1 00:00:05,250 --> 00:00:06,420 Ikada... 2 00:00:23,470 --> 00:00:25,960 Seiren... come ti senti? 3 00:00:49,300 --> 00:00:50,630 Kobuna? 4 00:00:50,630 --> 00:00:52,500 Sei venuto a farle visita? 5 00:00:53,780 --> 00:00:54,740 Queste... 6 00:01:02,240 --> 00:01:03,980 Sono per la somma Seiren! 7 00:02:37,670 --> 00:02:41,510 {\an3}Il sangue dei Funato 8 00:02:37,670 --> 00:02:41,510 {\an3}Il sangue dei Funato 9 00:02:38,180 --> 00:02:40,120 {\an8}Che conchiglie bellissime! 10 00:02:41,780 --> 00:02:43,940 Devi aver faticato parecchio per trovarle, no? 11 00:02:43,940 --> 00:02:45,130 No, per niente! 12 00:02:45,130 --> 00:02:47,870 Riesco già a stare in apnea per tre minuti! 13 00:02:50,880 --> 00:02:52,080 E questo? 14 00:02:52,080 --> 00:02:53,900 È un disegno che hai fatto tu, signorino Ikada? 15 00:02:54,150 --> 00:02:55,120 S-Sì... 16 00:02:55,960 --> 00:02:57,400 Non è niente di che... 17 00:02:57,400 --> 00:02:58,380 Solo un disegno. 18 00:03:02,120 --> 00:03:04,540 Giusto, ti faccio vedere una cosa pazzesca! 19 00:03:04,540 --> 00:03:05,710 Vieni! 20 00:03:09,090 --> 00:03:10,340 Puoi pensarci tu per un po'? 21 00:03:11,080 --> 00:03:12,300 Va bene. 22 00:03:18,140 --> 00:03:19,260 Hai visto? 23 00:03:19,260 --> 00:03:21,040 Sì, sei bravissimo! 24 00:03:21,040 --> 00:03:23,850 Potrei essere un genio, lo sai? 25 00:03:24,070 --> 00:03:25,470 Forse è vero. 26 00:03:29,060 --> 00:03:30,280 A dire la verità, 27 00:03:30,280 --> 00:03:33,440 è stata la mamma a chiedermi di andare a vedere come stavi. 28 00:03:33,800 --> 00:03:35,830 Sei rimasto tutto il tempo chiuso in quella stanza d'ospedale, 29 00:03:35,830 --> 00:03:37,960 quindi mi ha detto di farti uscire ogni tanto. 30 00:03:38,760 --> 00:03:40,860 Vi ho fatto preoccupare, scusate. 31 00:03:41,180 --> 00:03:42,140 Ma no. 32 00:03:42,770 --> 00:03:44,540 Guarda un'altra volta. 33 00:03:47,760 --> 00:03:48,660 Evvai! 34 00:03:48,660 --> 00:03:50,710 Ma hai una mira infallibile! 35 00:03:50,710 --> 00:03:53,180 Mi sono esercitato un sacco, ecco perché! 36 00:03:53,180 --> 00:03:54,920 Che c'è, vuoi colpire qualche uccellino? 37 00:03:55,180 --> 00:03:56,390 No! 38 00:03:56,390 --> 00:03:59,590 Un giorno voglio usarla per far fuori quelli del Paese della Nebbia! 39 00:04:00,380 --> 00:04:02,880 Anche se sono piccolo, con quest'arma potrò combattere, non trovi? 40 00:04:03,290 --> 00:04:04,240 Mio padre 41 00:04:04,240 --> 00:04:08,690 mi ha promesso che quando sarà tornato dalla missione mi insegnerà a combattere! 42 00:04:08,920 --> 00:04:10,030 Davvero? 43 00:04:10,030 --> 00:04:12,880 Giusto, Funamushi è ancora in missione. 