1 00:00:05,190 --> 00:00:06,240 ¿Ikada? 2 00:00:23,410 --> 00:00:25,960 ¿Cómo te encuentras, hermana? 3 00:00:49,270 --> 00:00:52,360 ¿Has venido a visitarla, Kobuna? 4 00:00:53,690 --> 00:00:54,740 Toma. 5 00:01:02,290 --> 00:01:04,060 Para la señora Seiren. 6 00:02:37,670 --> 00:02:41,510 {\an5}Sangre de Funato 7 00:02:38,220 --> 00:02:40,160 Qué conchas más bonitas. 8 00:02:41,680 --> 00:02:43,900 Te habrá costado reunirlas. 9 00:02:44,100 --> 00:02:47,960 No. Ya puedo bucear durante tres minutos. 10 00:02:50,980 --> 00:02:53,900 ¿Lo has dibujado tú, señor Ikada? 11 00:02:56,030 --> 00:02:58,420 No es nada. 12 00:03:02,200 --> 00:03:04,530 ¡Ya sé! Quiero enseñarte algo guay. 13 00:03:04,700 --> 00:03:05,780 Ven, anda. 14 00:03:09,000 --> 00:03:10,340 Quédate con ella. 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,220 Entendido. 16 00:03:18,260 --> 00:03:19,260 ¿Lo has visto? 17 00:03:19,420 --> 00:03:20,900 Sí. Es impresionante. 18 00:03:21,090 --> 00:03:23,840 Puede que sea un genio. 19 00:03:24,010 --> 00:03:25,600 Puede. 20 00:03:29,100 --> 00:03:33,440 En realidad mi madre me pidió que fuera a ver cómo estabas. 21 00:03:33,810 --> 00:03:38,100 Que te sacara de allí porque llevas mucho tiempo encerrado. 22 00:03:38,730 --> 00:03:40,860 Gracias por preocuparos. 23 00:03:41,030 --> 00:03:42,140 No importa. 24 00:03:43,030 --> 00:03:44,680 Fíjate otra vez. 25 00:03:47,630 --> 00:03:48,680 ¡Sí! 26 00:03:48,830 --> 00:03:50,760 Aciertas siempre. 27 00:03:51,000 --> 00:03:53,120 Porque he practicado mucho. 28 00:03:53,330 --> 00:03:54,920 ¿Vas a cazar aves? 29 00:03:55,130 --> 00:03:59,590 ¡No! Un día venceré a los de la Niebla. 30 00:04:00,340 --> 00:04:02,880 Aunque sea pequeño, con esto podré luchar. 31 00:04:03,300 --> 00:04:08,680 Mi padre prometió enseñarme a pelear cuando regrese. 32 00:04:08,850 --> 00:04:12,780 Claro, Funamushi sigue realizando la operación. 33 00:04:13,020 --> 00:04:14,960 Eres muy trabajador. 34 00:04:24,610 --> 00:04:29,780 Mi madre dice que todos los que vivimos aquí tenemos que trabajar. 35 00:04:30,160 --> 00:04:33,140 Los hombres pelean para acabar con el enemigo. 36 00:04:34,040 --> 00:04:37,600 Nosotros tenemos que cumplir nuestros papeles. 37 00:04:43,550 --> 00:04:45,760 ¿Tú no peleas, señor Ikada? 38 00:04:47,340 --> 00:04:49,850 No soy buen luchador. 39 00:04:50,350 --> 00:04:51,400 No pasa nada. 40 00:04:51,560 --> 00:04:56,200 Si practicas, como yo, te volverás fuerte. 41 00:04:57,150 --> 00:04:58,180 Mira. 42 00:04:58,810 --> 00:05:00,820 No tengo branquias. 43 00:05:01,070 --> 00:05:03,420 Soy el único de mi familia sin ellas. 44 00:05:04,150 --> 00:05:06,030 Será porque soy un inútil. 45 00:05:07,700 --> 00:05:10,000 Pero nadas muy bien. 46 00:05:10,950 --> 00:05:13,980 Yo creo que eres impresionante. 