1
00:00:05,250 --> 00:00:06,420
Ikada...
2
00:00:23,470 --> 00:00:25,960
Seiren... come ti senti?
3
00:00:49,300 --> 00:00:50,630
Kobuna?
4
00:00:50,630 --> 00:00:52,500
Sei venuto a farle visita?
5
00:00:53,780 --> 00:00:54,740
Queste...
6
00:01:02,240 --> 00:01:03,980
Sono per la somma Seiren!
7
00:02:37,670 --> 00:02:41,510
{\an3}Il sangue dei Funato
8
00:02:37,670 --> 00:02:41,510
{\an3}Il sangue dei Funato
9
00:02:38,180 --> 00:02:40,120
{\an8}Che conchiglie bellissime!
10
00:02:41,780 --> 00:02:43,940
Devi aver faticato parecchio per trovarle, no?
11
00:02:43,940 --> 00:02:45,130
No, per niente!
12
00:02:45,130 --> 00:02:47,870
Riesco già a stare in apnea per tre minuti!
13
00:02:50,880 --> 00:02:52,080
E questo?
14
00:02:52,080 --> 00:02:53,900
È un disegno che hai fatto tu, signorino Ikada?
15
00:02:54,150 --> 00:02:55,120
S-Sì...
16
00:02:55,960 --> 00:02:57,400
Non è niente di che...
17
00:02:57,400 --> 00:02:58,380
Solo un disegno.
18
00:03:02,120 --> 00:03:04,540
Giusto, ti faccio vedere una cosa pazzesca!
19
00:03:04,540 --> 00:03:05,710
Vieni!
20
00:03:09,090 --> 00:03:10,340
Puoi pensarci tu per un po'?
21
00:03:11,080 --> 00:03:12,300
Va bene.
22
00:03:18,140 --> 00:03:19,260
Hai visto?
23
00:03:19,260 --> 00:03:21,040
Sì, sei bravissimo!
24
00:03:21,040 --> 00:03:23,850
Potrei essere un genio, lo sai?
25
00:03:24,070 --> 00:03:25,470
Forse è vero.
26
00:03:29,060 --> 00:03:30,280
A dire la verità,
27
00:03:30,280 --> 00:03:33,440
è stata la mamma a chiedermi
di andare a vedere come stavi.
28
00:03:33,800 --> 00:03:35,830
Sei rimasto tutto il tempo chiuso
in quella stanza d'ospedale,
29
00:03:35,830 --> 00:03:37,960
quindi mi ha detto di farti uscire ogni tanto.
30
00:03:38,760 --> 00:03:40,860
Vi ho fatto preoccupare, scusate.
31
00:03:41,180 --> 00:03:42,140
Ma no.
32
00:03:42,770 --> 00:03:44,540
Guarda un'altra volta.
33
00:03:47,760 --> 00:03:48,660
Evvai!
34
00:03:48,660 --> 00:03:50,710
Ma hai una mira infallibile!
35
00:03:50,710 --> 00:03:53,180
Mi sono esercitato un sacco, ecco perché!
36
00:03:53,180 --> 00:03:54,920
Che c'è, vuoi colpire qualche uccellino?
37
00:03:55,180 --> 00:03:56,390
No!
38
00:03:56,390 --> 00:03:59,590
Un giorno voglio usarla per far fuori
quelli del Paese della Nebbia!
39
00:04:00,380 --> 00:04:02,880
Anche se sono piccolo,
con quest'arma potrò combattere, non trovi?
40
00:04:03,290 --> 00:04:04,240
Mio padre
41
00:04:04,240 --> 00:04:08,690
mi ha promesso che quando sarà tornato
dalla missione mi insegnerà a combattere!
42
00:04:08,920 --> 00:04:10,030
Davvero?
43
00:04:10,030 --> 00:04:12,880
Giusto, Funamushi è ancora in missione.
44
00:04:12,880 --> 00:04:14,740
Sei davvero ammirevole, sai?