44 00:04:12,880 --> 00:04:14,740 Sei davvero ammirevole, sai? 45 00:04:24,600 --> 00:04:26,330 Mia madre dice che tutte le persone 46 00:04:26,620 --> 00:04:30,000 che vivono qui devono darsi da fare. 47 00:04:30,370 --> 00:04:32,860 Gli uomini vanno in battaglia per sconfiggere il nemico, giusto? 48 00:04:33,980 --> 00:04:35,300 Quindi anche noi 49 00:04:35,300 --> 00:04:37,620 dobbiamo svolgere i compiti che ci vengono dati. 50 00:04:43,550 --> 00:04:45,710 Tu non combatti, signorino Ikada? 51 00:04:47,300 --> 00:04:49,850 Io... non sono bravo nella lotta. 52 00:04:50,300 --> 00:04:51,380 Non ti preoccupare! 53 00:04:51,380 --> 00:04:54,600 Vedrai che anche tu, se ti impegnerai tanto e ti allenerai quanto me 54 00:04:54,600 --> 00:04:56,140 diventerai fortissimo! 55 00:04:57,150 --> 00:04:58,040 Guarda. 56 00:04:58,880 --> 00:05:00,920 Io non ho le branchie. 57 00:05:00,920 --> 00:05:03,340 Sono l'unico dei miei fratelli a non averle. 58 00:05:04,100 --> 00:05:06,040 Quindi io devo essere il fallito della famiglia. 59 00:05:07,660 --> 00:05:09,890 Ma se sei bravo a nuotare? 60 00:05:10,940 --> 00:05:13,960 Io penso che tu sia fantastico, signorino Ikada! 61 00:05:16,800 --> 00:05:19,790 Qualche tempo fa mi hanno detto una cosa simile. 62 00:05:23,240 --> 00:05:25,140 Allora eri qui? 63 00:05:32,780 --> 00:05:36,400 Quanto altro tempo hai intenzione di perdere a stare al capezzale di Seiren? 64 00:05:36,680 --> 00:05:38,900 Tu non ti preoccupi per lei? 65 00:05:39,220 --> 00:05:41,600 Lascia che di lei se ne occupino altre persone! 66 00:05:42,010 --> 00:05:43,740 Anche se le restassi accanto, 67 00:05:43,740 --> 00:05:45,370 andrà comunque come deve andare! 68 00:05:45,800 --> 00:05:48,920 Tu hai ben altre cose di cui occuparti, no? 69 00:05:49,880 --> 00:05:52,580 Non decidere tu cosa devo fare! 70 00:06:03,870 --> 00:06:05,720 Sicuro che potevi parlargli così? 71 00:06:05,720 --> 00:06:07,000 Sì, non penso sarà un problema. 72 00:06:08,840 --> 00:06:10,380 Senti, dov'è che vai? 73 00:06:10,380 --> 00:06:11,870 Aspettami, signorino Ikada! 74 00:06:20,860 --> 00:06:22,810 Vorrei aiutare anche io. 75 00:06:22,810 --> 00:06:24,150 Signorino Ikada?! 76 00:06:31,320 --> 00:06:32,780 Che significa? 77 00:06:32,780 --> 00:06:33,920 Non saprei... 78 00:06:35,060 --> 00:06:37,060 Come sta la somma Seiren? 79 00:06:37,060 --> 00:06:39,850 Non c'è da preoccuparsi, presto si risveglierà. 80 00:06:43,400 --> 00:06:45,750 Mio marito è stato ucciso dal Villaggio della Nebbia. 81 00:06:47,900 --> 00:06:49,060 Smettila! 82 00:06:49,360 --> 00:06:50,560 Signorino Ikada, 83 00:06:50,560 --> 00:06:52,310 la prego, combatta anche lei. 84 00:06:59,030 --> 00:07:00,810 La flotta nell'area Nord è stata annientata. 85 00:07:01,220 --> 00:07:02,650 Le flotte in area Sud e Ovest 86 00:07:02,650 --> 00:07:05,830 in qualche modo riescono ancora a resistere agli assalti brutali della Nebbia, 87 00:07:05,830 --> 00:07:08,680 ma sono tutte quante a corto di navi. 88 00:07:09,520 --> 00:07:10,660 Non importa. 