47 00:05:16,870 --> 00:05:19,780 Ya me dijeron algo parecido. 48 00:05:23,300 --> 00:05:25,130 Aquí estás. 49 00:05:32,810 --> 00:05:36,390 ¿Cuánto tiempo vas a perder cuidando de Seiren? 50 00:05:36,690 --> 00:05:38,900 ¿Tú no estás preocupado por ella? 51 00:05:39,240 --> 00:05:41,610 Pueden encargarse otros. 52 00:05:41,980 --> 00:05:45,360 No arreglarás nada quedándote con ella. 53 00:05:45,820 --> 00:05:48,960 Tienes otras cosas que hacer. 54 00:05:49,870 --> 00:05:52,580 No decidas por mí lo que tengo que hacer. 55 00:06:03,840 --> 00:06:05,720 ¿Seguro que podías decir eso? 56 00:06:05,880 --> 00:06:07,100 Sí. 57 00:06:08,840 --> 00:06:12,000 ¿Adónde vas? ¡Espera, señor Ikada! 58 00:06:20,850 --> 00:06:22,840 ¿Puedo ayudar? 59 00:06:22,980 --> 00:06:24,160 ¡Señor Ikada! 60 00:06:31,370 --> 00:06:32,680 ¿Qué le pasa? 61 00:06:32,860 --> 00:06:33,920 No lo sé. 62 00:06:35,040 --> 00:06:37,040 ¿Cómo está la señora Seiren? 63 00:06:37,200 --> 00:06:40,020 No os preocupéis. Se despertará pronto. 64 00:06:43,380 --> 00:06:45,880 La Niebla mató a mi marido. 65 00:06:47,800 --> 00:06:49,050 ¡Para! 66 00:06:49,220 --> 00:06:52,300 Usted también peleará, ¿verdad? 67 00:06:59,060 --> 00:07:00,810 Hemos perdido el norte. 68 00:07:01,270 --> 00:07:05,660 El sur y el oeste están resistiendo los embates de la Niebla, 69 00:07:05,900 --> 00:07:08,740 pero no tienen barcos suficientes. 70 00:07:09,450 --> 00:07:12,080 No pasa nada. Cuéntanoslo. 71 00:07:13,240 --> 00:07:16,700 Que encuentren este lugar es cuestión de tiempo. 72 00:07:17,060 --> 00:07:19,600 ¿Cómo va la reparación de la fortaleza? 73 00:07:19,790 --> 00:07:21,370 Estamos acelerando, 74 00:07:21,540 --> 00:07:24,260 pero no hay suficientes materiales. 75 00:07:25,590 --> 00:07:27,710 ¡Si falta algo, robadlo! 76 00:07:27,940 --> 00:07:30,740 ¿Y a quién enviamos? 77 00:07:30,920 --> 00:07:33,340 Están aguantando a duras penas. 78 00:07:33,550 --> 00:07:35,800 Nadie puede encargarse de eso. 79 00:07:35,970 --> 00:07:39,240 ¿Funamushi aún no ha vuelto? 80 00:07:39,430 --> 00:07:43,300 Ya debería haberle llegado la orden de frenar el ataque. 81 00:07:43,940 --> 00:07:45,730 Esto es increíble. 82 00:07:45,900 --> 00:07:47,060 Si me lo permites, 83 00:07:47,230 --> 00:07:52,040 sabía que solo una batalla decisiva podría darnos la victoria. 84 00:07:52,200 --> 00:07:53,320 ¿Qué? 85 00:07:53,490 --> 00:07:55,460 Cuanto más se alargue, 86 00:07:55,620 --> 00:07:58,240 más en desventaja estaremos. 87 00:07:58,410 --> 00:08:00,870 ¡Deja de enumerar por qué no ganaremos! 88 00:08:01,120 --> 00:08:04,560 Padre, considera ordenar una retirada. 89 00:08:04,830 --> 00:08:07,750 Podemos atacar de nuevo tras reorganizarnos. 90 00:08:07,920 --> 00:08:10,620 ¿Y abandonar el mar? 91 00:08:10,840 --> 00:08:12,740 Aún estamos a tiempo. 