45
00:04:24,600 --> 00:04:26,330
Mia madre dice che tutte le persone
46
00:04:26,620 --> 00:04:30,000
che vivono qui devono darsi da fare.
47
00:04:30,370 --> 00:04:32,860
Gli uomini vanno in battaglia
per sconfiggere il nemico, giusto?
48
00:04:33,980 --> 00:04:35,300
Quindi anche noi
49
00:04:35,300 --> 00:04:37,620
dobbiamo svolgere
i compiti che ci vengono dati.
50
00:04:43,550 --> 00:04:45,710
Tu non combatti, signorino Ikada?
51
00:04:47,300 --> 00:04:49,850
Io... non sono bravo nella lotta.
52
00:04:50,300 --> 00:04:51,380
Non ti preoccupare!
53
00:04:51,380 --> 00:04:54,600
Vedrai che anche tu, se ti impegnerai tanto
e ti allenerai quanto me
54
00:04:54,600 --> 00:04:56,140
diventerai fortissimo!
55
00:04:57,150 --> 00:04:58,040
Guarda.
56
00:04:58,880 --> 00:05:00,920
Io non ho le branchie.
57
00:05:00,920 --> 00:05:03,340
Sono l'unico dei miei fratelli a non averle.
58
00:05:04,100 --> 00:05:06,040
Quindi io devo essere il fallito della famiglia.
59
00:05:07,660 --> 00:05:09,890
Ma se sei bravo a nuotare?
60
00:05:10,940 --> 00:05:13,960
Io penso che tu sia fantastico, signorino Ikada!
61
00:05:16,800 --> 00:05:19,790
Qualche tempo fa mi hanno detto una cosa simile.
62
00:05:23,240 --> 00:05:25,140
Allora eri qui?
63
00:05:32,780 --> 00:05:36,400
Quanto altro tempo hai intenzione di perdere
a stare al capezzale di Seiren?
64
00:05:36,680 --> 00:05:38,900
Tu non ti preoccupi per lei?
65
00:05:39,220 --> 00:05:41,600
Lascia che di lei se ne occupino altre persone!
66
00:05:42,010 --> 00:05:43,740
Anche se le restassi accanto,
67
00:05:43,740 --> 00:05:45,370
andrà comunque come deve andare!
68
00:05:45,800 --> 00:05:48,920
Tu hai ben altre cose di cui occuparti, no?
69
00:05:49,880 --> 00:05:52,580
Non decidere tu cosa devo fare!
70
00:06:03,870 --> 00:06:05,720
Sicuro che potevi parlargli così?
71
00:06:05,720 --> 00:06:07,000
Sì, non penso sarà un problema.
72
00:06:08,840 --> 00:06:10,380
Senti, dov'è che vai?
73
00:06:10,380 --> 00:06:11,870
Aspettami, signorino Ikada!
74
00:06:20,860 --> 00:06:22,810
Vorrei aiutare anche io.
75
00:06:22,810 --> 00:06:24,150
Signorino Ikada?!
76
00:06:31,320 --> 00:06:32,780
Che significa?
77
00:06:32,780 --> 00:06:33,920
Non saprei...
78
00:06:35,060 --> 00:06:37,060
Come sta la somma Seiren?
79
00:06:37,060 --> 00:06:39,850
Non c'è da preoccuparsi, presto si risveglierà.
80
00:06:43,400 --> 00:06:45,750
Mio marito è stato ucciso
dal Villaggio della Nebbia.
81
00:06:47,900 --> 00:06:49,060
Smettila!
82
00:06:49,360 --> 00:06:50,560
Signorino Ikada,
83
00:06:50,560 --> 00:06:52,310
la prego, combatta anche lei.
84
00:06:59,030 --> 00:07:00,810
La flotta nell'area Nord è stata annientata.