89 00:07:10,660 --> 00:07:12,080 Dillo chiaramente. 90 00:07:13,240 --> 00:07:16,710 È solo questione di tempo prima che scoprano anche questo posto. 91 00:07:17,040 --> 00:07:19,620 Le riparazioni alla fortezza mobile stanno proseguendo? 92 00:07:19,620 --> 00:07:21,380 Stiamo facendo il più in fretta possibile, 93 00:07:21,380 --> 00:07:24,260 ma non ci sono abbastanza materiali. 94 00:07:25,600 --> 00:07:27,720 Se non ci sono abbastanza materiali, andate a rubarli! 95 00:07:27,720 --> 00:07:30,790 E da dove facciamo arrivare il personale necessario? 96 00:07:30,790 --> 00:07:33,480 Siamo alle strette su tutti i nostri fronti! 97 00:07:33,480 --> 00:07:35,810 Non abbiamo personale da impiegare nel furto di materiali! 98 00:07:36,000 --> 00:07:37,540 Che cosa è successo a Funamushi?! 99 00:07:37,540 --> 00:07:39,330 Non torna ancora?! 100 00:07:39,330 --> 00:07:43,280 Credo che abbia già ricevuto l'ordine di sospendere l'attacco. 101 00:07:43,960 --> 00:07:45,740 Siete uno peggio dell'altro! 102 00:07:46,020 --> 00:07:47,180 Mi spiace dirlo, 103 00:07:47,180 --> 00:07:49,720 ma pensavo sin dall'inizio che una breve battaglia decisiva 104 00:07:49,720 --> 00:07:52,170 sarebbe stata la nostra unica speranza di vittoria. 105 00:07:52,170 --> 00:07:53,240 Cosa?! 106 00:07:53,240 --> 00:07:55,440 Più si prolunga questa battaglia, 107 00:07:55,440 --> 00:07:58,250 più la differenza di forze andrà a nostro svantaggio! 108 00:07:58,250 --> 00:08:00,880 Non farmi solo una lista di motivi per cui non vinceremo! 109 00:08:01,100 --> 00:08:02,120 Padre. 110 00:08:02,120 --> 00:08:04,700 Vi prego, riflettete almeno una volta su quello che vi dico. 111 00:08:04,700 --> 00:08:07,750 Credo valga la pena di attaccare nuovamente dopo aver riorganizzato le nostre fila. 112 00:08:08,070 --> 00:08:10,750 Stai dicendo che devo abbandonare il mio mare?! 113 00:08:10,750 --> 00:08:12,690 Adesso possiamo ancora fare qualcosa! 114 00:08:13,880 --> 00:08:15,620 Quante decine di migliaia di nostri compagni 115 00:08:15,620 --> 00:08:20,510 dormono sul fondo di questo mare, dove sono sprofondati maledicendo il Villaggio della Nebbia?! 116 00:08:20,510 --> 00:08:23,700 E tu chiedi di abbandonarlo per fuggire?! 117 00:08:23,700 --> 00:08:27,190 Non hai neanche un briciolo di voglia di vendicare la loro fine?! 118 00:08:27,190 --> 00:08:28,420 Ma noi... 119 00:08:28,420 --> 00:08:31,070 Abbiamo il dovere di proteggere il nostro clan! 120 00:08:33,320 --> 00:08:39,160 Sembra che nei cinque anni in cui sono stato in prigione tu sia diventato uno smidollato, Isari! 121 00:08:39,700 --> 00:08:41,350 In questi cinque anni... 122 00:08:41,350 --> 00:08:44,350 Non siete stato solo voi a patire privazioni e sofferenze! 