the seas,
320
00:20:22,490 --> 00:20:25,180
we can still negotiate to our advantage.
321
00:20:25,180 --> 00:20:28,530
I'm sure they want to avoid
a drawn-out war as well.
322
00:20:28,530 --> 00:20:30,250
What about Lord Araumi?
323
00:20:30,250 --> 00:20:32,240
Father has no idea.
324
00:20:32,240 --> 00:20:35,120
But this is the only way to save the Funato.
325
00:20:35,480 --> 00:20:38,040
We must secretly approach
the Hidden Mist on this matter.
326
00:20:38,040 --> 00:20:41,520
We should do it as soon as possible.
327
00:20:42,120 --> 00:20:43,800
Yes, sir!
328
00:21:45,760 --> 00:21:49,240
We've been waiting for you, Ikada!
329
00:22:03,870 --> 00:22:05,270
I think...
330
00:22:05,270 --> 00:22:08,480
I might have done something horrible!
331
00:23:39,970 --> 00:23:42,260
Ikada's my friend.
332
00:23:42,260 --> 00:23:44,410
But I'm the one who drove him
into a corner as well!
333
00:23:45,340 --> 00:23:48,110
What should I have done back then?
334
00:23:48,110 --> 00:23:51,610
Next time on Boruto: Naruto Next Generations:
335
00:23:51,780 --> 00:23:54,250
{\an8}THEIR RESOLVE
336
00:23:51,860 --> 00:23:53,160
"Their Resolve."