85
00:07:01,220 --> 00:07:02,650
Le flotte in area Sud e Ovest
86
00:07:02,650 --> 00:07:05,830
in qualche modo riescono ancora a resistere
agli assalti brutali della Nebbia,
87
00:07:05,830 --> 00:07:08,680
ma sono tutte quante a corto di navi.
88
00:07:09,520 --> 00:07:10,660
Non importa.
89
00:07:10,660 --> 00:07:12,080
Dillo chiaramente.
90
00:07:13,240 --> 00:07:16,710
È solo questione di tempo prima
che scoprano anche questo posto.
91
00:07:17,040 --> 00:07:19,620
Le riparazioni alla fortezza mobile
stanno proseguendo?
92
00:07:19,620 --> 00:07:21,380
Stiamo facendo il più in fretta possibile,
93
00:07:21,380 --> 00:07:24,260
ma non ci sono abbastanza materiali.
94
00:07:25,600 --> 00:07:27,720
Se non ci sono abbastanza materiali,
andate a rubarli!
95
00:07:27,720 --> 00:07:30,790
E da dove facciamo arrivare
il personale necessario?
96
00:07:30,790 --> 00:07:33,480
Siamo alle strette su tutti i nostri fronti!
97
00:07:33,480 --> 00:07:35,810
Non abbiamo personale da impiegare
nel furto di materiali!
98
00:07:36,000 --> 00:07:37,540
Che cosa è successo a Funamushi?!
99
00:07:37,540 --> 00:07:39,330
Non torna ancora?!
100
00:07:39,330 --> 00:07:43,280
Credo che abbia già ricevuto
l'ordine di sospendere l'attacco.
101
00:07:43,960 --> 00:07:45,740
Siete uno peggio dell'altro!
102
00:07:46,020 --> 00:07:47,180
Mi spiace dirlo,
103
00:07:47,180 --> 00:07:49,720
ma pensavo sin dall'inizio
che una breve battaglia decisiva
104
00:07:49,720 --> 00:07:52,170
sarebbe stata la nostra unica
speranza di vittoria.
105
00:07:52,170 --> 00:07:53,240
Cosa?!
106
00:07:53,240 --> 00:07:55,440
Più si prolunga questa battaglia,
107
00:07:55,440 --> 00:07:58,250
più la differenza di forze
andrà a nostro svantaggio!
108
00:07:58,250 --> 00:08:00,880
Non farmi solo una lista di motivi
per cui non vinceremo!
109
00:08:01,100 --> 00:08:02,120
Padre.
110
00:08:02,120 --> 00:08:04,700
Vi prego, riflettete almeno una volta
su quello che vi dico.
111
00:08:04,700 --> 00:08:07,750
Credo valga la pena di attaccare nuovamente
dopo aver riorganizzato le nostre fila.
112
00:08:08,070 --> 00:08:10,750
Stai dicendo che devo abbandonare il mio mare?!
113
00:08:10,750 --> 00:08:12,690
Adesso possiamo ancora fare qualcosa!
114
00:08:13,880 --> 00:08:15,620
Quante decine di migliaia di nostri compagni
115
00:08:15,620 --> 00:08:20,510
dormono sul fondo di questo mare, dove sono sprofondati
maledicendo il Villaggio della Nebbia?!
116
00:08:20,510 --> 00:08:23,700
E tu chiedi di abbandonarlo per fuggire?!
117
00:08:23,700 --> 00:08:27,190
Non hai neanche un briciolo di voglia
di vendicare la loro fine?!
118
00:08:27,190 --> 00:08:28,420
Ma noi...
119
00:08:28,420 --> 00:08:31,070
Abbiamo il dovere di proteggere il nostro clan!
120
00:08:33,320 --> 00:08:39,160
Sembra che nei cinque anni in cui sono stato in prigione
tu sia diventato uno smidollato, Isari!
121
00:08:39,700 --> 00:08:41,350
In questi cinque anni...
122
00:08:41,350 --> 00:08:44,350
Non siete stato solo voi
a patire privazioni e sofferenze!