123 00:08:44,350 --> 00:08:48,550 Avete idea dello stato d'animo in cui noi fratelli abbiamo finalmente rimesso in piedi il nostro clan?! 124 00:08:48,930 --> 00:08:50,980 No, non lo sapete, padre! 125 00:08:52,470 --> 00:08:54,220 Portate qui Ikada! 126 00:08:54,220 --> 00:08:57,100 Per quanto altro tempo ha intenzione di fare il codardo?! 127 00:08:57,100 --> 00:09:00,910 Arrivati a questo punto, volete ancora fare affidamento sulla forza di Ikada? 128 00:09:00,910 --> 00:09:02,730 Tu non capisci proprio... 129 00:09:02,730 --> 00:09:04,350 No, infatti, non lo capisco! 130 00:09:04,350 --> 00:09:06,660 Ecco perché chiedo che mi diate una spiegazione 131 00:09:06,660 --> 00:09:09,110 del perché facciate affidamento solo su Ikada! 132 00:09:10,300 --> 00:09:14,730 Non credi di aver alzato un po' troppo la cresta, comandante che ha perso metà delle sue navi? 133 00:09:14,730 --> 00:09:17,530 Decidere di dare a te il bastone del comando 134 00:09:17,530 --> 00:09:19,120 mi ha tolto Tenma 135 00:09:19,120 --> 00:09:21,090 e mi ha quasi fatto perdere Seiren! 136 00:09:21,560 --> 00:09:22,880 Padre... 137 00:09:23,320 --> 00:09:25,240 Siete del tutto— 138 00:09:28,880 --> 00:09:30,700 Che c'è? Avanti, provaci pure! 139 00:09:30,700 --> 00:09:32,700 Sempre che tu ne sia capace! 140 00:09:32,700 --> 00:09:35,980 Ma ricorda che sono stato io a darti quella lancia. 141 00:09:35,980 --> 00:09:38,140 E non andrà contro i miei ordini. 142 00:09:44,000 --> 00:09:45,880 Io mi congedo. 143 00:10:14,480 --> 00:10:15,980 Minamo... 144 00:10:22,240 --> 00:10:26,020 La presenza di un bambino sul campo di battaglia mi distrae. 145 00:10:26,520 --> 00:10:28,700 Non devi preoccuparti, Ikada. 146 00:10:28,700 --> 00:10:31,020 Tuo padre è solo un po' in imbarazzo. 147 00:10:32,480 --> 00:10:34,030 Guarda, sta ridendo! 148 00:10:34,780 --> 00:10:38,240 In futuro sarà sicuramente un grande leader che guiderà il nostro clan! 149 00:10:43,030 --> 00:10:45,880 Fate attenzione, ciurma! Vi congelerà! 150 00:10:46,420 --> 00:10:47,080 Cosa? 151 00:10:48,840 --> 00:10:50,090 Minamo?! 152 00:10:50,090 --> 00:10:52,340 Prendi tu Ikada, ti prego! 153 00:10:52,340 --> 00:10:53,640 Hai preso il colpo al suo posto? 154 00:10:53,640 --> 00:10:55,420 Che gesto assurdo hai fatto?! 155 00:10:55,420 --> 00:10:57,420 Questo bambino rappresenta il futuro dei Funato! 156 00:10:57,420 --> 00:10:58,700 Promettimelo! 157 00:10:58,700 --> 00:11:00,060 Fai che Ikada sia un grande... 158 00:11:01,160 --> 00:11:01,930 Merda! 159 00:11:09,710 --> 00:11:11,600 Minamo! 160 00:11:14,460 --> 00:11:17,570 Tu sei sempre così bella. 161 00:11:20,900 --> 00:11:22,640 Lo so. 162 00:11:22,640 --> 00:11:25,500 Non ho dimenticato la promessa che ti ho fatto. 