92 00:08:13,680 --> 00:08:15,660 Al fondo de estas aguas 93 00:08:15,800 --> 00:08:20,480 hay miles de compañeros abatidos por la Niebla. 94 00:08:20,680 --> 00:08:23,690 ¿Y quieres que las abandonemos? 95 00:08:23,850 --> 00:08:27,190 ¿Es que no tienes intención de vengarlos? 96 00:08:27,360 --> 00:08:31,070 Tenemos el deber de proteger al clan. 97 00:08:33,400 --> 00:08:35,950 Te has vuelto muy débil 98 00:08:36,100 --> 00:08:39,160 en los cinco años que pasé encerrado, Isari. 99 00:08:39,990 --> 00:08:44,280 ¡No eres el único que lo pasó mal estos cinco años, padre! 100 00:08:44,570 --> 00:08:51,180 No sabes lo que sufrimos para restaurar el plan. 101 00:08:52,630 --> 00:08:54,160 ¡Traed a Ikada! 102 00:08:54,340 --> 00:08:57,140 Tiene que dejar de ser un cobarde. 103 00:08:57,300 --> 00:09:00,800 ¿Aún depositas tus expectativas en Ikada? 104 00:09:01,010 --> 00:09:02,720 Tú no lo entiendes. 105 00:09:02,890 --> 00:09:04,400 No, no lo entiendo. 106 00:09:04,560 --> 00:09:09,110 Así que explícame por qué solo dependes de él. 107 00:09:10,360 --> 00:09:14,460 Eres muy arrogante para haber perdido la mitad de tus barcos. 108 00:09:14,820 --> 00:09:17,580 Al ponerte a ti al mando 109 00:09:17,740 --> 00:09:21,080 he perdido a Tenma y prácticamente también a Seiren. 110 00:09:21,540 --> 00:09:25,320 Eres incorregible, padre. 111 00:09:28,880 --> 00:09:32,380 ¿Qué pasa? Atácame si te atreves. 112 00:09:32,840 --> 00:09:35,900 Aunque ese arpón te lo di yo. 113 00:09:36,130 --> 00:09:38,140 No desobedecerá mis órdenes. 114 00:09:44,060 --> 00:09:45,920 Me retiro. 115 00:10:14,550 --> 00:10:15,880 Minamo… 116 00:10:22,390 --> 00:10:26,020 Es raro pelear con un niño en el campo de batalla. 117 00:10:26,560 --> 00:10:28,720 No te preocupes, Ikada. 118 00:10:28,890 --> 00:10:31,020 Es que tu padre es tímido. 119 00:10:32,560 --> 00:10:34,020 ¡Se está riendo! 120 00:10:34,820 --> 00:10:38,400 Será un buen líder que guiará al clan en el futuro. 121 00:10:43,080 --> 00:10:45,740 ¡Tened cuidado! ¡Os van a congelar! 122 00:10:48,870 --> 00:10:50,080 ¡Minamo! 123 00:10:50,500 --> 00:10:52,360 Cuida de Ikada. 124 00:10:52,500 --> 00:10:55,420 ¿Lo has protegido? ¡Es una estupidez! 125 00:10:55,590 --> 00:10:57,400 Es el futuro de los Funato. 126 00:10:57,590 --> 00:11:00,050 Prométeme que lo criarás bien. 127 00:11:00,910 --> 00:11:01,930 Maldita sea. 128 00:11:09,730 --> 00:11:11,760 ¡Minamo! 129 00:11:14,560 --> 00:11:17,580 Sigues siendo tan bella como antes. 130 00:11:20,360 --> 00:11:25,580 Lo sé. No olvidé la promesa que te hice. 131 00:11:28,910 --> 00:11:30,580 ¡Señor Araumi! 132 00:11:30,960 --> 00:11:34,540 Aquí está. No lo encontraba por ninguna parte. 133 00:11:34,710 --> 00:11:35,960 ¿Qué quieres? 134 00:11:36,340 --> 00:11:39,130 Funamushi acaba de regresar. 