123
00:08:44,350 --> 00:08:48,550
Avete idea dello stato d'animo in cui noi fratelli
abbiamo finalmente rimesso in piedi il nostro clan?!
124
00:08:48,930 --> 00:08:50,980
No, non lo sapete, padre!
125
00:08:52,470 --> 00:08:54,220
Portate qui Ikada!
126
00:08:54,220 --> 00:08:57,100
Per quanto altro tempo
ha intenzione di fare il codardo?!
127
00:08:57,100 --> 00:09:00,910
Arrivati a questo punto, volete ancora
fare affidamento sulla forza di Ikada?
128
00:09:00,910 --> 00:09:02,730
Tu non capisci proprio...
129
00:09:02,730 --> 00:09:04,350
No, infatti, non lo capisco!
130
00:09:04,350 --> 00:09:06,660
Ecco perché chiedo
che mi diate una spiegazione
131
00:09:06,660 --> 00:09:09,110
del perché facciate affidamento
solo su Ikada!
132
00:09:10,300 --> 00:09:14,730
Non credi di aver alzato un po' troppo la cresta,
comandante che ha perso metà delle sue navi?
133
00:09:14,730 --> 00:09:17,530
Decidere di dare a te il bastone del comando
134
00:09:17,530 --> 00:09:19,120
mi ha tolto Tenma
135
00:09:19,120 --> 00:09:21,090
e mi ha quasi fatto perdere Seiren!
136
00:09:21,560 --> 00:09:22,880
Padre...
137
00:09:23,320 --> 00:09:25,240
Siete del tutto—
138
00:09:28,880 --> 00:09:30,700
Che c'è? Avanti, provaci pure!
139
00:09:30,700 --> 00:09:32,700
Sempre che tu ne sia capace!
140
00:09:32,700 --> 00:09:35,980
Ma ricorda che sono stato io
a darti quella lancia.
141
00:09:35,980 --> 00:09:38,140
E non andrà contro i miei ordini.
142
00:09:44,000 --> 00:09:45,880
Io mi congedo.
143
00:10:14,480 --> 00:10:15,980
Minamo...
144
00:10:22,240 --> 00:10:26,020
La presenza di un bambino
sul campo di battaglia mi distrae.
145
00:10:26,520 --> 00:10:28,700
Non devi preoccuparti, Ikada.
146
00:10:28,700 --> 00:10:31,020
Tuo padre è solo un po' in imbarazzo.
147
00:10:32,480 --> 00:10:34,030
Guarda, sta ridendo!
148
00:10:34,780 --> 00:10:38,240
In futuro sarà sicuramente
un grande leader che guiderà il nostro clan!
149
00:10:43,030 --> 00:10:45,880
Fate attenzione, ciurma! Vi congelerà!
150
00:10:46,420 --> 00:10:47,080
Cosa?
151
00:10:48,840 --> 00:10:50,090
Minamo?!
152
00:10:50,090 --> 00:10:52,340
Prendi tu Ikada, ti prego!
153
00:10:52,340 --> 00:10:53,640
Hai preso il colpo al suo posto?
154
00:10:53,640 --> 00:10:55,420
Che gesto assurdo hai fatto?!
155
00:10:55,420 --> 00:10:57,420
Questo bambino rappresenta
il futuro dei Funato!
156
00:10:57,420 --> 00:10:58,700
Promettimelo!
157
00:10:58,700 --> 00:11:00,060
Fai che Ikada sia un grande...
158
00:11:01,160 --> 00:11:01,930
Merda!
159
00:11:09,710 --> 00:11:11,600
Minamo!
160
00:11:14,460 --> 00:11:17,570
Tu sei sempre così bella.
161
00:11:20,900 --> 00:11:22,640
Lo so.
162
00:11:22,640 --> 00:11:25,500
Non ho dimenticato
la promessa che ti ho fatto.
163
00:11:28,850 --> 00:11:30,580
Sommo Araumi!