163 00:11:28,850 --> 00:11:30,580 Sommo Araumi! 164 00:11:30,980 --> 00:11:32,420 Eravate qui? 165 00:11:32,420 --> 00:11:34,560 Non vi trovavo da nessuna parte! 166 00:11:34,560 --> 00:11:36,180 Che vuoi? 167 00:11:36,180 --> 00:11:39,140 Il signor Funamushi ha appena fatto ritorno. 168 00:11:39,360 --> 00:11:41,650 Ce ne ha messo di tempo a farlo! 169 00:11:41,650 --> 00:11:43,650 Gliene dirò quattro! 170 00:11:44,010 --> 00:11:45,920 Beh, non penso che potrà, ecco... 171 00:11:54,100 --> 00:11:55,870 Gli uomini al suo comando si sono disuniti 172 00:11:55,870 --> 00:11:57,950 e prima che me ne accorgessi, sono rimasto solo. 173 00:11:58,390 --> 00:12:00,200 I dettagli ce li riferirai dopo. 174 00:12:00,750 --> 00:12:01,950 Funamushi! 175 00:12:02,670 --> 00:12:03,840 Anche tu? 176 00:12:04,550 --> 00:12:06,160 Che cos'è successo?! 177 00:12:06,160 --> 00:12:09,450 Non avete recepito il mio ordine di sospendere l'attacco?! 178 00:12:09,450 --> 00:12:11,360 Abbiamo ricevuto l'ordine, 179 00:12:11,360 --> 00:12:12,400 però... 180 00:12:12,400 --> 00:12:16,050 il villaggio in cui eravamo in sosta era difeso da chi aveva ferito la somma Seiren e così... 181 00:12:16,050 --> 00:12:17,800 Non abbiamo potuto ritirarci! 182 00:12:17,800 --> 00:12:19,550 Da chi aveva ferito mia sorella? 183 00:12:20,600 --> 00:12:21,890 Sì. 184 00:12:21,890 --> 00:12:24,610 Abbiamo ucciso Kagura del Villaggio della Nebbia, 185 00:12:24,610 --> 00:12:27,550 ma non siamo riusciti a uccidere il ragazzino della Foglia... 186 00:12:28,020 --> 00:12:28,940 Boruto? 187 00:12:31,950 --> 00:12:32,980 Papà! 188 00:12:49,910 --> 00:12:50,860 Kobuna! 189 00:12:51,600 --> 00:12:52,670 Non guardare. 190 00:12:58,480 --> 00:13:00,120 Pa... pà... 191 00:13:02,460 --> 00:13:04,700 Papà! 192 00:13:08,400 --> 00:13:09,770 Mi dispiace. 193 00:13:13,950 --> 00:13:15,020 Kobuna... 194 00:13:19,270 --> 00:13:22,020 Dimmi chi ha ucciso mio padre! 195 00:13:22,020 --> 00:13:24,570 Gliela farò pagare! 196 00:13:25,040 --> 00:13:25,780 Forza... 197 00:13:25,780 --> 00:13:27,780 Dimmelo! 198 00:13:28,380 --> 00:13:30,250 Kobuna, calmati! 199 00:13:30,250 --> 00:13:32,540 Non è compito tuo quello di vendicarlo. 200 00:13:32,540 --> 00:13:34,040 Lascia che ci pensino gli adulti. 201 00:13:34,040 --> 00:13:35,290 Sta' zitto, Ikada! 202 00:13:36,640 --> 00:13:39,980 Anche un bambino come lui piange lacrime amare 203 00:13:39,980 --> 00:13:41,300 e tu che fai?! 204 00:13:41,590 --> 00:13:43,680 Non ti accorgi di quanto sei patetico? 205 00:13:44,540 --> 00:13:45,300 Smettila. 206 00:13:45,580 --> 00:13:47,490 Quand'è che ti deciderai a vendicare 207 00:13:47,490 --> 00:13:50,310 Tenma, Seiren e tua mamma?! 208 00:13:50,860 --> 00:13:52,520 Io non la ricordo! 