135 00:11:39,390 --> 00:11:41,560 Sí que ha tardado. 136 00:11:41,760 --> 00:11:43,640 Tendré que sermonearlo. 137 00:11:44,010 --> 00:11:46,020 Verá, señor… 138 00:11:54,150 --> 00:11:57,940 Los demás huyeron en desbandada y solo he quedado yo. 139 00:11:58,400 --> 00:12:00,440 Ya nos lo explicarás luego. 140 00:12:00,780 --> 00:12:01,950 ¡Funamushi! 141 00:12:02,650 --> 00:12:04,060 ¿Tú también? 142 00:12:04,910 --> 00:12:06,180 ¿Qué ha pasado? 143 00:12:06,320 --> 00:12:08,920 ¿No acató la orden de frenar el ataque? 144 00:12:09,490 --> 00:12:11,280 Recibimos las órdenes. 145 00:12:11,580 --> 00:12:16,040 Pero los que hirieron a la señora Seiren estaban en el pueblo 146 00:12:16,210 --> 00:12:17,880 y no podíamos retirarnos. 147 00:12:18,040 --> 00:12:19,550 ¿Los que la hirieron? 148 00:12:20,630 --> 00:12:21,680 Sí. 149 00:12:21,920 --> 00:12:24,380 Matamos a Kagura, de la Niebla, 150 00:12:24,720 --> 00:12:27,550 pero el mocoso de Konoha sigue vivo. 151 00:12:27,790 --> 00:12:28,880 Boruto… 152 00:12:31,880 --> 00:12:32,980 ¡Papá! 153 00:12:49,910 --> 00:12:52,660 Kobuna, no mires. 154 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 Papá… 155 00:13:02,460 --> 00:13:05,180 ¡Papá! 156 00:13:08,640 --> 00:13:09,760 Lo siento. 157 00:13:13,980 --> 00:13:15,020 Kobuna… 158 00:13:19,610 --> 00:13:22,030 ¡Dime quién mató a mi padre! 159 00:13:22,190 --> 00:13:24,680 ¡No lo perdonaré! 160 00:13:25,070 --> 00:13:27,780 ¡Dime quién es! 161 00:13:28,450 --> 00:13:30,220 Cálmate, Kobuna. 162 00:13:30,370 --> 00:13:32,520 Tu papel no es ir a vengarte. 163 00:13:32,660 --> 00:13:34,040 Déjaselo a los adul… 164 00:13:34,200 --> 00:13:35,290 ¡Silencio, Ikada! 165 00:13:36,640 --> 00:13:40,060 Este niño está llorando de la rabia… 166 00:13:40,210 --> 00:13:41,290 ¿Y tú qué? 167 00:13:41,620 --> 00:13:43,740 ¿No ves lo patético que eres? 168 00:13:44,300 --> 00:13:45,300 Para. 169 00:13:45,640 --> 00:13:50,300 ¿Cuándo piensas vengar a Seiren, Tenma y tu madre? 170 00:13:50,930 --> 00:13:53,930 Yo no me acuerdo de mi madre. 171 00:13:58,440 --> 00:14:01,120 ¡Murió para protegerte! 172 00:14:01,520 --> 00:14:03,740 Si no eres el elegido, 173 00:14:04,150 --> 00:14:06,440 ¡ella murió en vano! 174 00:14:06,650 --> 00:14:10,320 ¡Yo nunca pedí ser el elegido! 175 00:14:15,120 --> 00:14:19,400 ¿De verdad tienes sangre de Funato? 176 00:14:22,880 --> 00:14:25,100 ¿Adónde vas, Ikada? 177 00:14:35,430 --> 00:14:36,660 Ponte eso. 178 00:14:40,350 --> 00:14:43,220 Padre espera mucho de ti, 179 00:14:43,400 --> 00:14:45,280 pero no entiendo por qué. 180 00:14:45,690 --> 00:14:47,280 Yo tampoco. 181 00:14:47,650 --> 00:14:50,220 Puedes enfadarte todo lo que quieras, 182 00:14:50,570 --> 00:14:55,600 pero recuerda que tu actitud indecisa puede hacer daño a otros. 