164
00:11:30,980 --> 00:11:32,420
Eravate qui?
165
00:11:32,420 --> 00:11:34,560
Non vi trovavo da nessuna parte!
166
00:11:34,560 --> 00:11:36,180
Che vuoi?
167
00:11:36,180 --> 00:11:39,140
Il signor Funamushi ha appena fatto ritorno.
168
00:11:39,360 --> 00:11:41,650
Ce ne ha messo di tempo a farlo!
169
00:11:41,650 --> 00:11:43,650
Gliene dirò quattro!
170
00:11:44,010 --> 00:11:45,920
Beh, non penso che potrà, ecco...
171
00:11:54,100 --> 00:11:55,870
Gli uomini al suo comando si sono disuniti
172
00:11:55,870 --> 00:11:57,950
e prima che me ne accorgessi,
sono rimasto solo.
173
00:11:58,390 --> 00:12:00,200
I dettagli ce li riferirai dopo.
174
00:12:00,750 --> 00:12:01,950
Funamushi!
175
00:12:02,670 --> 00:12:03,840
Anche tu?
176
00:12:04,550 --> 00:12:06,160
Che cos'è successo?!
177
00:12:06,160 --> 00:12:09,450
Non avete recepito il mio ordine
di sospendere l'attacco?!
178
00:12:09,450 --> 00:12:11,360
Abbiamo ricevuto l'ordine,
179
00:12:11,360 --> 00:12:12,400
però...
180
00:12:12,400 --> 00:12:16,050
il villaggio in cui eravamo in sosta era difeso
da chi aveva ferito la somma Seiren e così...
181
00:12:16,050 --> 00:12:17,800
Non abbiamo potuto ritirarci!
182
00:12:17,800 --> 00:12:19,550
Da chi aveva ferito mia sorella?
183
00:12:20,600 --> 00:12:21,890
Sì.
184
00:12:21,890 --> 00:12:24,610
Abbiamo ucciso Kagura
del Villaggio della Nebbia,
185
00:12:24,610 --> 00:12:27,550
ma non siamo riusciti a uccidere
il ragazzino della Foglia...
186
00:12:28,020 --> 00:12:28,940
Boruto?
187
00:12:31,950 --> 00:12:32,980
Papà!
188
00:12:49,910 --> 00:12:50,860
Kobuna!
189
00:12:51,600 --> 00:12:52,670
Non guardare.
190
00:12:58,480 --> 00:13:00,120
Pa... pà...
191
00:13:02,460 --> 00:13:04,700
Papà!
192
00:13:08,400 --> 00:13:09,770
Mi dispiace.
193
00:13:13,950 --> 00:13:15,020
Kobuna...
194
00:13:19,270 --> 00:13:22,020
Dimmi chi ha ucciso mio padre!
195
00:13:22,020 --> 00:13:24,570
Gliela farò pagare!
196
00:13:25,040 --> 00:13:25,780
Forza...
197
00:13:25,780 --> 00:13:27,780
Dimmelo!
198
00:13:28,380 --> 00:13:30,250
Kobuna, calmati!
199
00:13:30,250 --> 00:13:32,540
Non è compito tuo quello di vendicarlo.
200
00:13:32,540 --> 00:13:34,040
Lascia che ci pensino gli adulti.
201
00:13:34,040 --> 00:13:35,290
Sta' zitto, Ikada!
202
00:13:36,640 --> 00:13:39,980
Anche un bambino come lui
piange lacrime amare
203
00:13:39,980 --> 00:13:41,300
e tu che fai?!
204
00:13:41,590 --> 00:13:43,680
Non ti accorgi di quanto sei patetico?
205
00:13:44,540 --> 00:13:45,300
Smettila.
206
00:13:45,580 --> 00:13:47,490
Quand'è che ti deciderai a vendicare
207
00:13:47,490 --> 00:13:50,310
Tenma, Seiren e tua mamma?!