209 00:13:52,520 --> 00:13:53,930 Non ho ricordi della mamma. 210 00:13:53,930 --> 00:13:55,690 Maledetto! 211 00:13:58,440 --> 00:14:01,540 Lei è morta per proteggerti! 212 00:14:01,540 --> 00:14:03,740 Se non sarai il prescelto, 213 00:14:04,160 --> 00:14:06,590 non potrà far altro che rigirarsi nella tomba! 214 00:14:06,590 --> 00:14:08,610 Essere il prescelto... 215 00:14:09,140 --> 00:14:10,330 non è mai stato un mio obiettivo! 216 00:14:15,260 --> 00:14:19,340 Com'è possibile che in uno come te scorra il sangue dei Funato? 217 00:14:22,860 --> 00:14:25,090 Ikada! Dove vai? 218 00:14:35,390 --> 00:14:36,900 Mettilo dove ti ha colpito. 219 00:14:40,380 --> 00:14:43,280 Sembra che nostro padre si attenda molto da te. 220 00:14:43,280 --> 00:14:45,500 Io non riesco a capirlo. 221 00:14:45,500 --> 00:14:47,290 Nemmeno io, se è per questo. 222 00:14:47,660 --> 00:14:50,460 Per me puoi anche startene lì a tenere il broncio, 223 00:14:50,460 --> 00:14:55,670 ma ricorda che questo tuo atteggiamento ambiguo potrebbe arrecare gravi danni anche agli altri. 224 00:14:55,670 --> 00:14:57,040 Cosa vorresti dire? 225 00:14:57,290 --> 00:14:58,480 Seiren 226 00:14:58,480 --> 00:15:02,260 ha quasi perso la vita per aver posto delle aspettative irrealizzabili su di te. 227 00:15:02,260 --> 00:15:03,260 Eh? 228 00:15:03,260 --> 00:15:04,490 Nel piano originale, 229 00:15:04,490 --> 00:15:07,390 l'attacco a sorpresa avrebbe dovuto essere condotto da lei. 230 00:15:08,110 --> 00:15:11,560 Ma poiché era convinta che il tuo potere fosse cruciale per i Funato, 231 00:15:11,560 --> 00:15:13,560 si è diretta di proposito sull'isola. 232 00:15:14,280 --> 00:15:15,950 Stai dicendo la verità? 233 00:15:15,950 --> 00:15:18,600 Se solo non avesse fatto sosta su quell'isola, 234 00:15:18,600 --> 00:15:20,420 adesso starebbe festeggiando il successo 235 00:15:20,420 --> 00:15:23,570 dell'attacco a sorpresa, senza aver subito gravi ferite. 236 00:15:25,310 --> 00:15:27,050 Ho chiesto al medico che l'ha in cura. 237 00:15:27,050 --> 00:15:29,450 E ha detto che non ha speranze di ripresa. 238 00:15:29,450 --> 00:15:32,820 E come fa a saperlo? Seiren si riprenderà, ne sono sicuro! 239 00:15:32,820 --> 00:15:35,170 Ovvio, perché se Seiren tornasse a essere in grado di combattere 240 00:15:35,170 --> 00:15:37,240 tu te la caveresti senza muovere un dito! 241 00:15:38,010 --> 00:15:40,460 Se speri che Seiren si riprenda 242 00:15:40,460 --> 00:15:43,130 è solo perché vuoi un motivo per non dover combattere in prima persona! 243 00:15:43,130 --> 00:15:45,030 Ascoltami, Ikada. 244 00:15:45,030 --> 00:15:47,110 Per quanto tempo continuerai a usare 245 00:15:47,110 --> 00:15:50,540 il sacrificio fatto da Seiren come scusa per non combattere? 