183 00:14:55,790 --> 00:14:57,040 ¿Qué quieres decir? 184 00:14:57,200 --> 00:15:02,300 Seiren está moribunda porque depositó sus expectativas en ti. 185 00:15:03,290 --> 00:15:07,580 Debería haber ido a realizar el ataque sorpresa directamente. 186 00:15:08,130 --> 00:15:11,500 Pero creía que te necesitábamos. 187 00:15:11,720 --> 00:15:13,550 Por eso fue a la isla. 188 00:15:14,260 --> 00:15:15,640 ¿De verdad? 189 00:15:16,140 --> 00:15:18,460 Si no hubiera parado en ella, 190 00:15:18,730 --> 00:15:20,420 no la habrían herido 191 00:15:20,600 --> 00:15:23,580 y el ataque sorpresa ya habría sido un éxito. 192 00:15:25,230 --> 00:15:29,440 El médico dice que duda que sobreviva. 193 00:15:29,740 --> 00:15:32,820 ¡Eso no lo sabemos! Seguro que mejorará. 194 00:15:32,990 --> 00:15:37,240 Lo dices porque no tendrás que hacer nada si ella puede pelear. 195 00:15:37,990 --> 00:15:40,440 Deseas que se recupere 196 00:15:40,620 --> 00:15:43,180 para tener una excusa para no pelear. 197 00:15:43,710 --> 00:15:47,000 Dime, Ikada, ¿hasta cuándo 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,680 piensas usar lo sucedido cómo excusa? 199 00:15:56,850 --> 00:15:59,740 ¡Venga, señor Ikada! La señora Seiren… 200 00:16:05,400 --> 00:16:06,540 ¡Seiren! 201 00:16:06,690 --> 00:16:09,190 La he oído decir su nombre, señor. 202 00:16:17,240 --> 00:16:18,540 ¡Seiren! 203 00:16:20,250 --> 00:16:21,460 ¿Ikada? 204 00:16:22,750 --> 00:16:24,920 Cuánto tiempo sin verte. 205 00:16:26,210 --> 00:16:28,680 Su memoria estará desordenada. 206 00:16:29,630 --> 00:16:31,840 ¿Qué me pasó? 207 00:16:32,170 --> 00:16:34,340 Te hiciste daño y te trajeron aquí. 208 00:16:34,550 --> 00:16:36,550 Pero te pondrás bien. 209 00:16:37,010 --> 00:16:38,080 ¿Me hice daño? 210 00:16:43,390 --> 00:16:45,810 Sí. Ya me acuerdo. 211 00:16:45,980 --> 00:16:48,620 Tengo que llevar a cabo el plan. 212 00:16:48,900 --> 00:16:50,540 ¿Dónde está Funamushi? 213 00:16:50,820 --> 00:16:52,700 ¡No te muevas! 214 00:16:53,240 --> 00:16:55,700 Todo depende de esta operación. 215 00:17:00,540 --> 00:17:01,580 ¡Espera! 216 00:17:09,750 --> 00:17:12,420 ¡Seiren, túmbate, por favor! 217 00:17:17,050 --> 00:17:18,550 ¡El médico! 218 00:17:24,180 --> 00:17:27,560 El futuro de los Funato es radiante. 219 00:17:28,100 --> 00:17:30,240 Seiren… 220 00:17:31,650 --> 00:17:35,360 Solo necesitamos que Ikada despierte. 221 00:17:37,240 --> 00:17:38,870 No perderemos. 222 00:17:41,160 --> 00:17:43,120 Ganaremos. 223 00:17:43,750 --> 00:17:47,640 Ganaremos y recuperaremos nuestro mar. 224 00:17:51,170 --> 00:17:54,880 El mar… Nuestro mar… 225 00:17:57,840 --> 00:18:00,120 Ya está, Seiren. 226 00:18:01,970 --> 00:18:03,140 ¿Ikada? 227 00:18:04,100 --> 00:18:09,140 Hemos ganado. El ataque sorpresa ha sido todo un éxito. 