208
00:13:50,860 --> 00:13:52,520
Io non la ricordo!
209
00:13:52,520 --> 00:13:53,930
Non ho ricordi della mamma.
210
00:13:53,930 --> 00:13:55,690
Maledetto!
211
00:13:58,440 --> 00:14:01,540
Lei è morta per proteggerti!
212
00:14:01,540 --> 00:14:03,740
Se non sarai il prescelto,
213
00:14:04,160 --> 00:14:06,590
non potrà far altro
che rigirarsi nella tomba!
214
00:14:06,590 --> 00:14:08,610
Essere il prescelto...
215
00:14:09,140 --> 00:14:10,330
non è mai stato un mio obiettivo!
216
00:14:15,260 --> 00:14:19,340
Com'è possibile che in uno come te
scorra il sangue dei Funato?
217
00:14:22,860 --> 00:14:25,090
Ikada! Dove vai?
218
00:14:35,390 --> 00:14:36,900
Mettilo dove ti ha colpito.
219
00:14:40,380 --> 00:14:43,280
Sembra che nostro padre si attenda molto da te.
220
00:14:43,280 --> 00:14:45,500
Io non riesco a capirlo.
221
00:14:45,500 --> 00:14:47,290
Nemmeno io, se è per questo.
222
00:14:47,660 --> 00:14:50,460
Per me puoi anche startene lì
a tenere il broncio,
223
00:14:50,460 --> 00:14:55,670
ma ricorda che questo tuo atteggiamento ambiguo
potrebbe arrecare gravi danni anche agli altri.
224
00:14:55,670 --> 00:14:57,040
Cosa vorresti dire?
225
00:14:57,290 --> 00:14:58,480
Seiren
226
00:14:58,480 --> 00:15:02,260
ha quasi perso la vita per aver posto
delle aspettative irrealizzabili su di te.
227
00:15:02,260 --> 00:15:03,260
Eh?
228
00:15:03,260 --> 00:15:04,490
Nel piano originale,
229
00:15:04,490 --> 00:15:07,390
l'attacco a sorpresa
avrebbe dovuto essere condotto da lei.
230
00:15:08,110 --> 00:15:11,560
Ma poiché era convinta che il tuo potere
fosse cruciale per i Funato,
231
00:15:11,560 --> 00:15:13,560
si è diretta di proposito sull'isola.
232
00:15:14,280 --> 00:15:15,950
Stai dicendo la verità?
233
00:15:15,950 --> 00:15:18,600
Se solo non avesse fatto sosta su quell'isola,
234
00:15:18,600 --> 00:15:20,420
adesso starebbe festeggiando il successo
235
00:15:20,420 --> 00:15:23,570
dell'attacco a sorpresa,
senza aver subito gravi ferite.
236
00:15:25,310 --> 00:15:27,050
Ho chiesto al medico che l'ha in cura.
237
00:15:27,050 --> 00:15:29,450
E ha detto che non ha speranze di ripresa.
238
00:15:29,450 --> 00:15:32,820
E come fa a saperlo?
Seiren si riprenderà, ne sono sicuro!
239
00:15:32,820 --> 00:15:35,170
Ovvio, perché se Seiren tornasse
a essere in grado di combattere
240
00:15:35,170 --> 00:15:37,240
tu te la caveresti senza muovere un dito!
241
00:15:38,010 --> 00:15:40,460
Se speri che Seiren si riprenda
242
00:15:40,460 --> 00:15:43,130
è solo perché vuoi un motivo
per non dover combattere in prima persona!
243
00:15:43,130 --> 00:15:45,030
Ascoltami, Ikada.
244
00:15:45,030 --> 00:15:47,110
Per quanto tempo continuerai a usare
245
00:15:47,110 --> 00:15:50,540
il sacrificio fatto da Seiren
come scusa per non combattere?
246
00:15:56,800 --> 00:15:59,630
Signorino Ikada, venite!
La somma Seiren si è...