246 00:15:56,800 --> 00:15:59,630 Signorino Ikada, venite! La somma Seiren si è... 247 00:16:05,380 --> 00:16:06,500 Seiren! 248 00:16:06,500 --> 00:16:09,200 Poco fa ha detto il vostro nome, signorino Ikada! 249 00:16:17,220 --> 00:16:18,540 Seiren! 250 00:16:20,180 --> 00:16:21,580 Ikada, sei tu? 251 00:16:22,660 --> 00:16:24,920 Era da tanto che non ti vedevo. 252 00:16:26,080 --> 00:16:28,500 Credo la sua memoria sia temporaneamente confusa. 253 00:16:29,570 --> 00:16:32,000 Perché sono qui? 254 00:16:32,000 --> 00:16:34,330 Sei stata ferita e ti hanno portato qui. 255 00:16:34,330 --> 00:16:36,550 Ma non devi più preoccuparti. 256 00:16:37,040 --> 00:16:38,040 Ferita? 257 00:16:43,360 --> 00:16:45,820 Ho capito... Quella volta! 258 00:16:46,120 --> 00:16:48,880 Devo tornare... alla mia missione! 259 00:16:48,880 --> 00:16:50,850 Dov'è Funamushi? 260 00:16:50,850 --> 00:16:52,700 Non devi muoverti, Seiren! 261 00:16:53,290 --> 00:16:55,540 Da questa missione dipende tutto quanto! 262 00:17:00,540 --> 00:17:01,580 Ehi, ferma! 263 00:17:09,680 --> 00:17:10,770 Seiren! 264 00:17:10,770 --> 00:17:12,240 Per favore, torna a letto! 265 00:17:17,110 --> 00:17:18,550 C-Chiamate un medico! 266 00:17:24,100 --> 00:17:26,360 Il futuro dei Funato... 267 00:17:26,360 --> 00:17:27,560 è luminoso. 268 00:17:28,120 --> 00:17:30,220 S-Seiren, cosa... 269 00:17:31,640 --> 00:17:33,100 Basta solo che Ikada... 270 00:17:33,100 --> 00:17:35,360 si risvegli! 271 00:17:37,240 --> 00:17:38,530 E nessuno potrà batterci! 272 00:17:41,100 --> 00:17:42,750 Vinceremo... sicuramente. 273 00:17:43,720 --> 00:17:47,440 Vinceremo... e ci riprenderemo il nostro mare! 274 00:17:51,300 --> 00:17:52,830 Il mare... 275 00:17:52,830 --> 00:17:55,190 Il nostro mare! 276 00:17:57,850 --> 00:18:00,070 Basta così, Seiren... 277 00:18:01,900 --> 00:18:02,930 Ikada. 278 00:18:04,040 --> 00:18:05,240 Abbiamo vinto. 279 00:18:05,240 --> 00:18:06,520 Noi... 280 00:18:06,520 --> 00:18:08,980 abbiamo attaccato il nemico a sorpresa, vincendo. 281 00:18:12,740 --> 00:18:13,950 Davvero? 282 00:18:14,860 --> 00:18:17,510 Io e nostro padre eravamo al comando dei soldati, 283 00:18:17,510 --> 00:18:19,900 e abbiamo annientato quelli del Villaggio della Nebbia. 284 00:18:22,550 --> 00:18:23,740 Capisco... 285 00:18:24,220 --> 00:18:25,440 Abbiamo vinto? 286 00:18:26,840 --> 00:18:28,110 Sono contenta! 287 00:18:29,060 --> 00:18:31,930 Ho sempre creduto in te. 288 00:18:34,600 --> 00:18:36,920 Grazie, Ikada. 289 00:18:38,820 --> 00:18:40,520 Capisco... 290 00:18:40,520 --> 00:18:42,080 capisco. 291 00:18:43,210 --> 00:18:44,460 Adesso il mare... 292 00:18:44,460 --> 00:18:45,870 tornerà nostro. 293 00:18:47,010 --> 00:18:48,360 Sono contenta. 294 00:18:48,940 --> 00:18:50,320 Tanto contenta. 