228 00:18:12,770 --> 00:18:14,080 ¿De verdad? 229 00:18:14,900 --> 00:18:17,440 Papá y yo hemos liderado a las tropas 230 00:18:17,610 --> 00:18:20,060 y hemos exterminado a los de la Niebla. 231 00:18:22,530 --> 00:18:25,460 ¿Sí? ¿Hemos ganado? 232 00:18:26,910 --> 00:18:28,400 Qué alivio. 233 00:18:29,040 --> 00:18:31,920 Yo siempre creí en ti. 234 00:18:34,670 --> 00:18:37,000 Gracias, Ikada. 235 00:18:38,930 --> 00:18:41,900 Qué bien. 236 00:18:43,260 --> 00:18:46,080 Recuperaremos el mar. 237 00:18:46,890 --> 00:18:50,420 Qué alivio. 238 00:18:52,020 --> 00:18:55,380 Padre… Madre… 239 00:19:29,060 --> 00:19:32,520 Por favor, hazme la misma marca que a mi padre. 240 00:19:32,690 --> 00:19:35,160 ¿Estás seguro? Te dolerá bastante. 241 00:19:35,570 --> 00:19:37,280 ¿Podrás aguantarlo? 242 00:19:37,730 --> 00:19:38,860 Sí. 243 00:19:39,150 --> 00:19:40,960 Quiero pedirte otra cosa. 244 00:19:41,280 --> 00:19:44,160 Cuando termines, llévame en barco 245 00:19:44,620 --> 00:19:47,360 hasta donde esté quien mató a mi padre. 246 00:19:47,910 --> 00:19:49,180 De acuerdo. 247 00:19:53,880 --> 00:19:57,840 Jibiki, envejecer es triste. 248 00:19:58,300 --> 00:20:00,580 Mi padre está demasiado viejo. 249 00:20:01,010 --> 00:20:04,590 Lo controla el odio y no puede pensar con serenidad. 250 00:20:05,090 --> 00:20:08,000 Si él lidera a los Funato, no tenemos futuro. 251 00:20:08,180 --> 00:20:09,620 ¿Qué piensa hacer? 252 00:20:14,810 --> 00:20:16,980 Reconciliarme con la Niebla. 253 00:20:17,150 --> 00:20:19,380 ¿Firmará la paz? 254 00:20:19,570 --> 00:20:22,500 Ahora que controlamos las aguas 255 00:20:22,650 --> 00:20:25,000 aún podemos negociar con ventaja. 256 00:20:25,280 --> 00:20:28,530 Ellos tampoco quieren que se alargue la guerra. 257 00:20:28,800 --> 00:20:30,180 ¿Y el señor Araumi? 258 00:20:30,370 --> 00:20:32,120 Mi padre no lo sabe. 259 00:20:32,460 --> 00:20:35,040 Es la única forma de salvar a los Funato. 260 00:20:35,460 --> 00:20:38,040 Me acercaré a la Niebla silenciosamente. 261 00:20:38,290 --> 00:20:41,260 Mejor hacerlo cuanto antes. 262 00:20:42,130 --> 00:20:43,210 Sí, señor. 263 00:21:45,650 --> 00:21:49,240 ¡Esto es lo que estaba esperando, Ikada! 264 00:22:03,670 --> 00:22:08,180 Puede que haya hecho algo terrible. 265 00:23:35,510 --> 00:23:38,980 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y Abraham Gayuvas Edición: Sergio Vaca Control de calidad: Abraham Gayuvas 266 00:23:39,000 --> 00:23:55,720 {\an7}Próximo episodio 267 00:23:39,930 --> 00:23:41,780 Ikada es mi amigo. 268 00:23:42,440 --> 00:23:44,260 Pero yo lo he llevado a esto. 269 00:23:45,230 --> 00:23:48,110 ¿Qué debería haber hecho? 270 00:23:48,450 --> 00:23:53,160 Próximo episodio: "La determinación de ambos". 271 00:23:51,780 --> 00:23:53,990 {\an3}La determinación de ambos