247
00:16:05,380 --> 00:16:06,500
Seiren!
248
00:16:06,500 --> 00:16:09,200
Poco fa ha detto il vostro nome,
signorino Ikada!
249
00:16:17,220 --> 00:16:18,540
Seiren!
250
00:16:20,180 --> 00:16:21,580
Ikada, sei tu?
251
00:16:22,660 --> 00:16:24,920
Era da tanto che non ti vedevo.
252
00:16:26,080 --> 00:16:28,500
Credo la sua memoria
sia temporaneamente confusa.
253
00:16:29,570 --> 00:16:32,000
Perché sono qui?
254
00:16:32,000 --> 00:16:34,330
Sei stata ferita e ti hanno portato qui.
255
00:16:34,330 --> 00:16:36,550
Ma non devi più preoccuparti.
256
00:16:37,040 --> 00:16:38,040
Ferita?
257
00:16:43,360 --> 00:16:45,820
Ho capito... Quella volta!
258
00:16:46,120 --> 00:16:48,880
Devo tornare... alla mia missione!
259
00:16:48,880 --> 00:16:50,850
Dov'è Funamushi?
260
00:16:50,850 --> 00:16:52,700
Non devi muoverti, Seiren!
261
00:16:53,290 --> 00:16:55,540
Da questa missione dipende tutto quanto!
262
00:17:00,540 --> 00:17:01,580
Ehi, ferma!
263
00:17:09,680 --> 00:17:10,770
Seiren!
264
00:17:10,770 --> 00:17:12,240
Per favore, torna a letto!
265
00:17:17,110 --> 00:17:18,550
C-Chiamate un medico!
266
00:17:24,100 --> 00:17:26,360
Il futuro dei Funato...
267
00:17:26,360 --> 00:17:27,560
è luminoso.
268
00:17:28,120 --> 00:17:30,220
S-Seiren, cosa...
269
00:17:31,640 --> 00:17:33,100
Basta solo che Ikada...
270
00:17:33,100 --> 00:17:35,360
si risvegli!
271
00:17:37,240 --> 00:17:38,530
E nessuno potrà batterci!
272
00:17:41,100 --> 00:17:42,750
Vinceremo... sicuramente.
273
00:17:43,720 --> 00:17:47,440
Vinceremo... e ci riprenderemo il nostro mare!
274
00:17:51,300 --> 00:17:52,830
Il mare...
275
00:17:52,830 --> 00:17:55,190
Il nostro mare!
276
00:17:57,850 --> 00:18:00,070
Basta così, Seiren...
277
00:18:01,900 --> 00:18:02,930
Ikada.
278
00:18:04,040 --> 00:18:05,240
Abbiamo vinto.
279
00:18:05,240 --> 00:18:06,520
Noi...
280
00:18:06,520 --> 00:18:08,980
abbiamo attaccato il nemico
a sorpresa, vincendo.
281
00:18:12,740 --> 00:18:13,950
Davvero?
282
00:18:14,860 --> 00:18:17,510
Io e nostro padre eravamo
al comando dei soldati,
283
00:18:17,510 --> 00:18:19,900
e abbiamo annientato
quelli del Villaggio della Nebbia.
284
00:18:22,550 --> 00:18:23,740
Capisco...
285
00:18:24,220 --> 00:18:25,440
Abbiamo vinto?
286
00:18:26,840 --> 00:18:28,110
Sono contenta!
287
00:18:29,060 --> 00:18:31,930
Ho sempre creduto in te.
288
00:18:34,600 --> 00:18:36,920
Grazie, Ikada.
289
00:18:38,820 --> 00:18:40,520
Capisco...
290
00:18:40,520 --> 00:18:42,080
capisco.
291
00:18:43,210 --> 00:18:44,460
Adesso il mare...
292
00:18:44,460 --> 00:18:45,870
tornerà nostro.
293
00:18:47,010 --> 00:18:48,360
Sono contenta.