295 00:18:51,900 --> 00:18:53,900 Padre... 296 00:18:53,900 --> 00:18:55,400 Madre... 297 00:19:29,030 --> 00:19:30,150 Per favore, 298 00:19:30,150 --> 00:19:32,530 voglio gli stessi simboli di mio padre. 299 00:19:32,840 --> 00:19:34,860 Sei sicuro? Sarà doloroso, ti avverto. 300 00:19:35,560 --> 00:19:37,570 Sicuro di sopportarlo? 301 00:19:37,760 --> 00:19:39,110 Sì. 302 00:19:39,110 --> 00:19:41,140 E ho un'altra richiesta. 303 00:19:41,140 --> 00:19:44,170 Quando avrai finito, voglio che mi portiate in nave... 304 00:19:44,620 --> 00:19:47,200 Fin dove abitano quelli che hanno ucciso mio padre. 305 00:19:47,860 --> 00:19:49,200 Come desideri. 306 00:19:53,790 --> 00:19:54,920 Jibiki... 307 00:19:55,280 --> 00:19:57,570 Invecchiare è davvero triste, vero? 308 00:19:58,250 --> 00:20:00,890 Mio padre è troppo vecchio. 309 00:20:00,890 --> 00:20:04,600 Si lascia trasportare dal suo rancore e non è più capace di pensare a mente fredda. 310 00:20:05,080 --> 00:20:08,020 Di questo passo, i Funato non avranno futuro se lasciati in mano sua. 311 00:20:08,020 --> 00:20:09,550 Cosa volete fare? 312 00:20:14,760 --> 00:20:16,980 Voglio trattare la pace con il Villaggio della Nebbia. 313 00:20:16,980 --> 00:20:19,440 Volete stipulare un trattato di pace col Villaggio della Nebbia?! 314 00:20:19,440 --> 00:20:22,450 Adesso che siamo noi ad avere il controllo dei mari, 315 00:20:22,450 --> 00:20:25,120 possiamo ancora condurre le negoziazioni a nostro favore. 316 00:20:25,120 --> 00:20:26,260 E anche loro 317 00:20:26,260 --> 00:20:28,530 immagino che vogliano evitare un prolungarsi delle ostilità. 318 00:20:28,870 --> 00:20:30,190 E il sommo Araumi? 319 00:20:30,190 --> 00:20:32,310 Mio padre non sa nulla. 320 00:20:32,310 --> 00:20:35,320 Ma per salvare i Funato non c'è altro modo! 321 00:20:35,320 --> 00:20:38,040 Dobbiamo prendere segretamente contatto con la Nebbia. 322 00:20:38,340 --> 00:20:39,840 E se vogliamo che la cosa abbia un seguito, 323 00:20:39,840 --> 00:20:41,280 è meglio farlo il prima possibile. 324 00:20:42,140 --> 00:20:42,920 Sissignore. 325 00:21:45,760 --> 00:21:49,240 Quanto mi hai fatto aspettare, Ikada! 326 00:22:03,900 --> 00:22:05,310 Io... 327 00:22:05,310 --> 00:22:08,160 Potrei aver fatto qualcosa di terribile... 328 00:23:38,980 --> 00:23:53,990 {\an7}ANTICIPAZIONI 329 00:23:40,230 --> 00:23:41,780 Ikada è un mio amico. 330 00:23:42,730 --> 00:23:44,190 Ma l'ho messo io con le spalle al muro. 331 00:23:45,250 --> 00:23:46,100 Io... 332 00:23:46,480 --> 00:23:48,110 Cos'avrei dovuto fare? 333 00:23:48,400 --> 00:23:51,610 Nel prossimo episodio di Boruto, Naruto Next Generations! 334 00:23:51,780 --> 00:23:53,990 La loro decisione 335 00:23:51,940 --> 00:23:53,160 {\an9}La loro decisione