294
00:18:48,940 --> 00:18:50,320
Tanto contenta.
295
00:18:51,900 --> 00:18:53,900
Padre...
296
00:18:53,900 --> 00:18:55,400
Madre...
297
00:19:29,030 --> 00:19:30,150
Per favore,
298
00:19:30,150 --> 00:19:32,530
voglio gli stessi simboli di mio padre.
299
00:19:32,840 --> 00:19:34,860
Sei sicuro? Sarà doloroso, ti avverto.
300
00:19:35,560 --> 00:19:37,570
Sicuro di sopportarlo?
301
00:19:37,760 --> 00:19:39,110
Sì.
302
00:19:39,110 --> 00:19:41,140
E ho un'altra richiesta.
303
00:19:41,140 --> 00:19:44,170
Quando avrai finito,
voglio che mi portiate in nave...
304
00:19:44,620 --> 00:19:47,200
Fin dove abitano
quelli che hanno ucciso mio padre.
305
00:19:47,860 --> 00:19:49,200
Come desideri.
306
00:19:53,790 --> 00:19:54,920
Jibiki...
307
00:19:55,280 --> 00:19:57,570
Invecchiare è davvero triste, vero?
308
00:19:58,250 --> 00:20:00,890
Mio padre è troppo vecchio.
309
00:20:00,890 --> 00:20:04,600
Si lascia trasportare dal suo rancore e
non è più capace di pensare a mente fredda.
310
00:20:05,080 --> 00:20:08,020
Di questo passo, i Funato non avranno futuro
se lasciati in mano sua.
311
00:20:08,020 --> 00:20:09,550
Cosa volete fare?
312
00:20:14,760 --> 00:20:16,980
Voglio trattare la pace
con il Villaggio della Nebbia.
313
00:20:16,980 --> 00:20:19,440
Volete stipulare un trattato di pace
col Villaggio della Nebbia?!
314
00:20:19,440 --> 00:20:22,450
Adesso che siamo noi
ad avere il controllo dei mari,
315
00:20:22,450 --> 00:20:25,120
possiamo ancora condurre
le negoziazioni a nostro favore.
316
00:20:25,120 --> 00:20:26,260
E anche loro
317
00:20:26,260 --> 00:20:28,530
immagino che vogliano evitare
un prolungarsi delle ostilità.
318
00:20:28,870 --> 00:20:30,190
E il sommo Araumi?
319
00:20:30,190 --> 00:20:32,310
Mio padre non sa nulla.
320
00:20:32,310 --> 00:20:35,320
Ma per salvare i Funato non c'è altro modo!
321
00:20:35,320 --> 00:20:38,040
Dobbiamo prendere segretamente
contatto con la Nebbia.
322
00:20:38,340 --> 00:20:39,840
E se vogliamo che la cosa abbia un seguito,
323
00:20:39,840 --> 00:20:41,280
è meglio farlo il prima possibile.
324
00:20:42,140 --> 00:20:42,920
Sissignore.
325
00:21:45,760 --> 00:21:49,240
Quanto mi hai fatto aspettare, Ikada!
326
00:22:03,900 --> 00:22:05,310
Io...
327
00:22:05,310 --> 00:22:08,160
Potrei aver fatto qualcosa di terribile...
328
00:23:38,980 --> 00:23:53,990
{\an7}ANTICIPAZIONI
329
00:23:40,230 --> 00:23:41,780
Ikada è un mio amico.
330
00:23:42,730 --> 00:23:44,190
Ma l'ho messo io con le spalle al muro.
331
00:23:45,250 --> 00:23:46,100
Io...
332
00:23:46,480 --> 00:23:48,110
Cos'avrei dovuto fare?
333
00:23:48,400 --> 00:23:51,610
Nel prossimo episodio di Boruto,
Naruto Next Generations!
334
00:23:51,780 --> 00:23:53,990
La loro decisione
335
00:23:51,940 --> 00:23:53,160
{\an9}La loro decisione